< Psalms 83:3 >

They conspire with cunning against your people. They plot against your cherished ones.
عَلَى شَعْبِكَ مَكَرُوا مُؤَامَرَةً، وَتَشَاوَرُوا عَلَى أَحْمِيَائِكَ.
يَتَآمَرُونَ بِالْمَكْرِ عَلَى شَعْبِكَ، وَيَكِيدُونَ لِلإِيقَاعِ بِمَنْ تَحْمِيهِمْ.
Me nɨn gumazamiziba paza me damuasa muegha me bagha gara iti. Gumazamizir nɨn apengan iti nɨ eghuvir kaba, gumazir kurar kaba me gasɨghasɨghasa.
তোমাৰ লোকসকলৰ বিৰুদ্ধে তেওঁলোকে কুমন্ত্ৰণা কৰিছে; তুমি যিসকলক ৰক্ষা কৰিছা, সেই লোকসকলৰ বিৰুদ্ধে তেওঁলোকে একেলগে কু-মন্ত্রণা কৰিছে।
Xalqına qarşı fənd işlədirlər, Sənin qoruduqlarına qarşı birgə qərara gəlirlər.
Ilia da Dia dunu fi ilima hamomusa: sia: wamo ilegesa! Ilia da Dia gaga: i dunu fi amo wadela: lesimusa: wamo sia: ilegesa.
তারা তোমার প্রজাদের বিরুদ্ধে চক্রান্ত করছে, তোমার সুরক্ষিত লোকদের বিরুদ্ধে একসঙ্গে পরামর্শ করছে।
তারা ধূর্ততায় তোমার প্রজাদের বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করে; তারা তোমার প্রিয়জনদের বিরুদ্ধে চক্রান্ত করে।
Коварен съвет правят против Твоите люде, И се наговарят против скритите Твои.
Nag-abin (sila) batok sa imong mga katawhan ug nagsabot batok sa imong mga gipanalipdan.
Batok sa imong katawohan nanaghimo (sila) sa pagtambag nga malimbongon, Ug sa tingub nanagsabut-sabut (sila) sa pagpakitambag batok sa imong mga gitagoan.
Nagplano (sila) sa tago batok sa katawhan nga imong gipanalipdan.
Sa manpinagat ni y dinague consejo contra y taotaomo, yan manafaesen entre sija contra y ninafanatogmo.
चालबाजी के संग ओमन तोर मनखेमन के बिरूध सडयंत्र करथें; ओमन ओ मनखेमन के बिरूध सडयंत्र रचथें, जेमन के बचाव तेंह करथस।
Mochenjera iwo akukambirana za chiwembu kutsutsana ndi anthu anu; Iwo akukonzekera kutsutsana ndi omwe mumawakonda.
Nihcae loe nang ih kaminawk aling hanah thuih o moe, na buepsak ih kaminawk naeh hanah lok aram o.
Na pilnam te baecenol neh muet uh tih na khoem rhoek taengah uento uh thae.
Na pilnam te baecenol neh muet uh tih na khoem rhoek taengah uento uh thae.
Nak thlangkhqi tuk aham thai latnaak ing za qu unawh; nang anik thin tlawhnaak thlangkhqi ce kqawn uhy.
Amahon namite douna dingin aguh in thil agong uvin, nangin napanhu mite dounan thilphalou agong uvin ahi.
Na taminaw taranlahoi hnephnap hoi kho a khan awh teh, na hro e na taminaw taran laihoi pouknae a kâoup awh.
他们同谋奸诈要害你的百姓, 彼此商议要害你所隐藏的人。
他們同謀奸詐要害你的百姓, 彼此商議要害你所隱藏的人。
他们用诡计害你的子民, 他们一起谋害你珍爱的人。
他們用詭計害你的子民, 他們一起謀害你珍愛的人。
相聚密謀,陷害您的百姓,商議攻擊您保護的人民,
A nsata adama a uma a̱ nu, a gbaɓai aci e le a yaꞋan tsurala n uma a na vi a kinda.
Protiv naroda se tvoga rote i svjetuju se protiv štićenika tvojih.
Chytře tajné rady proti lidu tvému skládají, a radí se proti těm, kteréž ty skrýváš,
Chytře tajné rady proti lidu tvému skládají, a radí se proti těm, kteréž ty skrýváš,
oplægger lumske Råd mod dit Folk, holder Råd imod dem, du værner:
Thi se, dine Fjender larme, og dine Avindsmænd have opløftet Hovedet.
Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
Unttunttu ne asaa bollan geeman yaa'iino; neeni siik'iyaa asatuwaa bolla mak'ettiino.
Gichano timo ne jogi marach lingʼ-lingʼ; giloso chenro maricho ne joma chunyi ohero.
Zij maken listiglijk een heimelijken aanslag tegen Uw volk, en beraadslagen zich tegen Uw verborgenen.
Ze smeden listige plannen tegen uw volk, En spannen tegen uw beschermelingen samen:
Zij maken listiglijk een heimelijken aanslag tegen Uw volk, en beraadslagen zich tegen Uw verborgenen.
They take crafty counsel against thy people, and consult together against thy hidden ones.
They conspire with cunning against your people. They plot against your cherished ones.
They take crafty counsel against thy people, And consult together against thy hidden ones.
With cunning they scheme against Your people and conspire against those You cherish,
They have made wise designs against your people, talking together against those whom you keep in a secret place.
Against thy people they have craftily imagined a device, and have taken counsel against thy saints.
Against your people they have craftily imagined a device, and have taken counsel against your saints.
They have acted with malice in counsel over your people, and they have plotted against your holy ones.
They take crafty counsel against thy people, and consult against thy hidden ones:
They have taken a malicious counsel against thy people, and have consulted against thy saints.
They invent cunning plans to conspire against your people; they plot against those you treasure.
They haue taken craftie counsell against thy people, and haue consulted against thy secret ones.
They hold crafty converse against Thy people, and take counsel against Thy treasured ones.
They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
They have taken crafty counsel against your people, and consulted against your hidden ones.
They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
They have taken crafty counsel against your people, and consulted against your hidden ones.
Against your people they have craftily imagined a device, and have taken counsel against your saints.
Against thy people they take crafty secret device, and they consult against those whom thou protectest.
They take crafty counsel against Your people, And consult against Your hidden ones.
They devise crafty plans against your people, and conspire together against your treasured ones.
They devise crafty plans against your people, and conspire together against your treasured ones.
They devise crafty plans against your people, and conspire together against your treasured ones.
They devise crafty plans against your people, and conspire together against your treasured ones.
They devise crafty plans against your people, and conspire together against your treasured ones.
They devise crafty plans against your people, and conspire together against your treasured ones.
For they form secret plots against thy people, And consult together against thy chosen ones.
They conspire with cunning against your people. They plot against your cherished ones.
laying crafty plans for your people, and plotting against those you treasure.
laying crafty plans for your people, and plotting against those you treasure.
They take crafty counsel against thy people, and consult together against thy hidden ones.
Against thy people, they craftily devise a secret plot, And conspire against thy treasured ones.
On people your they make crafty counsel so they may consult together on treasured [ones] your.
upon people your be shrewd counsel and to advise upon to treasure your
They lay out a crafty conspiracy against Amecha [(Thy people)], and plot against Tzefunecha [(Thy sheltered, protected, hidden ones)].
They are secretly planning to do things to harm [us], your people; they are (conspiring together against/planning how to defeat) the people whom you protect.
They conspire against your people and plan together against your protected ones.
They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
They conspire with cunning against your people. They plot against your cherished ones.
They conspire with cunning against your people. They plot against your cherished ones.
They conspire with cunning against your people. They plot against your cherished ones.
They conspire with cunning against your people. They plot against your cherished ones.
They conspire with cunning against your people. They plot against your cherished ones.
Thei maden a wickid counsel on thi puple; and thei thouyten ayens thi seyntis.
Against Thy people they take crafty counsel, And consult against Thy hidden ones.
Kontraŭ Via popolo ili sekrete konspiras, Kaj ili konsiliĝas kontraŭ Viaj gardatoj.
Wole nu baɖa ɖom ɖe wò dukɔ ŋu le ayeme, eye woɖo nugbe ɖe ame siwo nèlɔ̃na la ŋu.
He pitävät kavaloita juonia sinun kansaas vastaan, ja pitävät neuvoa sinun salatuitas vastaan,
Heillä on kavalat hankkeet sinun kansaasi vastaan, ja he pitävät neuvoa sinun suojattejasi vastaan.
Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges:
Ils conspirent avec ruse contre ton peuple. Ils complotent contre ceux que vous chérissez.
Ils trament avec astuce des complots contre ton peuple, et ils consultent contre tes [fidèles] cachés.
Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher.
Contre votre peuple ils ont formé un dessein plein de malice, et ils ont conspiré contre vos saints.
Contre ton peuple ils ont ourdi un plan, ils ont conspiré contre tes saints;
Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges:
Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.
ils trament contre ton peuple un astucieux complot, et se concertent contre tes protégés.
Ils trament contre ton peuple de perfides complots, Et ils se concertent contre ceux que tu protèges.
Ils ont formé de perfides conseils, ils ont conspiré contre tes saints;
Contre ton peuple ils ourdissent des complots; ils se concertent contre ceux que tu protèges.
ኢስቲ ኔ ኣሳ ቦላ ጌማን ጌኔ ዱላቲዳ፤ ኔኒ ሲቂዛ ኣሳታ ቦላ ማቄቲዳ።
Istti ne asa bolla geeman gene duulatida; neni siiqiza asata bolla maqettida.
Denn sieh, deine Feinde toben, / Und deine Hasser erheben das Haupt.
Sie halten, Deinem Volk zuwider, listig Rat, beraten gegen Deine Schutzbefohlenen.
Wider dein Volk machen sie listige Anschläge, und beraten sich wider deine Geborgenen. [O. Schützlinge]
Wider dein Volk machen sie listige Anschläge, und beraten sich wider deine Geborgenen.
Wider dein Volk machen sie listigen Anschlag und beraten sich wider die von dir Geborgenen.
Sie machen listige Anschläge wider dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
Gegen dein Volk ersinnen sie einen Anschlag und beraten sich gegen deine Schutzbefohlnen;
Sie machen listige Anschläge wider dein Volk, verabreden sich wider deine Schutzbefohlenen.
Wider Dein Volk handeln sie insgeheim mit Arglist, und ratschlagen wider die, so Du verdeckst.
Mathugundaga ndundu ya gũũkĩrĩra andũ aku na wara; maciiragĩrĩra gũũkĩrĩra andũ arĩa wendete.
ኤንቲ ነ አሳ ቦላ ጌማን ዱላቶሶና፤ ኔኒ ዶስያ አሳ ቦላ ማቀቶሶና።
Enti ne asaa bolla geeman duulatoosona; neeni dosiya asaa bolla maqetoosona.
Κακήν βουλήν έλαβον κατά του λαού σου και συνεβουλεύθησαν κατά των εκλεκτών σου.
ἐπὶ τὸν λαόν σου κατεπανουργεύσαντο γνώμην καὶ ἐβουλεύσαντο κατὰ τῶν ἁγίων σου
તેઓ તમારા લોકો વિરુદ્ધ કપટભરી યોજનાઓ કરે છે અને તમારા લોક જેઓ તમને મૂલ્યવાન છે, તેઓની વિરુદ્ધ પ્રપંચ રચે છે.
Isaan kolbaa teeti irratti mala dhowani; worra ati jaalattu irratti mari'atan.
Y'ap fè konplo an kachèt sou do pèp ou a, y'ap mete tèt yo ansanm sou do moun w'ap pwoteje yo.
Yo fè plan malen kont pèp Ou a. Yo fè konplo ansanm kont (sila) ki se trezò Ou.
Da wayo suna ƙulle-ƙulle a kan mutanenka; suna shirya maƙarƙashiya a kan waɗanda kake so.
Ua imi maalea lakou e ku e i kou poe kanaka, Ua kukakuka lakou e ku e i ka poe au i huna'i.
על-עמך יערימו סוד ויתיעצו על-צפוניך
עַֽל־עַ֭מְּךָ יַעֲרִ֣ימוּ סֹ֑וד וְ֝יִתְיָעֲצ֗וּ עַל־צְפוּנֶֽיךָ׃
עַֽל־עַ֭מְּךָ יַעֲרִ֣ימוּ ס֑וֹד וְ֝יִתְיָעֲצ֗וּ עַל־צְפוּנֶֽיךָ׃
עַֽל־עַמְּךָ יַעֲרִימוּ סוֹד וְיִתְיָעֲצוּ עַל־צְפוּנֶֽיךָ׃
על עמך יערימו סוד ויתיעצו על צפוניך׃
עַֽל־עַמְּךָ יַעֲרִימוּ סוֹד וְיִתְיָעֲצוּ עַל־צְפוּנֶֽיךָ׃
עַֽל־עַ֭מְּךָ יַעֲרִ֣ימוּ ס֑וֹד וְ֝יִתְיָעֲצ֗וּ עַל־צְפוּנֶֽיךָ׃
עַֽל־עַ֭מְּךָ יַעֲרִ֣ימוּ ס֑וֹד וְ֝יִתְיָעֲצ֗וּ עַל־צְפוּנֶֽיךָ ׃
वे चतुराई से तेरी प्रजा की हानि की सम्मति करते, और तेरे रक्षित लोगों के विरुद्ध युक्तियाँ निकालते हैं।
वे आपकी प्रजा के विरुद्ध चतुराई से बुरी युक्ति रच रहे हैं; वे आपके प्रियों के विरुद्ध परस्पर सम्मति कर रहे हैं.
Néped ellen álnok tanácsot gondolnak s védenczeid ellen terveket szőnek.
Néped ellen ravaszul tanakodnak és tanácskoznak oltalmazottjaid ellen.
Þeir eru með ráðagerðir um að tortíma þeim sem þú elskar!
Ha ji aghụghọ na-agba izu imegide ndị gị; ha na-atụ atụmatụ ọjọọ megide ndị ị hụrụ nʼanya.
Nagtutulagda maibusor kadagiti tattaom ken sangsangkamaysada a nagpanggep iti maibusor kadagiti salsalaknibam.
Nagaplano (sila) sing tago kontra sa imo katawhan nga imo ginaatipan.
Mereka membuat rencana licik melawan umat-Mu; dan berunding melawan orang-orang yang Kaulindungi.
Mereka mengadakan permufakatan licik melawan umat-Mu, dan mereka berunding untuk melawan orang-orang yang Kaulindungi.
Hanno preso un cauto consiglio contro al tuo popolo, E si son consigliati contro a quelli che son nascosti appo te.
Contro il tuo popolo ordiscono trame e congiurano contro i tuoi protetti.
Tramano astuti disegni contro il tuo popolo, e si concertano contro quelli che tu nascondi presso di te.
かれらはたくみなる謀略をもてなんぢの民にむかひ相共にはかりて汝のかくれたる者にむかふ
彼らはあなたの民にむかって巧みなはかりごとをめぐらし、あなたの保護される者にむかって相ともに計ります。
彼らはあなたの民にむかって巧みなはかりごとをめぐらし、あなたの保護される者にむかって相ともに計ります。
Vaheka'a zamahenaku amne vaheknama hu'za vano nehu'za, marerirfa fenozani'e hunkama hu'nana vaheka'a zamahenaku oku'a nanekea retro nehaze.
ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಉಪಾಯದ ಯುಕ್ತಿ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತಾರೆ. ನೀವು ಅಡಗಿಸಿಟ್ಟವರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಆಲೋಚಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
ಅವರು ನಿನ್ನ ಪ್ರಜೆಗಳಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಒಳಸಂಚುಮಾಡಿ, ನಿನ್ನ ಮರೆಹೊಕ್ಕವರನ್ನು ಕೆಡಿಸಬೇಕೆಂದು ಆಲೋಚಿಸಿ,
Na mayela ya bawu ya yimbi, bawu me sadila bantu ya nge bamfundu ya yimbi. Bawu me sala lukutakanu, samu na kusala yimbi na bantu yina nge ke kebaka.
저희가 주의 백성을 치려 하여 간계를 꾀하며 주의 숨긴 자를 치려고 서로 의논하여
저희가 주의 백성을 치려 하여 간계를 꾀하며 주의 숨긴 자를 치려고 서로 의논하여
저희가 주의 백성을 치려 하여 간계를 꾀하며 주의 숨긴 자를 치려고 서로 의논하여
Elos orek pwapa lukma in lain mwet lom; Elos pwapa in lainulos su kom karingin.
ڕاوێژ دەکەن لە دژی گەلەکەت، پیلان دەگێڕن لە دژی ئەوانەی تۆ پەنات داون.
Super populum tuum malignaverunt consilium, et cogitaverunt adversus sanctos tuos.
Super populum tuum malignaverunt consilium: et cogitaverunt adversus sanctos tuos.
Super populum tuum malignaverunt consilium: et cogitaverunt adversus sanctos tuos.
Super populum tuum malignaverunt consilium, et cogitaverunt adversus sanctos tuos.
super populum tuum malignaverunt consilium et cogitaverunt adversus sanctos tuos
Super populum tuum malignaverunt consilium: et cogitaverunt adversus sanctos tuos.
Tie ņēmās viltīgus padomus pret Taviem ļaudīm un sarunājās pret tiem, ko Tu glabā.
Bazali kosalela bato na Yo likita, kokanela bato oyo obatelaka.
Bateesa n’obujagujagu okulumba abantu bo; basalira enkwe abo b’oyagala ennyo.
Ny olonao no iokoany amin’ ny hafetsena; ary miara-misaina hamely izay voafinao izy.
Hikililie’ iareo ondati’oo; mivory hikinia o mipalitse ama’oo.
അവർ നിന്റെ ജനത്തിന്റെ നേരെ ഉപായം വിചാരിക്കയും നിന്റെ ഗുപ്തന്മാരുടെ നേരെ ദുരാലോചന കഴിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
അവർ നിന്റെ ജനത്തിന്റെ നേരെ ഉപായം വിചാരിക്കയും നിന്റെ ഗുപ്തന്മാരുടെ നേരെ ദുരാലോചന കഴിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
അങ്ങയുടെ ജനത്തിനെതിരേ അവർ കുടിലതന്ത്രങ്ങൾ മെനയുന്നു; അങ്ങയുടെ പരിലാളനയിലിരിക്കുന്നവർക്കെതിരേ ഗൂഢാലോചന നടത്തുന്നു.
അവർ അങ്ങേയുടെ ജനത്തിന്‍റെ നേരെ ഉപായം വിചാരിക്കുകയും അങ്ങേക്ക് വിലയേറിയവരുടെ നേരെ ദുരാലോചന കഴിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
ኔኤኮ ዴሮ ዑፃ ጌኔ ማዻኒ ዓኣቺ ጌስታኔ፤ ኔኤኒ ካፓ ዓሶ ኮምባኒ ዔያታ ዞርታኔ።
तुमच्या लोकांविरुद्ध ते कट करतात; तुमच्या प्रिय लोकांविरुद्ध ते कारस्थान करीत आहेत.
ते तुझ्या लोकांविरूद्ध गुप्त योजना आखतात. आणि ते एकत्र मिळून तुझ्या आश्रितांविरूद्ध योजना करतात.
သူ​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​လူ​စု​တော်​အား တိုက်​ခိုက်​ရန်​လျှို့​ဝှက်​ကြံ​စည်​လျက်​နေ​ကြ ပါ​၏။ ကိုယ်​တော်​ရှင်​ကွယ်​ကာ​ထား​တော်​မူ​သော သူ​တို့​အား​ဆန့်​ကျင်​ရန်​တိုင်​ပင်​လျက်​နေ ကြ​ပါ​၏။
ကိုယ်တော်၏ လူစုတဘက်၌ပရိယာယ်ကိုကြံ၍၊ ကိုယ်တော် ကွယ်ကာတော်မူသော သူတို့တဘက်၌ တိုင်ပင်ကြပါ၏။
ကိုယ်တော် ၏ လူစု တဘက် ၌ ပရိယာယ် ကိုကြံ ၍ ၊ ကိုယ်တော် ကွယ်ကာ တော်မူသောသူတို့ တဘက် ၌ တိုင်ပင် ကြပါ၏။
Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
Ngobuqili zakhela abantu bakho amacebo; zisongela labo obathembileyo.
Benzela abantu bakho iseluleko sobuqili, bacebisana bemelene labafihliweyo bakho.
तिनीहरू तपाईंका मानिसहरूका विरद्धमा षड्यन्त्र रच्छन् र तपाईंका सुरक्षित जनहरूको विरुद्ध मिलेर योजना गर्छन् ।
तिनीहरूले धूर्ततासाथ तपाईंका मानिसहरूका विरुद्धमा षड्यन्त्र रच्तछन्; तिनीहरू तपाईंले अनमोल ठान्‍नुभएकाहरूको विरुद्धमा मतो गर्छन्।
Mot ditt folk legger de med svik hemmelige råd, og de rådslår mot dem du verner.
Mot ditt folk legg dei sløge råder, og dei samråder seg mot deim som du tek vare på.
ସେମାନେ ତୁମ୍ଭ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ କୁଟିଳ ମନ୍ତ୍ରଣା କରନ୍ତି ଓ ତୁମ୍ଭର ଗୁପ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତିକୂଳରେ ପରସ୍ପର ପରାମର୍ଶ କରନ୍ତି।
Isaan saba keetti daba karoorfatu; warra ati eegdutti mariʼatu.
እሳን ሰበኬት ደበ ከሮርፈቱ፤ ወረ አት ኤግዱት መርአቱ።
ਓਹ ਤੇਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਛਲ ਮਤਾ ਮਤਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਰਾਖਵੇਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਗੋਸ਼ਟਾਂ ਗੰਢਦੇ ਹਨ।
بر قوم تو مکایدمی اندیشند وبر پناه آوردگان تو مشورت می‌کنند.
آنها بر ضد قوم خاص تو نقشه‌های پلید می‌کشند و برای کسانی که به تو پناه آورده‌اند، توطئه می‌چینند.
Irail kin widing ni ar kapakapung ki sapwilim omui kan, o re kin raparapaki duen ar pan kawela sapwilim omui me nekinekilar akan.
Irail kin widin ni ar kapakapun ki japwilim omui kan, o re kin raparapaki duen ar pan kawela japwilim omui me nekinekilar akan.
Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
Przeciwko twemu ludowi knują spisek i naradzali się przeciw tym, których ochraniasz;
Planejam astutos conselhos contra teu povo, e se reúnem para tramar contra teus preciosos.
Tomaram astuto conselho contra o teu povo, e consultavam contra os teus escondidos.
Tomaram astuto conselho contra o teu povo, e consultavam contra os teus escondidos.
Fazem planos astutos para destruir o seu povo; preparam projetos para acabar com a sua nação escolhida.
Eles conspiram com astúcia contra seu povo. Eles conspiram contra os seus queridos.
Фак планурь плине де виклешуг ымпотрива попорулуй Тэу ши се сфэтуеск ымпотрива челор окротиць де Тине.
Au ținut sfat viclean împotriva poporului tău și s-au înțeles împotriva celor ascunși ai tăi.
против народа Твоего составили коварный умысел и совещаются против хранимых Тобою;
Сплетке кују против твог народа и заверу праве твоме штићенику.
Spletke kuju protiv tvog naroda i zaveru prave tvome štićeniku.
По народ Твој зло наумише, и договарају се на изабране Твоје.
Po narod tvoj zlo naumiše, i dogovaraju se na izbrane tvoje.
Olubaga lwâwe balujirire mahwe, obusò bwâwe babujìrire omu ihano
Vakarangana nounyengeri pamusoro pavanhu venyu; vanorangana pamusoro paavo vamunochengeta zvakanaka.
На люди Твоя лукавноваша волею, и совещаша на святыя Твоя.
Zoper tvoje ljudstvo so sprejeli prebrisan nasvet in se posvetovali zoper tvoje skrite.
Zoper ljudstvo tvoje prekanjeno delajo naklep; in posvetujejo se zoper skrite tvoje.
Dadkaagay xeelad ugu tashadaan, Oo waxay dhammaantood u arrinsadaan kuwaad qarisay.
Llenos de astucia hacen planes contra aquellos a quienes tú amas.
Sobre tu pueblo han consultado astuta y secretamente, y han entrado en consejo contra tus escondidos.
Inventan planes astutos para conspirar contra tu pueblo; traman cosas contra los que atesoras.
Conspiran con astucia contra tu pueblo. Conspiran contra tus seres queridos.
Astutamente consultaron contra tu pueblo. Conspiran contra tus protegidos.
A tu pueblo le traman asechanzas; se confabulan contra los que Tú proteges.
Sobre tu pueblo han consultado astuta y secretamente: y han entrado en consejo contra tus escondidos.
Sobre tu pueblo han consultado astuta y secretamente, y han entrado en consejo contra tus escondidos.
Han hecho sabios designios contra tu pueblo, hablando juntos contra aquellos a quienes guardas en un lugar secreto.
Wanafanya hila juu ya watu wako na kwa pamoja kupanga njama dhidi ya wale uwalindao. Wamesema,
Kwa hila, wanafanya shauri dhidi ya watu wako, wanafanya shauri baya dhidi ya wale unaowapenda.
Kwa ujanja, wanapanga njama dhidi ya watu wako; wanapanga hila dhidi ya wale unaowapenda.
Mot ditt folk förehava de listiga anslag och rådslå mot dem som du beskyddar.
De hafva listig anslag emot ditt folk, och rådslå emot dina fördolda.
Ty se, dina fiender larma, och de som hata dig resa upp huvudet.
Sila'y nagsisitanggap ng payong may katusuhan laban sa iyong bayan, at nangagsanggunian laban sa iyong nangakakubli.
(Sila) ay nagsasabwatan laban sa iyong bayan at magkakasamang nagbabalak laban sa iyong mga pinangangalagaan.
உமது மக்களுக்கு விரோதமாக சதி செய்ய யோசித்து, உமது மறைவில் இருக்கிறவர்களுக்கு விரோதமாக ஆலோசனைசெய்கிறார்கள்.
அவர்கள் உமது மக்களுக்கு விரோதமாகத் தந்திரமாய் சூழ்ச்சி செய்கிறார்கள்; நீர் காக்கிறவர்களுக்கு விரோதமாய் சதித்திட்டம் தீட்டுகிறார்கள்.
నీ ప్రజల మీద వాళ్ళు కుట్ర పన్నుతున్నారు. నువ్వు కాపాడే వాళ్ళ మీద దురాలోచన చేస్తున్నారు.
వారు మీ ప్రజలకు హాని చేయాలని చూస్తున్నారు; మీరు ఆదరించే వారికి వ్యతిరేకంగా వారు కుట్రలు చేస్తారు.
Naʻa nau alea fakalilolilo ki hoʻo kakai, pea nau fakakaukau fakataha ki he kakai ʻoku ke maluʻi.
Halkına karşı kurnazlık peşindeler, Koruduğun insanlara dolap çeviriyorlar.
Wɔde anifere repam atia wo nkurɔfo, wɔrepam atia wɔn a wo koma da wɔn so no.
Wɔde anifire repam atia wo nkurɔfoɔ wɔrepam atia wɔn a wʼakoma da wɔn so no.
Складають змову проти Твого народу й радяться проти тих, кого Ти бережеш.
Вони проти народу Твого хитрий за́дум видумують, і нара́джуються проти тих, кого Ти береже́ш!
Зрадливо змовляються проти народа твого, і нараджуються проти тих, що бережеш їх.
क्यूँकि वह तेरे लोगों के ख़िलाफ़ मक्कारी से मन्सूबा बाँधते हैं, और उनके ख़िलाफ़ जो तेरी पनाह में हैं मशवरा करते हैं।
وہ مکّاری سے آپ کے لوگوں کے خِلاف سازش کرتے ہیں؛ اَور جنہیں آپ عزیز رکھتے ہیں اُن کے خِلاف منصُوبے باندھتے ہیں۔
ئۇلار قۇۋلۇق بىلەن سېنىڭ خەلقىڭگە سۇيىقەست قىلىدۇ، سېنىڭ ھىمايە قىلىپ قەدىرلىگەنلىرىڭ بىلەن قارشىلىشىشنى مەسلىھەتلىشىدۇ.
Улар қувлуқ билән Сениң хәлқиңгә сүйқәст қилиду, Сениң һимайә қилип қәдирлигәнлириң билән қаршилишишни мәслиһәтлишиду.
Ular quwluq bilen Séning xelqingge suyiqest qilidu, Séning himaye qilip qedirligenliring bilen qarshilishishni meslihetlishidu.
Ular ⱪuwluⱪ bilǝn Sening hǝlⱪinggǝ suyiⱪǝst ⱪilidu, Sening ⱨimayǝ ⱪilip ⱪǝdirligǝnliring bilǝn ⱪarxilixixni mǝsliⱨǝtlixidu.
Wangiwika goya kwa wihe kuwaditila vibi wanhu wa hegwe, wangilongasa kwa chiwalo cha hewo ulinguwamila.
Chúng nó toan mưu độc hại dân sự Chúa, Bàn nghị nhau nghịch những kẻ Chúa che giấu.
Chúng nó toan mưu độc hại dân sự Chúa, Bàn nghị nhau nghịch những kẻ Chúa che giấu.
Họ âm mưu lập kế diệt dân Ngài; họ đặt chương trình chống người được Ngài bảo vệ.
Manga incia apadhaangia pomufaakati madhaki to aewangi uumatimu, tee aposaangu to aewangi manga mia ijaganimu.
E feene yitɔnma wundoni i ya yamaan xili ma. I naxanye ratangaxi, e sama e bode fari ne xili ma.
Mu diela dimbimbi, balembo yendila batu baku manenga; balembo fiedi batu baku bobo weti belanga mayindu.
Pẹ̀lú àrékérekè ni wọn dìtẹ̀ sí àwọn ènìyàn rẹ; wọn sí dìtẹ̀ mọ́ àwọn tí o fẹ́.
Verse Count = 258

< Psalms 83:3 >