< Psalms 84:9 >
Behold, God our shield, look at the face of your anointed.
يَا مِجَنَّنَا ٱنْظُرْ يَا ٱللهُ، وَٱلْتَفِتْ إِلَى وَجْهِ مَسِيحِكَ. |
يَا اللهُ مِجَنَّنَا، انْظُرْ بِعَيْنِ الرَّحْمَةِ إِلَى مَنْ مَسَحْتَهُ مَلِكاً. |
হে ঈশ্বৰ, আমাৰ ঢাললৈ তুমি দৃষ্টিপাত কৰা; তোমাৰ এই অভিষিক্ত ৰজাৰ মুখলৈ চোৱা।
Ey Allah, bizə sipər olana bax, Məsh etdiyinin üzünə bax!
Gode, nini Hina Bagade amo Di ilegelesi, Ema hahawane hou ima!
দেখ হে ঈশ্বর আমাদের ঢাল, দেখ তোমার অভিষিক্তের মুখের প্রতি।
দেখো, হে ঈশ্বর, আমাদের ঢাল; তোমার অভিষিক্ত-জনের প্রতি অনুগ্রহের দৃষ্টিতে দেখো।
Боже, щите наш, виж, И погледни в лицето на Твоя помазаник.
O Dios, bantayi ang among tigpanalipod; pagpakita ug kahangawa sa imong dinihogan.
Ania karon, Oh Dios nga among taming, Ug sud-onga ang nawong sa imong dinihog.
Lie, O Yuus, patangmame: ya atan y matan y pinalaemo.
Yangʼanani chishango chathu, Inu Mulungu; yangʼanani mokoma mtima pa wodzozedwa wanu.
Khenah, Aw Sithaw kaicae abuephaih, nangmah na caksak kami ih mikhmai to khen ah.
Pathen aw kaimih kah photling he hmu lamtah na koelh hlang kah maelhmai khaw paelki lah.
Pathen aw kaimih kah photling he hmu lamtah na koelh hlang kah maelhmai khaw paelki lah.
Aw Khawsa, kaimih a phuhqa, namah ing na caksak thlang ve kawhymnaak ing toek lah.
O Elohim Pathen kalengpauhi phatthei boh' in, amahi kaluum u ahi, nathaonusa nalhen pahi khotona musah jingin.
Oe Cathut, ka bahling khen nateh, Satui na awi e mei hah khenhaw!
神啊,你是我们的盾牌; 求你垂顾观看你受膏者的面!
上帝啊,你是我們的盾牌; 求你垂顧觀看你受膏者的面!
天主,我們的護盾,求您目睹,請對您的受傅者予以回顧。
Pogledaj, štite naš, Bože, pogledaj lice pomazanika svoga!
Pavézo naše, popatř, ó Bože, a viz tvář pomazaného svého.
Pavézo naše, popatř, ó Bože, a viz tvář pomazaného svého.
Gud, vort Skjold, se til og vend dit Blik til din Salvedes Åsyn!
Herre, Gud Zebaoth! hør min Bøn, Jakobs Gud! vend dit Øre til den. (Sela)
Hør min Bøn, o HERRE, Hærskarers Gud, Lyt til, du Jakobs Gud! (Sela)
Tingʼ wangʼi ine okumbawa, yaye Nyasaye; rang ngʼati miwiro gi ngʼwono.
O God, ons Schild! zie, en aanschouw het aangezicht Uws gezalfden.
Verse not available
O God, ons Schild! zie, en aanschouw het aangezicht Uws gezalfden.
Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
Behold, God our shield, look at the face of your anointed.
Behold, O God our shield, And look upon the face of thine anointed.
Take notice of our shield, O God, and look with favor on the face of Your anointed.
O God, let your eyes be on him who is our safe cover, and let your heart be turned to your king.
Behold, O God our defender, and look upon the face of thine anointed.
Behold, O God our defender, and look upon the face of your anointed.
O God, gaze upon our protector, and look upon the face of your Christ.
Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
Behold, O God our protector: and look on the face of thy Christ.
Please God, look at our defender, look at the face of your anointed one.
Beholde, O God, our shielde, and looke vpon the face of thine Anointed.
Behold, O God our shield, and look upon the face of Thine anointed.
Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
Behold, O God our shield, and look on the face of your anointed.
Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
Behold, O Elohim our shield, and look upon the face of thine anointed.
Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
Behold, O God our shield, and look upon the face of your anointed.
Behold, O God our defender, and look upon the face of your anointed.
[Thou, ] our shield, behold, O God, and look upon the face of thy anointed.
Our shield, see, O God, And behold the face of Your anointed,
Look, God our shield, look at the face of your anointed.
Look, God our shield, look at the face of your anointed.
Look, God our shield, look at the face of your anointed.
Look, God our shield, look at the face of your anointed.
Look, God our shield, look at the face of your anointed.
Look, God our shield, look at the face of your anointed.
Look down, O God! our shield, And behold the face of thine anointed!
Behold, God our shield, look at the face of your anointed.
Behold, O God, our defender, and look upon your anointed,
Behold, O God, our defender, and look upon your anointed,
Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
Our Shield, behold thou, O God, And look upon the face of thine Anointed One.
Shield our look at O God and pay attention to [the] face of anointed your.
shield our to see: see God and to look face anointed your
God, be kind to [IDM] our king, the one who protects us [MTY], the one whom you have chosen [MTY] [to rule us].
God, watch over our shield; show concern for your anointed.
Behold, O God our shield, and look upon the face of thy anointed.
Behold, O God our shield, and look upon the face of thy anointed.
Behold, God our shield, look at the face of your anointed.
Behold, God our shield, look at the face of your anointed.
Behold, God our shield, look at the face of your anointed.
Behold, God our shield, look at the face of your anointed.
Behold, God our shield, look at the face of your anointed.
Behold, God our shield, look at the face of your anointed.
God, oure defender, biholde thou; and biholde in to the face of thi crist.
Our shield, see, O God, And behold the face of Thine anointed,
Nia ŝildo, vidu, ho Dio, Kaj rigardu la vizaĝon de Via sanktoleito.
O! Mawu, nye kɔ nàkpɔ míaƒe akpoxɔnu, eye nakpɔ wò amesiamina la kple amenuveve.
Katsele siis, Jumala, meidän kilpemme, katso sinun voideltus kasvoja.
Jumala, meidän kilpemme, käännä katseesi, katso voideltusi kasvoja.
Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu, et regarde la face de ton Oint!
Voici Dieu, notre bouclier, regarde le visage de ton oint.
Toi, notre bouclier! – vois, ô Dieu! et regarde la face de ton oint.
Ô Dieu, notre bouclier, vois, et regarde la face de ton Oint.
Dieu notre protecteur, regardez, jetez les yeux sur la face de votre Christ;
Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu! Et regarde la face de ton oint!
Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu, et regarde la face de ton Oint!
O Dieu, notre bouclier, vois et regarde la face de ton Oint!
O notre bouclier, regarde, ô Dieu, abaisse un regard sur la face de ton Oint!
Toi, ô Dieu, qui es notre bouclier, regarde. Et jette les yeux sur ton oint!
Notre protecteur, ô mon Dieu, vois et regarde la face de ton Christ.
Regarde, ô Dieu, celui qui est notre bouclier, fixe les yeux sur la face de ton oint.
Jahwe Elohim Zebaôt, / Erhöre doch mein Gebet, / Merke darauf, Gott Jakobs! (Sela)
Schau her, o Gott, Du unser Schild! Blick auf den Mann, den Du gesalbt!
Du, unser Schild, sieh, o Gott; und schaue an das Antlitz deines Gesalbten!
Du, unser Schild, sieh, o Gott; und schaue an das Antlitz deines Gesalbten!
Gott, unser Schild, schau her und blicke auf das Antlitz deines Gesalbten!
Gott, unser Schild, schaue doch; siehe an das Reich deines Gesalbten!
Gott, unser Schild, schaue doch; siehe an das Antlitz deines Gesalbten!
Du unser Schild, blick her, o Gott, und schau auf das Antlitz deines Gesalbten!
O Gott, unser Schild, schaue doch; siehe auf das Antlitz deines Gesalbten!
Unser Schild, Gott, siehe, und blicke auf Deines Gesalbten Angesicht.
Wee Ngai, ta rora ngo iitũ; tiirĩra ũrĩa waku ũitĩrĩirie maguta gĩthiithi.
Ιδέ, Θεέ, η ασπίς ημών, και επίβλεψον εις το πρόσωπον του χριστού σου.
ὑπερασπιστὰ ἡμῶν ἰδέ ὁ θεός καὶ ἐπίβλεψον ἐπὶ τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου
હે ઈશ્વર, અમારી ઢાલને જુઓ; તમારા અભિષિક્ત માટે કાળજી રાખો.
Bondye, ou menm ki tout pwoteksyon nou, voye benediksyon ou sou wa ou te chwazi pou nou an!
Gade byen boukliye nou an. Gade sou vizaj onksyone Ou a.
Ka dubi garkuwarmu, ya Allah; ka duba da alheri a kan shafaffenka.
E ke Akua, e nana oe i ko makou palekaua, E ike hoi i ka maka o ka Mea au i poni ai.
מגננו ראה אלהים והבט פני משיחך |
מָ֭גִנֵּנוּ רְאֵ֣ה אֱלֹהִ֑ים וְ֝הַבֵּ֗ט פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶֽךָ׃ |
מָ֭גִנֵּנוּ רְאֵ֣ה אֱלֹהִ֑ים וְ֝הַבֵּ֗ט פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶֽךָ׃ |
מָגִנֵּנוּ רְאֵה אֱלֹהִים וְהַבֵּט פְּנֵי מְשִׁיחֶֽךָ׃ |
מגננו ראה אלהים והבט פני משיחך׃ |
מָגִנֵּנוּ רְאֵה אֱלֹהִים וְהַבֵּט פְּנֵי מְשִׁיחֶֽךָ׃ |
מָ֭גִנֵּנוּ רְאֵ֣ה אֱלֹהִ֑ים וְ֝הַבֵּ֗ט פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶֽךָ׃ |
हे परमेश्वर, हे हमारी ढाल, दृष्टि कर; और अपने अभिषिक्त का मुख देख!
परमेश्वर, हमारी ढाल पर दृष्टि कीजिए; अपने अभिषिक्त पर कृपादृष्टि कीजिए.
Mi paizsunk! Tekints alá, oh Isten, és lásd meg a te felkented orczáját!
Mi paizsunk, lásd, oh Isten és tekintsd fölkentednek arczát.
Guð, þú ert vörn okkar, miskunna honum sem þú smurðir til konungs.
Lekwasị anya nʼọta anyị, O Chineke, jiri ihuọma lekwasị onye gị e tere mmanụ anya.
O Dios, salaknibam ti kalasagmi, ipakitam ti panangalikakam iti pinulotam.
Berkatilah raja kami, ya Allah, lindungilah orang yang telah Kaupilih.
Lihatlah perisai kami, ya Allah, pandanglah wajah orang yang Kauurapi!
O Dio, scudo nostro, vedi, E riguarda la faccia del tuo unto.
Vedi, Dio, nostro scudo, guarda il volto del tuo consacrato.
O Dio, scudo nostro, vedi e riguarda la faccia del tuo unto!
われらの盾なる神よ みそなはして なんぢの受膏者の顔をかへりみたまへ
神よ、われらの盾をみそなわし、あなたの油そそがれた者の顔をかえりみてください。
神よ、われらの盾をみそなわし、あなたの油そそがれた者の顔をかえりみてください。
Anumzana tagri hanko mani'nananki, masavema taginka frenentenka huhamprinte'nana kini ne'mofona kavuntenka negenka kegava hunto.
ನಮ್ಮ ಗುರಾಣಿಯಾಗಿರುವ ದೇವರೇ, ನೋಡಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ಅಭಿಷಿಕ್ತನ ಮುಖವನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸಿ ನೋಡಿರಿ.
ದೇವರೇ, ನಮಗೆ ಗುರಾಣಿಯಾಗಿರುವವನನ್ನು ನೋಡು; ನಿನ್ನ ಅಭಿಷಿಕ್ತನ ಮುಖವನ್ನು ಕಟಾಕ್ಷಿಸು.
우리 방패이신 하나님이여 주의 기름 부으신 자의 얼굴을 살펴 보옵소서
우리 방패이신 하나님이여, 주의 기름 부으신 자의 얼굴을 살펴보옵소서
Akinsewowoye tokosra lasr, O God — Tokosra se su kom sulela.
ئەی خودایە، بڕوانە قەڵغانەکەمان، سەیری ڕوخساری دەستنیشانکراوەکەت بکە. |
Protector noster, aspice, Deus, et respice in faciem christi tui.
Protector noster aspice Deus: et respice in faciem Christi tui.
Protector noster aspice Deus: et respice in faciem Christi tui.
Protector noster, aspice, Deus, et respice in faciem christi tui.
protector noster aspice Deus et respice in faciem christi tui
Protector noster aspice Deus: et respice in faciem Christi tui.
Dievs, mūsu priekšturamās bruņas, skaties un uzlūko Sava svaidītā vaigu.
Oh Nzambe, Yo oyo ozali nguba na biso, tala! Tala elongi ya mopakolami na Yo!
Ayi Katonda, Engabo yaffe, tunuulira kabaka wo n’okusaasira oyo gwe wafukako amafuta.
Andriamanitra, Ampinganay ô, tsinjovy ka jereo ny tavan’ ny voahosotrao.
Vazohò ry Andrianamboatse Mpikalan-defo’aiy, isaho ty lahara’ i noriza’oy.
ഞങ്ങളുടെ പരിചയായ ദൈവമേ, നോക്കണമേ; അങ്ങയുടെ അഭിഷിക്തന്റെ മുഖത്തെ കടാക്ഷിക്കണമേ;
ഞങ്ങളുടെ പരിചയായ ദൈവമേ, നോക്കേണമേ; നിന്റെ അഭിഷിക്തന്റെ മുഖത്തെ കടാക്ഷിക്കേണമേ;
ഞങ്ങളുടെ പരിചയായ ദൈവമേ, നോക്കേണമേ; നിന്റെ അഭിഷിക്തന്റെ മുഖത്തെ കടാക്ഷിക്കേണമേ;
ഞങ്ങളുടെ പരിചയായ ദൈവമേ, നോക്കണമേ; അങ്ങയുടെ അഭിഷിക്തന്റെ മുഖത്തെ കടാക്ഷിക്കണമേ.
हे देवा, तू आमची ढाल आहेस; अवलोकन कर, तू आपल्या अभिषिक्ताच्या मुखाकडे दृष्टी लाव.
အို ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်ရှင်ရွေးချယ်ထားတော်မူသော ဘုရင်တည်းဟူသောကျွန်တော်မျိုးတို့ ၏ဘုရင်ကို ကောင်းချီးပေးတော်မူပါ။
အကျွန်ုပ်တို့ကို ကွယ်ကာတော်မူသောဘုရား၊ ကြည့်ရှုတော်မူပါ။ အထံတော်၌ ဘိသိတ်ခံသောသူ၏ မျက်နှာကို ထောက်ရှုတော်မူပါ။
အကျွန်ုပ် တို့ကို ကွယ်ကာ တော်မူသောဘုရား ၊ ကြည့်ရှု တော်မူပါ။ အထံ တော်၌ ဘိသိတ် ခံသောသူ၏ မျက်နှာ ကို ထောက်ရှု တော်မူပါ။
Titiro mai, e te Atua, e to matou whakangungu rakau: tirohia iho hoki te mata o tau tangata i whakawahi ai.
Khangela isihlangu sethu, Oh Nkulunkulu; khangela ngomusa kogcotshiweyo wakho.
Nkulunkulu, sihlangu sethu, khangela ubone ubuso bogcotshiweyo wakho.
हे परमेश्वर, हाम्रा ढाल हुनुहोस् । तपाईंको अभिषिक्त जनको निम्ति चासो देखाउनुहोस् ।
Gud, vårt skjold, se til og sku din salvedes åsyn!
Gud, vår skjold, sjå hit og skoda andlitet til honom du hev salva!
ହେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଢାଲ ସ୍ୱରୂପ ପରମେଶ୍ୱର, ଦୃଷ୍ଟିପାତ କର ଓ ଆପଣା ଅଭିଷିକ୍ତଙ୍କ ମୁଖକୁ ଅନାଅ।
Yaa Waaqayyo, gara gaachana keenyaa ilaali; fuula dibamaa kee sanaas ilaali.
ਹੇ ਸਾਡੀ ਢਾਲ਼, ਵੇਖ, ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਆਪਣੇ ਮਸੀਹ ਦੇ ਮੁੱਖੜੇ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਕਰ!
ای خدایی که سپر ما هستی، ببین و به روی مسیح خود نظر انداز. |
ای خدایی که سپر ما هستی، بر پادشاه برگزیدهٔ خود نظر لطف بیفکن. |
Kot pere pat, kom kotin masan dong kit; kom kotin irerong mas en sapwilim omui keidier men.
Kot pere pat, kom kotin majan don kit; kom kotin ireron maj en japwilim omui keidier men.
O Boże, tarczo nasza! obacz, a wejrzyj na oblicze pomazańca twego.
Spójrz, Boże, nasza tarczo, i wejrzyj na oblicze twego pomazańca.
Olha o nosso escudo, ó Deus; e observa o rosto do teu ungido.
Olha, ó Deus, escudo nosso, e contempla o rosto do teu ungido.
Olha, ó Deus, escudo nosso, e contempla o rosto do teu ungido.
Behold, Deus, nosso escudo, olhe para o rosto de seu ungido.
Ту, каре ешть скутул ностру, везь, Думнезеуле, ши привеште фаца унсулуй Тэу!
Dumnezeule, scutul nostru, privește, și uită-te la fața unsului tău.
Боже, защитник наш! Приникни и призри на лице помазанника Твоего.
Боже, браничу наш! Сагни се и види лице помазаника свог!
Bože, branièu naš! sagni se i vidi lice pomazanika svojega!
Haiwa Mwari, tariraiwo nhoo yedu; ringirai nenyasha dzenyu pamuzodziwa wenyu.
Защитниче наш, виждь, боже, и призри на лице христа Твоего.
Glej, oh Bog, naš ščit in poglej na obraz svojega maziljenca.
Ščit naš, poglej, o Bog; in glej maziljenca svojega obličje!
Ilaahow, gaashaankayagiiyow, bal eeg, Oo bal kaaga la subkay wejigiisa fiiri.
Mira, oh Dios, escudo nuestro, y pon los ojos en el rostro de tu Ungido.
Por favor, Dios, mira a nuestro defensor, mira la cara de tu ungido.
He aquí, Dios nuestro escudo, mira el rostro de tu ungido.
Mira, oh ʼElohim, Escudo nuestro. Mira el rostro de tu ungido.
Pon tus ojos, oh Dios, escudo nuestro, y mira el rostro de tu ungido.
Mira, o! Dios escudo nuestro: y pon los ojos en el rostro de tu ungido.
Mira, oh Dios, escudo nuestro, y pon los ojos en el rostro de tu ungido.
Oh Dios, que tus ojos estén sobre aquel que es nuestro refugio, y deja que tu corazón se vuelva a tu rey.
Ee Mungu, uiangalie ngao yetu; uwaangalie wapakwa mafuta wako.
Ee Mungu, uitazame ngao yetu, mtazame kwa wema mpakwa mafuta wako.
Gud, vår sköld, ser härtill, och akta på din smordes ansikte.
Gud, vår sköld, skåda dock; se uppå din smordas rike.
HERRE Gud Sebaot, hör min bön, lyssna, du Jakobs Gud. (Sela)
Masdan mo, Oh Dios na aming kalasag, at tingnan mo ang mukha ng iyong pinahiran ng langis.
O Diyos, bantayan ang aming kalasag; magpakita ka ng pag-aalala sa inyong hinirang.
எங்கள் கேடகமாகிய தேவனே, கண்ணோக்கமாக இரும்; நீர் அபிஷேகம் செய்தவரின் முகத்தைப் பாரும்.
எங்கள் கேடயமாகிய இறைவனே, எங்களை நோக்கிப்பாரும்; நீர் அபிஷேகம் பண்ணியவரின் முகத்தை தயவுடன் பாரும்.
దేవా, మా డాలుకు కాపలాగా ఉండు. నువ్వు అభిషేకించిన వాడి పట్ల శ్రద్ధ చూపు.
Vakai, ʻE ʻOtua ko homau fakaū, mo ke ʻafio ki he fofonga ʻo hoʻo pani.
Ey Tanrı, kalkanımıza bak, Meshettiğin krala lütfet!
Ao, Onyankopɔn, hwɛ yɛn nkatabo; fa ahummɔbɔ hwɛ nea woasra no ngo no.
Ao Onyankopɔn, hwɛ yɛn akokyɛm; fa ahummɔborɔ hwɛ deɛ woasra no ngo no.
Щите наш, Боже, подивися, поглянь на обличчя Твого помазанця.
Щите наш, — поглянь же, о Боже, і придиви́сь до обличчя Свого помаза́нця!
ऐ ख़ुदा! ऐ हमारी सिपर! देख; और अपने मम्सूह के चेहरे पर नजर कर।
قارا، ئى قالقىنىمىز بولغان خۇدا، ئۆزۈڭ مەسىھ قىلغىنىڭنىڭ يۈزىگە ئىلتىپات بىلەن قارىغىن! |
Қара, и қалқинимиз болған Худа, Өзүң мәсиһ қилғиниңниң йүзигә илтипат билән қариғин!
Qara, i qalqinimiz bolghan Xuda, Özüng mesih qilghiningning yüzige iltipat bilen qarighin!
Ⱪara, i ⱪalⱪinimiz bolƣan Huda, Ɵzüng mǝsiⱨ ⱪilƣiningning yüzigǝ iltipat bilǝn ⱪariƣin!
Hỡi Đức Chúa Trời, là cái khiên của chúng tôi, hãy xem xét, Đoái đến mặt của đấng chịu xức dầu của Chúa.
Hỡi Ðức Chúa Trời, là cái khiên của chúng tôi, hãy xem xét, Ðoái đến mặt của đấng chịu xức dầu của Chúa.
Lạy Đức Chúa Trời, là tấm khiên che chở. Xin cúi nhìn gương mặt người Chúa xức dầu.
Tala nkaku eto, a Nzambi Tadila mu nlemvo mutu aku wuvinda mafuta.
Wo asà wa, Ọlọ́run; fi ojú àánú wò àwọn ẹni àmì òróró rẹ.
Verse Count = 224