< Psalms 84:4 >
Blessed are those who dwell in your house. They are always praising you. (Selah)
طُوبَى لِلسَّاكِنِينَ فِي بَيْتِكَ، أَبَدًا يُسَبِّحُونَكَ. سِلَاهْ. |
طُوبَى لِمَنْ يَسْكُنُونَ فِي بَيْتِكَ، فَإِنَّهُمْ يُسَبِّحُونَكَ دَائِماً. |
ধন্য সেইসকল, যিসকলে তোমাৰ গৃহত বাস কৰিছে; তেওঁলোকে নিতৌ তোমাৰ প্ৰশংসা কৰিছে। (চেলা)
Nə bəxtiyardır evində yaşayanlar, Daim Sənə həmd oxuyanlar! (Sela)
Dia Debolo ganodini esalebe dunu ilia da eso huluane hahawane bagade gala! Ilia da Dima nodone eso huluane gesami hea: lala.
ধন্য তারা, যারা তোমার গৃহে বাস করে, তারা সর্বদা তোমার প্রশংসা করবে।
ধন্য সেই ব্যক্তি, যে তোমার গৃহে বসবাস করে, সে সর্বক্ষণ তোমার গুণকীর্তন করে।
Блажени ония, които живеят в Твоя дом; Те всякога ще Те хвалят. (Села)
Bulahan (sila) nga nagpuyo sa imong balay; kanunay silang gadayeg diha kanimo. (Selah)
Bulahan (sila) nga nanagpuyo sa imong balay: Sa gihapon managdayeg (sila) kanimo. (Selah)
Mandichoso ayo sija y mañasaga gui jalom y guimamo; sa sigueja di malabajao:
Odala amene amakhala mʼNyumba yanu; nthawi zonse amakutamandani. (Sela)
Na im ah kaom kaminawk loe tahamhoih o; nang to saphaw o poe tih. (Selah)
Nang im kah kho aka sa rhoek a yoethen pai tih, namah te rhawp n'thangthen uh. (Selah)
Nang im kah kho aka sa rhoek a yoethen pai tih, namah te rhawp n'thangthen uh. (Selah)
Nang ang loet na nim kyihcah nawh, na im awh ak awmkhqi taw ami zoseen hy.
Nahou inn'a chenghon ichangei a hinkho nopna anei'u hitam phat tin in nangma vahchoila asauve.
Na im dawk kaawmnaw teh, a yaw kahawi e doeh. Pou na pholen awh han. (Selah)
如此住在你殿中的便为有福! 他们仍要赞美你。 (细拉)
如此住在你殿中的便為有福! 他們仍要讚美你。 (細拉)
上主,居住在您的殿宇,時常讚美您的,真是有福!
a ja žrtvenike tvoje, Jahve nad Vojskama, Kralju moj i Bože moj! Blaženi koji prebivaju u Domu tvome slaveć' te bez prestanka!
Blahoslavení, kteříž přebývají v domě tvém, tiť tebe na věky chváliti budou. (Sélah)
Blahoslavení, kteříž přebývají v domě tvém, tiť tebe na věky chváliti budou. (Sélah)
Salige de, der bor i dit Hus, end skal de love dig. (Sela)
Ja, Spurven har fundet et Hus og Svalen sin Rede, hvor den har lagt sine Unger: Dine Altre, Herre Zebaoth, min Konge og min Gud!
Ja, Spurven fandt sig et Hjem og Svalen en Rede, hvor den har sine Unger — dine Altre, Hærskarers HERRE, min Konge og Gud!
Ogwedh joma odak e odi; mosiko ka paki. (Sela)
Welgelukzalig zijn zij, die in Uw huis wonen; zij prijzen U gestadiglijk. (Sela)
Gelukkig, die in uw huis mogen wonen, En eeuwig U loven!
Welgelukzalig zijn zij, die in Uw huis wonen; zij prijzen U gestadiglijk. (Sela)
Blessed are those who dwell in thy house. They will still be praising thee. (Selah)
Blessed are those who dwell in your house. They are always praising you. (Selah)
Blessed are they that dwell in thy house: They will be still praising thee. (Selah)
How blessed are those who dwell in Your house! They are ever praising You.
Happy are they whose resting-place is in your house: they will still be praising you. (Selah)
Blessed are they that dwell in thy house: they will praise thee evermore. (Pause)
Blessed are they that dwell in your house: they will praise you evermore. (Pause)
Blessed are those who dwell in your house, O Lord. They will praise you from age to age.
Blessed are they that dwell in thy house: they will be constantly praising thee. (Selah)
Blessed are they that dwell in thy house, O Lord: they shall praise thee for ever and ever.
How happy are those who live in your house—they are always praising you! (Selah)
Blessed are they that dwell in thine house: they will euer praise thee. (Selah)
Happy are they that dwell in Thy house, they are ever praising Thee. (Selah)
Blessed [are] they that dwell in thy house: they will be still praising thee. (Selah)
Blessed are they that dwell in your house: they will be still praising you. (Selah)
Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. (Selah)
Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. (Selah)
Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. (Selah)
Blessed are they that dwell in your house: they will be still praising you. (Selah)
Blessed are they that dwell in your house: they will praise you evermore. (Pause)
Happy are they who dwell in thy house: they will be continually praising thee. (Selah)
O the blessedness of those inhabiting Your house, Yet they praise You. (Selah)
Blessed are those who dwell in your house. They are ever praising you. (Selah)
Blessed are those who dwell in your house. They are ever praising you. (Selah)
Blessed are those who dwell in your house. They are ever praising you. (Selah)
Blessed are those who dwell in your house. They are ever praising you. (Selah)
Blessed are those who dwell in your house. They are ever praising you. (Selah)
Blessed are those who dwell in your house. They are ever praising you. (Selah)
Happy they who dwell in thy house, Who are continually praising thee! (Pause)
Blessed are those who dwell in your house. They are always praising you. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
Happy those who live in your house, praising you evermore. (Selah)
Happy those who live in your house, praising you evermore. (Selah)
Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. (Selah)
How happy are they who abide in thy house, —Still are they praising thee. (Selah)
How blessed! [are those who] dwell of house your still they praise you (Selah)
blessed to dwell house: home your still to boast: praise you (Selah)
(Happy are/You are pleased with) those who (live/continually worship) in your temple, constantly singing to praise you.
Blessed are they who live in your house; they praise you continually. (Selah)
Blessed [are] they that dwell in thy house: they will be still praising thee. (Selah)
Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. (Selah)
Blessed are those who dwell in your house. They are always praising you. (Selah)
Blessed are those who dwell in your house. They are always praising you. (Selah)
Blessed are those who dwell in your house. They are always praising you. (Selah)
Blessed are those who dwell in your house. They are always praising you. (Selah)
Blessed are those who dwell in your house. They are always praising you. (Selah)
Blessed are those who dwell in your house. They are always praising you. (Selah)
Lord, blessid ben thei that dwellen in thin hous; thei schulen preise thee in to the worldis of worldis.
O the happiness of those inhabiting Thy house, Yet do they praise Thee. (Selah)
Feliĉaj estas tiuj, kiuj loĝas en Via domo: Ili laŭdas Vin konstante. (Sela)
Woayra ame siwo nɔa wò aƒe me la, elabena wole kafuwòm ɖaa. (Sela)
Autuaat ovat, jotka sinun huoneessas asuvat: he kiittävät sinua ijankaikkisesti, (Sela)
Autuaat ne, jotka sinun huoneessasi asuvat! He kiittävät sinua alati. (Sela)
Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te louer encore. — Séla.
Heureux ceux qui habitent dans ta maison. Ils te louent toujours. (Selah)
Bienheureux ceux qui habitent dans ta maison; ils te loueront sans cesse! (Sélah)
Ô que bien-heureux sont ceux qui habitent en ta maison, et qui te louent incessamment! (Sélah)
Bienheureux ceux qui habitent dans votre maison. Seigneur; dans les siècles des siècles ils vous loueront.
Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te célébrer encore. (Pause)
Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te louer encore. — Séla.
Heureux ceux qui habitent ta maison, qui te louent incessamment! (Sélah, pause)
Heureux les habitants de ta maison! Ils te louent encore. (Pause)
Heureux ceux qui habitent dans ta maison: Ils peuvent te louer sans cesse! (Pause)
Heureux ceux qui demeurent en ta maison; ils te loueront dans tous les siècles des siècles.
Heureux ceux qui habitent dans ta maison, et sans cesse récitent tes louanges! (Sélah)
Auch der Sperling findet ein Haus / Und die Schwalbe ein Nest, wo sie ihre Jungen birgt: / Deine Altäre, Jahwe, der Heerscharen Herr, / Mein König und mein Gott.
Wie selig, die in Deinem Hause weilen, die immerfort Dich preisen dürfen! (Sela)
Glückselig, die da wohnen in deinem Hause! stets werden sie dich loben. (Sela)
Glückselig, die da wohnen in deinem Hause! Stets werden sie dich loben. (Sela)
Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; fort und fort preisen sie dich! (Sela)
Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; die loben dich immerdar. (Sela)
Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; die loben dich immerdar. (Sela)
Wohl denen, die da wohnen in deinem Haus, dich allzeit preisen! (SELA)
Wohl denen, die in deinem Hause wohnen, die werden dich noch preisen! (Pause)
Selig die, so in Deinem Hause wohnen, noch loben sie Dich. (Selah)
Kũrathimwo-rĩ, nĩ andũ arĩa matũũraga nyũmba yaku; matũũraga makũgoocaga.
Μακάριοι οι κατοικούντες εν τω οίκω σου· πάντοτε θέλουσι σε αινεί. Διάψαλμα.
μακάριοι οἱ κατοικοῦντες ἐν τῷ οἴκῳ σου εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων αἰνέσουσίν σε διάψαλμα
તમારા ઘરમાં રહેનારાઓ આશીર્વાદિત છે; તેઓ સદા તમારાં સ્તુતિગાન ગાશે. (સેલાહ)
Ala bon sa bon pou moun k'ap viv lakay ou yo! Yo toujou ap fè lwanj ou.
A la beni (sila) ki demere nan lakay Ou yo beni! Y ap ba Ou lwanj jis pou tout tan.
Masu albarka ne waɗanda suke zama a gidanka; kullum suna ta yabonka. (Sela)
Ua pomaikai ka poe e noho la ma kou hale; Ua mau loa no ko lakou halelu ana ia oe. (Sila)
אשרי יושבי ביתך-- עוד יהללוך סלה |
אַ֭שְׁרֵי יֹושְׁבֵ֣י בֵיתֶ֑ךָ עֹ֝֗וד יְֽהַלְל֥וּךָ סֶּֽלָה׃ |
אַ֭שְׁרֵי יוֹשְׁבֵ֣י בֵיתֶ֑ךָ ע֝֗וֹד יְֽהַלְל֥וּךָ סֶּֽלָה׃ |
אַשְׁרֵי יוֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ עוֹד יְֽהַלְלוּךָ סֶּֽלָה׃ |
אשרי יושבי ביתך עוד יהללוך סלה׃ |
אַשְׁרֵי יוֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ עוֹד יְֽהַלְלוּךָ סֶּֽלָה׃ |
אַ֭שְׁרֵי יוֹשְׁבֵ֣י בֵיתֶ֑ךָ ע֝֗וֹד יְֽהַלְל֥וּךָ סֶּֽלָה׃ |
क्या ही धन्य हैं वे, जो तेरे भवन में रहते हैं; वे तेरी स्तुति निरन्तर करते रहेंगे। (सेला)
धन्य होते हैं वे, जो आपके आवास में निवास करते हैं; वे निरंतर आपका स्तवन करते रहते हैं.
Boldogok, a kik lakoznak a te házadban, dicsérhetnek téged szüntelen! (Szela)
Boldogok, kik házadat lakják, egyre dicsérnek téged. Széla.
Sælir eru þeir sem fá að búa í musteri þínu og syngja þér lof.
Ndị a gọziri agọzi ka ndị bi nʼụlọ gị bụ; ha na-eto gị mgbe niile. (Sela)
Nagasat dagidiay nga agnanaed iti balaymo; awan sarday iti panagdayawda kenka. (Selah)
Sungguh bahagia orang yang tinggal di Rumah-Mu, dan menyanyikan pujian bagi-Mu selalu.
Berbahagialah orang-orang yang diam di rumah-Mu, yang terus-menerus memuji-muji Engkau. (Sela)
Beati coloro che abitano nella tua Casa, [E] ti lodano del continuo. (Sela)
Beato chi abita la tua casa: sempre canta le tue lodi!
Beati quelli che abitano nella tua casa, e ti lodano del continuo! (Sela)
なんぢの家にすむものは福ひなり かかるひとはつねに汝をたたへまつらん (セラ)
あなたの家に住み、常にあなたをほめたたえる人はさいわいです。 (セラ)
あなたの家に住み、常にあなたをほめたたえる人はさいわいです。 (セラ)
Ra Anumzamoka kagri nompima nemaniza vahe'mo'za muse nehu'za, zagamera hu'za kagia ahentesga huvava hugahaze.
ನಿಮ್ಮ ಆಲಯದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿರುವವರು ಧನ್ಯರು; ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ಸ್ತುತಿಸುವರು.
ನಿನ್ನ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರು ಧನ್ಯರು. ಅವರು ನಿತ್ಯವೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸುತ್ತಾ ಇರುತ್ತಾರೆ. (ಸೆಲಾ)
주의 집에 거하는 자가 복이 있나이다 저희가 항상 주를 찬송하리이다 (셀라)
주의 집에 거하는 자가 복이 있나이다 저희가 항상 주를 찬송하리이다(셀라)
주의 집에 거하는 자가 복이 있나이다 저희가 항상 주를 찬송하리이다 (셀라)
Fuka lupan engan lalos su muta in Tempul lom. Elos on ac kaksakin kom pacl e nukewa.
خۆزگە بەوانە دەخوازرێ کە لە ماڵی تۆدا نیشتەجێن، هەمیشە ستایشی تۆ دەکەن. |
Beati qui habitant in domo tua, Domine; in sæcula sæculorum laudabunt te.
Beati, qui habitant in domo tua Domine: in sæcula sæculorum laudabunt te.
Beati, qui habitant in domo tua Domine: in sæcula sæculorum laudabunt te.
Beati qui habitant in domo tua, Domine; in sæcula sæculorum laudabunt te.
beati qui habitant in domo tua in saecula saeculorum laudabunt te diapsalma
Beati, qui habitant in domo tua Domine: in saecula saeculorum laudabunt te.
Svētīgi ir, kas Tavā namā dzīvo, tie Tevi slavē vienmēr. (Sela)
Esengo na bavandi ya Ndako na Yo! Bakokumisa Yo tango nyonso!
Balina omukisa ababeera mu nnyumba yo, banaakutenderezanga.
Sambatra izay mitoetra ao an-tranonao; hidera Anao mandrakariva izy. (Sela)
Haha o mimoneñe añ’anjomba’o ao, mandrenge Azo nainai’eo. Selà
അങ്ങയുടെ ആലയത്തിൽ വസിക്കുന്നവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ; അവർ അങ്ങയെ നിത്യം സ്തുതിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും. (സേലാ)
നിന്റെ ആലയത്തിൽ വസിക്കുന്നവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ; അവർ നിന്നെ നിത്യം സ്തുതിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും. (സേലാ)
നിന്റെ ആലയത്തിൽ വസിക്കുന്നവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ; അവർ നിന്നെ നിത്യം സ്തുതിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും. (സേലാ)
അങ്ങയുടെ ആലയത്തിൽ വസിക്കുന്നവർ അനുഗൃഹീതർ; അവർ അങ്ങയെ നിരന്തരം സ്തുതിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും. (സേലാ)
जे तुझ्या घरात राहतात ते आशीर्वादित आहेत; ते निरंतर तुझी स्तुती करीत राहतील.
ကိုယ်တော်ရှင်အားအစဉ်မပြတ်ထောမနာ ပြုလျက် ဗိမာန်တော်တွင်နေကြသူတို့သည်အလွန်ပင် မင်္ဂလာရှိပါသည်တကား။
အိမ်တော်၌ နေသောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိပါ၏။ ကိုယ်တော်ကို အစဉ်ချီးမွမ်းကြပါလိမ့်မည်။
အိမ် တော်၌ နေ သောသူတို့သည် မင်္ဂလာ ရှိပါ၏။ ကိုယ်တော် ကို အစဉ် ချီးမွမ်း ကြပါလိမ့်မည်။
Ka hari te hunga e noho ana i tou whare: he whakamoemiti tonu ta ratou ki a koe. (Hera)
Babusisiwe labo abahlala endlini yakho; bahlala bekudumisa kokuphela.
Babusisiwe abahlala endlini yakho, bazahlala bedumisa wena. (Sela)
तपाईंका मन्दिरमा बस्नेहरू धन्यका हुन् । तिनीहरूले निरन्तर तपाईंको प्रशंसा गर्छन् । सेला
Salige er de som bor i ditt hus; de skal stadig love dig. (Sela)
Sæle er dei som bur i ditt hus! dei skal alltid lova deg. (Sela)
ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭ ଗୃହରେ ବାସ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ଧନ୍ୟ; ସେମାନେ ନିରନ୍ତର ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସା କରୁଥିବେ। (ସେଲା)
Warri mana kee keessa jiraatan eebbifamoo dha; isaan yeroo hundumaa si jajatuutii.
ਧੰਨ ਓਹ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦੇ ਹਨ, ਓਹ ਨਿੱਤ ਤੇਰੀ ਉਸਤਤ ਕਰਨਗੇ! ਸਲਹ।
خوشابحال آنانی که در خانه تو ساکنند که تو رادائم تسبیح میخوانند، سلاه. |
خوشا به حال آنانی که در خانهٔ تو ساکنند و پیوسته تو را سپاس میگویند! |
Meid pai ir, me kin kauson nan tanpas omui! Re kin kapinga komui ansau karos. (Sela)
Meid pai ir, me kin kaujon nan tanpaj omui! Re kin kapina komui anjau karoj.
Błogosławieni, którzy mieszkają w domu twoim; będą cię na wieki chwalić. (Sela)
Błogosławieni ci, którzy mieszkają w twoim domu, nieustannie będą cię chwalić. (Sela)
Bem-aventurados os que habitam em tua casa; eles louvam a ti continuamente. (Selá)
Bemaventurados os que habitam em tua casa: louvar-te-hão continuamente. (Selah)
Bem-aventurados os que habitam em tua casa: louvar-te-ão continuamente. (Selah)
Blessed são aqueles que moram em sua casa. Eles estão sempre elogiando você. (Selah)
Фериче де чей че локуеск ын Каса Та, кэч ей тот май пот сэ Те лауде!
Binecuvântați sunt cei ce locuiesc în casa ta, ei te vor lăuda fără încetare. (Selah)
Блаженны живущие в доме Твоем: они непрестанно будут восхвалять Тебя.
Благо онима који живе у дому Твом! Они Те хвале без престанка.
Blago onima koji žive u domu tvom! Oni te hvale bez prestanka.
Vakaropafadzwa avo vanogara mumba menyu; vanogara vachikurumbidzai. Sera
Блажени живущии в дому Твоем: в веки веков восхвалят Тя.
Blagoslovljeni so tisti, ki prebivajo v tvoji hiši. Oni te bodo nenehno slavili. (Sela)
Blagor jim, ki so prebivali v hiši tvoji, ki te zdaj še hvalijo!
Waxaa barakaysan kuwa gurigaaga deggan, Weligoodba way ku sii ammaani doonaan.
Dichosos los que habitan en tu Casa; perpetuamente te alabarán (Selah)
¡Cuán felices son los que viven en tu casa, porque siempre están alabándote! (Selah)
Dichosos los que habitan en tu casa. Siempre te están alabando. (Selah)
¡Inmensamente felices son los que moran en tu Casa! Perpetuamente te alaban. (Selah)
Dichosos los que moran en tu casa y te alaban sin cesar.
Bienaventurados los que habitan en tu casa; perpetuamente te alabarán. (Selah)
Bienaventurados los que habitan en tu casa: perpetuamente te alabarán. (Selah)
Felices son aquellos cuyo lugar de descanso está en tu casa: sin cesar te alabarán. (Selah)
Wamebarikiwa wale ambao huishi katika nyumba yako; nao hukusifu wewe siku zote. (Selah)
Heri wale wanaokaa nyumbani mwako, wanaokusifu wewe daima.
Saliga äro de som bo i ditt hus; de lova dig beständigt. (Sela)
Salige äro de som i dino huse bo, de lofva dig till evig tid. (Sela)
Ty sparven har funnit ett hus och svalan ett bo åt sig, där hon kan lägga sina ungar: dina altaren, HERRE Sebaot, min konung och min Gud.
Mapalad silang nagsisitahan sa iyong bahay: kanilang pupurihin kang palagi. (Selah)
Pinagpala mo (sila) na nakatira sa inyong tahanan; patuloy ka nilang pinupuri. (Selah)
உம்முடைய வீட்டில் தங்கி இருக்கிறவர்கள் பாக்கியவான்கள்; அவர்கள் எப்பொழுதும் உம்மைத் துதித்துக்கொண்டிருப்பார்கள் (சேலா)
உம்முடைய வீட்டில் வசிக்கிறவர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்; அவர்கள் எப்பொழுதும் உம்மைத் துதித்துக்கொண்டே இருப்பார்கள்.
నీ ఇంట్లో నివసించేవాళ్ళు ధన్యులు, వాళ్ళు ఎప్పుడూ నిన్ను స్తుతిస్తూ ఉంటారు. (సెలా)
ʻOku monūʻia ʻakinautolu ʻoku nofo ʻi ho fale: tenau kei fakafetaʻi pe kiate koe. (Sila)
Ne mutlu senin evinde oturanlara, Seni sürekli överler! (Sela)
Nhyira nka wɔn a wɔte wo fi; na wɔkamfo wo din daa.
Nhyira nka wɔn a wɔte wo fie; na wɔkamfo wo din daa.
Блаженні ті, що живуть у домі Твоєму – вони безупинно прославлятимуть Тебе. (Села)
Блаже́нні, хто ме́шкає в домі Твоїм, — вони будуть пові́ки хвали́ти Тебе́! (Се́ла)
मुबारक हैं वह जो तेरे घर में रहते हैं, वह हमेशा तेरी ता'रीफ़ करेंगे। मिलाह
سېنىڭ ئۆيۈڭدە تۇرۇۋاتقانلار بەختلىكتۇر! ئۇلار ئۈزلۈكسىز سېنى مەدھىيىلەيدۇ. سېلاھ. |
Сениң өйүңдә туруватқанлар бәхитликтур! Улар үзлүксиз Сени мәдһийиләйду. (Селаһ)
Séning öyüngde turuwatqanlar bextliktur! Ular üzlüksiz Séni medhiyileydu. (Sélah)
Sening ɵyüngdǝ turuwatⱪanlar bǝhtliktur! Ular üzlüksiz Seni mǝdⱨiyilǝydu. (Selaⱨ)
Phước cho người nào ở trong nhà Chúa! Họ sẽ ngợi khen Chúa không ngớt.
Phước cho người nào ở trong nhà Chúa! Họ sẽ ngợi khen Chúa không ngớt.
Phước hạnh thay cho ai được ở trong nhà Chúa, họ sẽ luôn ca ngợi Ngài mãi mãi.
Lusakumunu kuidi bobo beti vuanda mu Nzo aku! Beti kuzitisa mu zithangu zioso.
Ìbùkún ní fún àwọn tí ó ń gbé inú ilé rẹ; wọn ó máa yìn ọ́ títí láé.
Verse Count = 226