< Psalms 83:17 >

Let them be disappointed and dismayed forever. Yes, let them be confounded and perish;
لِيَخْزَوْا وَيَرْتَاعُوا إِلَى ٱلْأَبَدِ، وَلْيَخْجَلُوا وَيَبِيدُوا،
لِيَحُلَّ بِهِمِ الْعَارُ وَالرُّعْبُ إِلَى الأَبَدِ، وَلْيَخْزَوْا وَيَهْلِكُوا.
তেওঁলোক চিৰকালৰ বাবে লজ্জিত হওঁক আৰু ভীষণ ভাৱে আতঙ্কিত হওঁক; তেওঁলোক অপমানিত হৈ বিনষ্ট হওক।
Əbədilik utanaraq vəlvələyə düşsünlər, Rüsvay olub yox olsunlar.
Ilia da mae fisili eso huluane, hasalasu amola beda: su bagade fawane ba: mu da defea. Ilia da dafawane gugunufinisi galea fawane bogogia: ma: ma.
এরা চিরতরে লজ্জিত ও ভীত হোক; এরা হতাশ ও বিনষ্ট হোক;
তারা চিরকাল যেন লজ্জিত আর আতঙ্কিত হয়; তারা যেন অপমানে বিনষ্ট হয়।
Нека се посрамят и ужасят за винаги, Да! нека се смутят и погинат,
Maulawan unta (sila) ug mangalisang sa walay kataposan; mangamatay unta (sila) nga walay dungog.
Ibutang (sila) sa kaulawan ug kagubtanan sa pagkaluya sa walay katapusan; Oo, liboga (sila) ug pasagdi nga mangamatay;
Polo sija ya ufanmamajlao yan ufanmaañao para taejinecog: magajet na sija ufandesonrao, ya ufanmalingo.
Achite manyazi ndi mantha nthawi zonse; awonongeke mwa manyazi.
Nihcae azat o nasoe loe, raihaih tong o poe nasoe; ue, nihcae loe azat o nasoe loe, anghma o poe nasoe.
Amih te yahpok uh saeh lamtah let uh saeh. A yoeyah la a hmai tal uh saeh lamtah milh uh saeh.
Amih te yahpok uh saeh lamtah let uh saeh. A yoeyah la a hmai tal uh saeh lamtah milh uh saeh.
Cekkhqi ing chak u seitaw kqih phat u seh; mingseet doena qeng u seh.
Amaho hi tonsotna jum ding leh kicha jing dingin melsetah’in thisah tan.
Nang dueng doeh BAWIPA min ka sin e hoi talai van pueng dawk Lathueng Poung lah na o e hah na panue thai awh nahanelah,
愿他们永远羞愧惊惶! 愿他们惭愧灭亡!
願他們永遠羞愧驚惶! 願他們慚愧滅亡!
使他們永遠受辱恐慌,叫他們個個蒙羞喪亡。
Neka se stide i plaše navijek, neka se posrame i neka izginu!
Nechať se hanbí a děsí na věčné časy, a ať potupu nesou a zahynou.
Nechať se hanbí a děsí na věčné časy, a ať potupu nesou a zahynou.
lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gå til Grunde
Gør deres Ansigt fuldt af Skam og lad dem søge dit Navn, o Herre!
fyld deres Aasyn med Skam, saa de søger dit Navn, o HERRE;
Mad wigi kuodi nyaka chiengʼ kendo gisiki ka luoro omakogi; mad gilal nono ka gin gi wichkuot.
Laat hen beschaamd en verschrikt wezen tot in eeuwigheid, en laat hen schaamrood worden, en omkomen;
Laat ze beschaamd staan en verbijsterd voor eeuwig, En in schande vergaan!
Laat hen beschaamd en verschrikt wezen tot in eeuwigheid, en laat hen schaamrood worden, en omkomen;
Let them be put to shame and dismayed forever. Yea, let them be confounded and perish,
Let them be disappointed and dismayed forever. Yes, let them be confounded and perish;
Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish;
May they be ever ashamed and terrified; may they perish in disgrace.
Let them be overcome and troubled for ever; let them be put to shame and come to destruction;
Let them be ashamed and troubled for evermore; yea, let them be confounded and destroyed.
Let them be ashamed and troubled for evermore; yes, let them be confounded and destroyed.
Let them be ashamed and troubled, from age to age, and let them be confounded and perish.
Let them be put to shame and be dismayed for ever, and let them be confounded and perish:
Let them be ashamed and troubled for ever and ever: and let them be confounded and perish.
Make them ashamed, terrify them forever so that they die in disgrace.
Let them be confounded and troubled for euer: yea, let them be put to shame and perish,
Let them be ashamed and affrighted for ever; yea, let them be abashed and perish;
Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
Let them be confounded and troubled for ever; yes, let them be put to shame, and perish:
Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
Let them be ashamed and troubled for evermore; yes, let them be confounded and destroyed.
Let them be made ashamed and terrified for ever and aye; yea, let them be put to the blush and perish:
They are ashamed and troubled forever, Indeed, they are confounded and lost.
Let them be put to shame and terrified forever; let them perish in disgrace,
Let them be put to shame and terrified forever; let them perish in disgrace,
Let them be put to shame and terrified forever; let them perish in disgrace,
Let them be put to shame and terrified forever; let them perish in disgrace,
Let them be put to shame and terrified forever; let them perish in disgrace,
Let them be put to shame and terrified forever; let them perish in disgrace,
Let them be confounded! Yea, let them be put to shame, and perish!
Let them be disappointed and dismayed forever. Yes, let them be confounded and perish;
Everlasting shame and confusion, disgrace and destruction be theirs.
Everlasting shame and confusion, disgrace and destruction be theirs.
Let them be ashamed and dismayed for ever; yea, let them be confounded and perish:
Let them turn pale, and be terrified to futurity, Yea let them blush, and perish:
May they be ashamed and they may be dismayed until perpetuity and may they be abashed and they may perish.
be ashamed and to dismay perpetuity till and be ashamed and to perish
Cause them to be forever disgraced [because of being defeated], and cause them to die while they are still disgraced.
May they be put to shame and be terrified forever; may they perish in disgrace.
Let them be confounded and troubled for ever; yes, let them be put to shame, and perish:
Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
Let them be disappointed and dismayed forever. Yes, let them be confounded and perish;
Let them be disappointed and dismayed forever. Yes, let them be confounded and perish;
Let them be disappointed and dismayed forever. Yes, let them be confounded and perish;
Let them be disappointed and dismayed forever. Yes, let them be confounded and perish;
Let them be disappointed and dismayed forever. Yes, let them be confounded and perish;
Let them be disappointed and dismayed forever. Yes, let them be confounded and perish;
Be thei aschamed, and be thei disturblid in to world of world; and be thei schent and perische thei.
They are ashamed and troubled for ever, Yea, they are confounded and lost.
Ili estu hontigitaj kaj timigitaj por ĉiam, Ili malhonoriĝu kaj pereu.
Na ŋukpe nalé wo, woƒe mo natsi dãa, eye wonetsrɔ̃ le ŋukpe me.
Hävetköön he ja hämmästyköön ijankaikkisesti, ja häpiään tulkoon ja hukkukoon.
Joutukoot häpeään ja kauhistukoot ikuisesti, tulkoot häpeään ja hukkukoot.
Qu'ils soient à jamais dans la confusion et l'épouvante, dans la honte et dans la ruine!
Qu'ils soient déçus et consternés pour toujours. Oui, qu'ils soient confondus et périssent;
Qu’ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu’ils soient confondus et qu’ils périssent;
Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils rougissent, et qu'ils périssent;
Qu’ils rougissent, et qu’ils soient troublés dans les siècles des siècles: qu’ils soient confondus et qu’ils périssent.
Qu’ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu’ils soient honteux et qu’ils périssent!
Qu’ils soient à jamais dans la confusion et l’épouvante, dans la honte et dans la ruine!
Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!
Qu'ils soient confondus et terrifiés pour toujours, et qu'ils périssent avec ignominie!
Qu'ils rougissent, qu'ils soient épouvantés à jamais; Qu'ils soient couverts de honte et qu'ils périssent,
Qu'ils rougissent de honte et soient remplis de trouble dans les siècles des siècles; qu'ils soient confondus, et qu'ils périssent.
Qu’ils soient confondus, terrifiés à jamais, saisis de honte et perdus.
Mach ihr Antlitz voll Schmach, / Damit sie nach deinem Namen fragen, o Jahwe!
Sie sollen schämen sich, für immerdar verwirrt, mit Schanden untergehen!
Laß sie beschämt und hinweggeschreckt werden für immer, und mit Scham bedeckt werden und umkommen,
Laß sie beschämt und hinweggeschreckt werden für immer, und mit Scham bedeckt werden und umkommen,
Laß sie beschämt und erschreckt werden für immer; laß sie zu Schanden werden und zu Grunde gehn,
Schämen müssen sie sich und erschrecken immer mehr und mehr und zuschanden werden und umkommen.
Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;
Laß sie beschämt und erschreckt sein für immer, in Schande geraten und vergehn!
Laß sie beschämt und abgeschreckt werden für immer, laß sie schamrot werden und umkommen,
Lasse sie beschämt und bestürzt werden fort und fort, und lasse sie erröten und vergehen.
Marotũũra maconokete na marĩ amaku; marokua na gĩconoko kĩnene.
Ας καταισχυνθώσι και ας ταραχθώσι διαπαντός· και ας εντραπώσι και ας απολεσθώσι·
αἰσχυνθήτωσαν καὶ ταραχθήτωσαν εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος καὶ ἐντραπήτωσαν καὶ ἀπολέσθωσαν
તેઓ હંમેશા લજ્જિત થાઓ અને ગૂંચવાઈ જાઓ; તેઓ અપમાનિત થાઓ અને નાશ પામો.
Se pou yo wont nèt jouk yo pa konn sa pou yo fè. Se pou yo kouri kache, se pou yo mouri.
Kite yo vin wont e dekouraje jis pou tout tan. Wi, kite yo imilye e peri,
Bari su kasance cikin kunya da taƙaici; bari su hallaka cikin wulaƙanci.
E hoohilahilaia mai lakou, me ka hoopilikia mau loa ia; E hoohilahilaia mai lakou, a make hoi:
יבשו ויבהלו עדי-עד ויחפרו ויאבדו
יֵבֹ֖שׁוּ וְיִבָּהֲל֥וּ עֲדֵי־עַ֗ד וְֽיַחְפְּר֥וּ וְיֹאבֵֽדוּ׃
יֵבֹ֖שׁוּ וְיִבָּהֲל֥וּ עֲדֵי־עַ֗ד וְֽיַחְפְּר֥וּ וְיֹאבֵֽדוּ׃
יֵבֹשׁוּ וְיִבָּהֲלוּ עֲדֵי־עַד וְֽיַחְפְּרוּ וְיֹאבֵֽדוּ׃
יבשו ויבהלו עדי עד ויחפרו ויאבדו׃
יֵבֹשׁוּ וְיִבָּהֲלוּ עֲדֵי־עַד וְֽיַחְפְּרוּ וְיֹאבֵֽדוּ׃
יֵבֹ֖שׁוּ וְיִבָּהֲל֥וּ עֲדֵי־עַ֗ד וְֽיַחְפְּר֥וּ וְיֹאבֵֽדוּ׃
ये सदा के लिये लज्जित और घबराए रहें, इनके मुँह काले हों, और इनका नाश हो जाए,
वे सदा के लिए लज्जित तथा भयभीत हो जाएं; अपमान में ही उनकी मृत्यु हो.
Szégyenüljenek meg és rémüljenek el örökké, és piruljanak és pusztuljanak,
szégyenüljenek meg és rémüljenek el örökké, piruljanak és vesszenek el!
Láttu öll þeirra verk mistakast, svo að þeir skelfist og blygðist sín
Ka ha nọdụ nʼọnọdụ ihere na ịda mba mgbe niile; ka ha laa nʼiyi nʼọnọdụ mweda nʼala.
Mapabainanda koma ken mapabutnganda koma iti agnanayon; maibabainda koma agingga a mapukawda.
Biarlah mereka selamanya dipermalukan dan ketakutan, biarlah mereka mati dalam kehinaan.
Biarlah mereka mendapat malu dan terkejut selama-lamanya; biarlah mereka tersipu-sipu dan binasa,
Sieno svergognati, e conturbati in perpetuo; E sieno confusi, e periscano;
Restino confusi e turbati per sempre, siano umiliati, periscano;
Siano svergognati e costernati in perpetuo, siano confusi e periscano!
かれらをとこしへに恥おそれしめ惶てまどひて亡びうせしめたまへ
彼らをとこしえに恥じ恐れさせ、あわて惑って滅びうせさせてください。
彼らをとこしえに恥じ恐れさせ、あわて惑って滅びうせさせてください。
Zamazeri zamagaze nehunka, zamarimpa zamazerigna huvava huge'za zamagazegu nehu'za friho.
ಅವರು ನಾಚಿಕೆಪಟ್ಟು ಕಳವಳಗೊಳ್ಳಲಿ. ಹೌದು, ಅವರು ಲಜ್ಜೆಪಟ್ಟು ನಾಶವಾಗಲಿ.
ಅವರು ನಿರಂತರವೂ ಆಶಾಭಂಗದಿಂದ ಕಳವಳಗೊಳ್ಳಲಿ; ಅಪಮಾನದಿಂದ ನಾಶವಾಗಲಿ.
저희로 수치를 당하여 영원히 놀라게 하시며 낭패와 멸망을 당케 하사
저희로 수치를 당하여 영원히 놀라게 하시며 낭패와 멸망을 당케하사
Lela elos in kutangyukla ac sangengla nwe tok. Lela misa lalos in sie mwe mwekin lulap.
هەتاهەتایە شەرمەزار و پەرێشانن، ڕیسوا دەبن و دەفەوتێن.
Erubescant, et conturbentur in sæculum sæculi, et confundantur, et pereant.
Erubescant, et conturbentur in sæculum sæculi: et confundantur, et pereant.
Erubescant, et conturbentur in sæculum sæculi: et confundantur, et pereant.
Erubescant, et conturbentur in sæculum sæculi, et confundantur, et pereant.
erubescant et conturbentur in saeculum saeculi et confundantur et pereant
Erubescant, et conturbentur in saeculum saeculi: et confundantur, et pereant.
Lai tie top kaunā un iztrūcinājās mūžīgi mūžam un kļūst apkaunoti un iet bojā.
Tika ete soni mpe somo makasi elata bango mpo na libela! Tika ete bakufa na soni!
Bajjule ensonyi n’okutya, bazikirire nga baswadde nnyo.
Aoka ho menatra sy ho amin-tahotra mandrakizay izy; eny, aoka hangaihay sy haringana izy.
Ie ho salareñe naho hangebakebake nainai’e, eka ho meñareñe naho hikoromake.
അവർ എന്നേക്കും ലജ്ജിച്ച് ഭ്രമിക്കുകയും നാണിച്ച് നശിച്ചുപോകുകയും ചെയ്യട്ടെ.
അവർ എന്നേക്കും ലജ്ജിച്ചു ഭ്രമിക്കയും നാണിച്ചു നശിച്ചുപോകയും ചെയ്യട്ടെ.
അവർ എന്നേക്കും ലജ്ജിച്ചു ഭ്രമിക്കയും നാണിച്ചു നശിച്ചുപോകയും ചെയ്യട്ടെ.
അവർ എന്നേക്കും ലജ്ജിതരാകുകയും ഭ്രമിക്കുകയും ചെയ്യട്ടെ. അവർ അപമാനഭാരത്താൽ നശിക്കട്ടെ.
ते सदासर्वकाळ लज्जित व घाबरे होवोत; ते लज्जित होऊन नष्ट होवोत.
သူ​တို့​သည်​အ​စဉ်​အ​မြဲ​အ​ရေး​ရှုံး​နိမ့်​လျက် ထိတ်​လန့်​ကြ​ပါ​စေ​သော။ သူ​တို့​သည်​လုံး​ဝ​ဂုဏ်​အ​သ​ရေ​ပျက်​လျက် သေ​ကျေ​ကြ​ပါ​စေ​သော။
စိတ်ပျက်၍ အစဉ်ပင်ပန်းခြင်းရှိကြပါစေသော။ အရှက်ကွဲ၍ ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ ရောက်ကြပါစေသော။
စိတ်ပျက် ၍ အစဉ် ပင်ပန်း ခြင်း ရှိကြပါစေသော။ အရှက်ကွဲ ၍ ဆုံးရှုံး ခြင်းသို့ ရောက်ကြပါစေသော။
Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
Sengathi bangayangeka lanini badunyazwe; kungathi bangafa belehlazo.
Kababe lenhloni bethuke kuze kube nininini, yebo, badunyazwe babhubhe.
तिनीहरू लज्‍जित होऊन् र सधैं त्रसित होऊन् । तिनीहरू अपमानमा नष्‍ट होऊन् ।
La dem blues og forferdes til evig tid, la dem bli til skamme og gå under!
Lat deim skjemmast og skræmast æveleg og alltid, lat dei verta skjemde og ganga til grunnar!
ସେମାନେ ସଦାକାଳ ଲଜ୍ଜିତ ଓ ବିହ୍ୱଳ ହେଉନ୍ତୁ; ସେମାନେ ହତାଶ ଓ ବିନଷ୍ଟ ହେଉନ୍ତୁ;
Isaan yeroo hunda qaanaʼanii haa dhiphatan; salphinaanis haa badan.
ਓਹ ਸਦਾ ਤੱਕ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਅਤੇ ਭੈਮਾਨ ਹੋਣ, ਓਹ ਘਬਰਾ ਜਾਣ ਅਤੇ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ,
خجل و پریشان بشوندتا ابدالاباد و شرمنده و هلاک گردند.
آنها را در انجام نقشه‌هایشان با شکست مواجه ساز. بگذار در ننگ و رسوایی جان بسپارند
Ren namenokala o masapwekada kokolata, o ren soredi o mela.
Ken namenokala o majapwekada kokolata, o ren joredi o mela.
Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą.
Niech się zawstydzą i zatrwożą na wieki, niech się okryją hańbą i zginą.
Sejam envergonhados e assombrados para sempre, e sejam humilhados, e pereçam.
Confundam-se e assombrem-se perpetuamente; envergonhem-se, e pereçam.
Confundam-se e assombrem-se perpetuamente; envergonhem-se, e pereçam.
Let eles ficarão desapontados e consternados para sempre. Sim, que sejam confundidos e pereçam;
Сэ фие рушинаць ши ынгрозиць пе вечие, сэ ле рошяскэ образул де рушине ши сэ пярэ!
Să fie încurcați și tulburați pentru totdeauna; da, să fie dați de rușine și să piară,
Да постыдятся и смятутся на веки, да посрамятся и погибнут,
Нека се стиде и сраме довека, нека се смету и изгину!
Neka se stide i srame dovijeka, neka se smetu i izginu!
Ngavarambe vachinyadziswa uye vavhundutswe; ngavafire munyadzi dzavo.
Да постыдятся и смятутся в век века, и посрамятся и погибнут.
Naj bodo zasramovani in zbegani na veke; da, naj bodo osramočeni in [naj] se pogubijo,
Rudečica naj jih oblije, in zbegajo naj se večno; sramujejo se naj in poginejo;
Weligood ha ceeboobeen, hana baqeen, Ha wareereen, hana baabbe'een,
Sean afrentados y turbados para siempre; y sean deshonrados, y perezcan.
¡Avergüénzalos! ¡Aterrorízalos para siempre, para que mueran en desgracia!
Que queden desilusionados y consternados para siempre. Sí, que se confundan y perezcan;
Sean avergonzados y turbados para siempre. Sean humillados y perezcan,
Queden para siempre en la ignominia y en la turbación; sean confundidos y perezcan.
Sean afrentados, y turbados para siempre; y sean deshonrados, y perezcan.
Sean afrentados y turbados para siempre; y sean deshonrados, y perezcan.
Sean vencidos y atribulados para siempre; sean avergonzados y vengan a la destrucción;
Nao waaibishwe na kufadhaishwa milele; waangamizwe katika aibu.
Wao na waaibishwe na kufadhaishwa milele, na waangamie kwa aibu.
Ja, må de komma på skam och förskräckas till evig tid, må de få blygas och förgås.
Skämme sig, och förskräckes alltid ju mer och mer, och till skam komme, och förgås.
Gör deras ansikten fulla med skam, så att de söka ditt namn, o HERRE.
Mangapahiya (sila) at manganglupaypay magpakailan man; Oo, mangahiya (sila) at mangalipol:
Nawa mailagay (sila) sa kahihiyan at masindak magpakailanman; nawa ay mamatay (sila) sa kahihiyan.
யேகோவா என்னும் பெயரை உடைய தேவனே நீர் ஒருவரே பூமியனைத்தின்மேலும் உன்னதமான தேவன் என்று மனிதர்கள் உணரும்படி,
அவர்கள் எப்பொழுதும் வெட்கமடைந்து, மனம்சோர்ந்து போவார்களாக; அவர்கள் அவமானத்தால் அழிவார்களாக.
వాళ్ళు ఎప్పుడూ అవమానం, భయం అనుభవించాలి, వాళ్ళు సిగ్గుపాలై నాశనం కావాలి.
Tuku kenau puputuʻu mo mamahi ʻo taʻengata; ʻio, tuku ke mā mo ʻauha ʻakinautolu.
Sonsuza dek utanç ve dehşet içinde kalsınlar, Rezil olup yok olsunlar.
Ma wɔn anim ngu ase na wonni yaw; ma wonwuwu wɔ animguase mu.
Ma wɔn anim ngu ase na wɔn abasa mu ntu; ma wɔnwuwu wɔ animguaseɛ mu.
Нехай вони посоромляться й збентежаться навіки, нехай вкриються ганьбою й загинуть.
Нехай будуть вони засоро́млені, й за́вжди хай будуть настра́шені, і хай застида́ються, й хай вони зги́нуть!
वह हमेशा शर्मिन्दा और परेशान रहें, बल्कि वह रुस्वा होकर हलाक हो जाएँ
ئۇلار نومۇستىن ئەبەدىي شەرمەندە بولسۇن، جاھانغا رەسۋا بولۇپ يوقىتىلسۇن.
Улар номустин әбәдий шәрмәндә болсун, Җаһанға рәсва болуп йоқитилсун.
Ular nomustin ebediy shermende bolsun, Jahan’gha reswa bolup yoqitilsun.
Ular nomustin ǝbǝdiy xǝrmǝndǝ bolsun, Jaⱨanƣa rǝswa bolup yoⱪitilsun.
Nguyện chúng nó bị hổ thẹn và thất kinh đến đời đời; Nguyện chúng nó bị hổ ngươi và hư mất;
Nguyện chúng nó bị hổ thẹn và thất kinh đến đời đời; Nguyện chúng nó bị hổ ngươi và hư mất;
Nguyện họ bị hổ thẹn và kinh hoàng mãi mãi. Xin cho họ chết giữa cảnh nhục nhằn.
Bika bafua tsoni ayi bamona tsisi mu zithangu zioso; bika babiva mu kambu nzitusu.
Jẹ́ kí ojú kí ó tì wọ́n, kí wọ́n sì dààmú láéláé kí wọ́n ṣègbé sínú ẹ̀gàn
Verse Count = 225

< Psalms 83:17 >