< Psalms 83:10 >
who perished at Endor, who became as dung for the earth.
بَادُوا فِي عَيْنِ دُورٍ. صَارُوا دِمَنًا لِلْأَرْضِ. |
بَادُوا فِي عَيْنِ دُورٍ، وصَارُوا زِبْلاً للأَرْضِ. |
চীচৰা আৰু যাবীন অয়িন-দোৰত ধ্বংস হৈ গ’ল। তেওঁলোক মাটিৰ ওপৰত গোবৰৰ দৰে পৰি আছিল।
Onlar En-Dorda həlak oldular, Torpaq üçün peyin oldular.
Di da ili Enedo sogebia hasalasibiba: le, ilia da: i hodo da osobo da: iya dasale sa: i.
তারা ঐনদোরে ধবংস হল, ভূমির উপরে সারের মত হল।
ঐনদোরে যারা বিনষ্ট হয়েছিল আর মাটিতে পরে থাকা আবর্জনার মতো হয়েছিল।
Които загинаха в Ендор, Ставайки тор на земята.
Nangahanaw (sila) didto sa Endor ug nahimong sama sa patambok sa yuta.
Nga nangamatay didto sa Endor, Nga nangahimong pundok sa kinalibang alang sa yuta.
Ni y manmalingo guiya Endor: manjuyong manaegüije y estiecot para y tano.
Amene anawonongedwa ku Endori ndi kukhala ngati zinyalala.
nihcae loe En Dor ah amro o boih moe, long nuiah panuet thok ah ni oh o boih boeh.
Endor ah mitmoeng uh tih diklai ah aek la poeh uh.
Endor ah mitmoeng uh tih diklai ah aek la poeh uh.
Cekhqi ce Endor awh plawci kang unawh Khawmdek awh boeih a bai na awm kqoeng uhy.
Amaho chu Endor lah nasumang in chuleh atahsa'u monlha chu leiset leipha sosahnan akimang in ahi.
Ahnimouh teh Endor vah a due awh teh, talai dawk vaipuen lah a coung awh.
他们在隐·多珥灭亡, 成了地上的粪土。
他們在隱‧多珥滅亡, 成了地上的糞土。
他們都喪亡於恩多爾,全變成了田裏的糞泥,
koji padoše blizu En-Dora i postaše gnojivo njivi.
Kteříž jsou do konce vyhlazeni v Endor, a učiněni hnůj země.
Kteříž jsou do konce vyhlazeni v Endor, a učiněni hnůj země.
der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning på Marken!
Gør imod dem som imod Midianiterne, som imod Sisera, som imod Jabin ved Kisons Bæk,
Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
mane jotho Endor modoko owuoyo mar dhok e lowo.
Die verdelgd zijn te Endor; zij zijn geworden tot drek der aarde.
Die bij En-Dor werden vernietigd, En tot mest voor het veld zijn gemaakt.
Die verdelgd zijn te Endor; zij zijn geworden tot drek der aarde.
who perished at Endor, who became as dung for the earth.
who perished at Endor, who became as dung for the earth.
Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.
who perished at Endor and became like dung on the ground.
Who came to destruction at En-dor; their bodies became dust and waste.
They were utterly destroyed at Aendor: they became as dung for the earth.
They were utterly destroyed at Aendor: they became as dung for the earth.
They perished at Endor, and they became like the dung of the earth.
Who were destroyed at Endor; they became as dung for the ground.
Who perished at Endor: and became as dung for the earth.
They were destroyed at Endor and became like manure to fertilize the ground.
They perished at En-dor, and were dung for the earth.
Who were destroyed at En-dor; they became as dung for the earth.
[Which] perished at Endor: they became [as] dung for the earth.
Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
Which perished at En-dor: they became as dung for the earth.
Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
They were utterly destroyed at Aendor: they became as dung for the earth.
Who were annihilated at 'En-dor; they became as dung for the ground.
They were destroyed at Endor, They were dung for the ground!
who were destroyed at Endor, who became manure for the ground.
who were destroyed at Endor, who became manure for the ground.
who were destroyed at Endor, who became manure for the ground.
who were destroyed at Endor, who became manure for the ground.
who were destroyed at Endor, who became manure for the ground.
who were destroyed at Endor, who became manure for the ground.
Who perished at Endor, And were trampled like dung to the earth.
who perished at Endor, who became as dung for the earth.
who at Endor were destroyed, and became dung for the field.
who at Endor were destroyed, and became dung for the field.
Which perished at En-dor; they became as dung for the earth.
They perished at En-dor, They become manure for the soil!
They were destroyed at En-dor they became dung for the ground.
to destroy in/on/with En-dor En-dor to be dung to/for land: soil
You destroyed them at Endor [town], and their corpses [lay on] the ground and decayed.
They perished at Endor and became like manure for the earth.
[Who] perished at En-dor: they became [as] dung for the earth.
Who perished at Endor: they became as dung for the earth.
who perished at Endor, who became as dung for the earth.
who perished at Endor, who became as dung for the earth.
who perished at Endor, who became as dung for the earth.
who perished at Endor, who became as dung for the earth.
who perished at Endor, who became as dung for the earth.
who perished at Endor, who became as dung for the earth.
Thei perischiden in Endor; thei weren maad as a toord of erthe.
They were destroyed at Endor, They were dung for the ground!
Kiuj estis ekstermitaj en En-Dor Kaj fariĝis sterko por la tero.
ame siwo tsrɔ̃ le Endor, eye wole abe gbeɖuɖɔ ene le anyigba.
Jotka mestattiin Endorin tykönä, ja tulivat loaksi maan päälle.
Heidät tuhottiin Eendorissa, he joutuivat lannaksi maahan.
Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d'engrais à la terre.
qui ont péri à Endor, qui sont devenus comme du fumier pour la terre.
Qui ont été détruits à En-Dor, qui sont devenus du fumier pour la terre.
Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.
Ils périrent entièrement à Endor: ils devinrent comme un fumier pour la terre.
Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d’engrais à la terre.
Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.
qui furent défaits à En-Dor, et fumèrent le sol!
Ils furent détruits à Endor, Et ils servirent de fumier à la terre.
Ils furent détruits à Endor; ils devinrent comme le fumier de la terre.
qui furent anéantis à Endor, couchés sur le sol comme du fumier.
Tu ihnen so wie Midian, / Wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison!
Zu Endor wurden sie vertilgt; sie wurden Dünger für das Ackerfeld.
Die vertilgt wurden zu En-Dor, die dem Erdboden zum Dünger wurden!
die vertilgt wurden zu En-Dor, die dem Erdboden zum Dünger wurden!
Sie wurden vertilgt bei Endor, wurden Dünger für das Land.
die vertilget wurden bei Endor und wurden zu Kot auf Erden.
die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
die bei Endor den Untergang fanden, mit ihren Leibern das Erdreich düngten!
die vertilgt wurden zu Endor, zu Dünger wurden fürs Ackerfeld.
Sie wurden in Endor vernichtet, wurden zum Dünger auf dem Boden.
o acio maaniinĩirwo Enidoru, na magĩtuĩka ta thumu wa kũnoria tĩĩri.
οίτινες απωλέσθησαν εν Εν-δώρ· έγειναν κόπρος διά την γην.
ἐξωλεθρεύθησαν ἐν Αενδωρ ἐγενήθησαν ὡσεὶ κόπρος τῇ γῇ
એન-દોરમાં તેઓ નાશ પામ્યા અને ભૂમિના ખાતર જેવા થઈ ગયા.
Ou te kraze yo nan Andò, ou fè kadav yo tounen fimye pou tè a.
Ki te fin detwi nan En-Dor, ki te vin tankou fimye sou latè.
waɗanda suka hallaka a En Dor suka zama kamar juji a ƙasa.
Na mea i lukuia ma Enedora, A lilo lakou i kipulu no ka aina.
נשמדו בעין-דאר היו דמן לאדמה |
נִשְׁמְד֥וּ בְֽעֵין־דֹּ֑אר הָ֥יוּ דֹּ֝֗מֶן לָאֲדָמָֽה׃ |
נִשְׁמְד֥וּ בְֽעֵין־דֹּ֑אר הָ֥יוּ דֹּ֝֗מֶן לָאֲדָמָֽה׃ |
נִשְׁמְדוּ בְֽעֵין־דֹּאר הָיוּ דֹמֶן לָאֲדָמָֽה׃ |
נשמדו בעין דאר היו דמן לאדמה׃ |
נִשְׁמְדוּ בְֽעֵין־דֹּאר הָיוּ דֹמֶן לָאֲדָמָֽה׃ |
נִשְׁמְד֥וּ בְֽעֵין־דֹּ֑אר הָ֥יוּ דֹּ֝֗מֶן לָאֲדָמָֽה׃ |
वे एनदोर में नाश हुए, और भूमि के लिये खाद बन गए।
जिनका विनाश एन-दोर में हुआ, जो भूमि पर पड़े गोबर जैसे हो गए थे.
A kik elvesztek vala Endornál, és a föld szemetjévé lőnek.
Megsemmisültek Endórban, trágyájává lettek a földnek.
og með óvini þína við Endór, en lík þeirra urðu að áburði á jörðina.
ndị lara nʼiyi nʼEndoa ma ghọọ ihe dịka nsị anụ e kpofuru ekpofu nʼala.
Nagpukaw ti bagida idiay Endor ken nagbalinda a kasla rugit nga agpaay iti daga.
yang sudah dibinasakan di Endor, dan menjadi pupuk untuk tanah.
yang sudah dipunahkan di En-Dor, menjadi pupuk bagi tanah.
I [quali] furono sconfitti in Endor, E furono [per] letame alla terra.
essi furono distrutti a Endor, diventarono concime per la terra.
i quali furon distrutti a Endor, e serviron di letame alla terra.
かれらはエンドルにてほろび地のために肥料となれり
彼らはエンドルで滅ぼされ、地のために肥料となりました。
彼らはエンドルで滅ぼされ、地のために肥料となりました。
Ana vahetmina Endori mopafi zamahehna hankeno zamavufagamo'ma anampima kasri'neankna hino.
ಅವರು ಎಂದೋರಿನಲ್ಲಿ ನಾಶವಾಗಿ ಭೂಮಿಗೆ ಗೊಬ್ಬರವಾದರು.
ಅವರು ಎಂದೋರಿನಲ್ಲಿ ವಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟು, ಹೊಲದ ಗೊಬ್ಬರವಾಗಿ ಹೋದರಲ್ಲಾ.
그들은 엔돌에서 패망하여 땅에 거름이 되었나이다
그들은 엔돌에서 패망하여 땅에 거름이 되었나이다
Kom kutangulosla in acn Endor, Ac manolos kulawi fin fohk uh.
کە لە کانی دۆر فەوتان، بوون بە زبڵ بۆ زەوی. |
Disperierunt in Endor; facti sunt ut stercus terræ.
Disperierunt in Endor: facti sunt ut stercus terræ.
Disperierunt in Endor: facti sunt ut stercus terræ.
Disperierunt in Endor; facti sunt ut stercus terræ.
disperierunt in Endor facti sunt ut stercus terrae
Disperierunt in Endor: facti sunt ut stercus terrae.
Tie ir samaitāti Endorā un palikuši zemei par mēsliem.
Babebisamaki na Eyini-Dori, bakomaki lokola matiti ya kopola mpo na mabele.
abaazikiririra mu Endoli ne bafuuka ng’obusa ku ttaka.
Maty tany En-dora ireo; tonga zeziky ny tany izy.
i narotsake Endora añe rey, ninjare litsake amy taney.
അവർ ഏൻ-ദോരിൽവച്ച് നശിച്ചുപോയി; അവർ നിലത്തിന് വളമായിത്തീർന്നു.
അവർ എൻദോരിൽവെച്ചു നശിച്ചുപോയി; അവർ നിലത്തിന്നു വളമായി തീൎന്നു.
അവർ എൻദോരിൽവെച്ചു നശിച്ചുപോയി; അവർ നിലത്തിന്നു വളമായി തീർന്നു.
അവർ എൻ-ദോരിൽവെച്ച് തകർന്നടിഞ്ഞ് മണ്ണിനു വളമായിത്തീർന്നു.
ते एन-दोर येथे नष्ट झाले, आणि ते भूमीला खत झाले.
Verse not available
ထိုသူတို့သည် အင်္ဒေါရအရပ်၌ ဆုံးရှုံး၍၊ မြေ ပေါ်မှာ နောက်ချေးကဲ့သို့ ဖြစ်ကြပါ၏။
ထိုသူတို့သည် အင်္ဒေါရ အရပ်၌ ဆုံးရှုံး ၍၊ မြေ ပေါ် မှာ နောက်ချေး ကဲ့သို့ဖြစ် ကြပါ၏။
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
ababhubha e-Endo baba njengezibi emhlabathini.
Babhubhela eEndori, baba ngumquba womhlabathi.
तिनीहरू एन्दोरमा नष्ट भए र पृथ्वीको निम्ति मलजस्तै भए ।
De blev ødelagt ved En-Dor, de blev til gjødsel for jorden.
Dei vart øydelagde ved En-Dor, dei vart til møk på marki.
ସେମାନେ ଐନ୍-ଦୋର ନିକଟରେ ବିନଷ୍ଟ ହେଲେ; ସେମାନେ ଭୂମି ପାଇଁ ଖତ ସ୍ୱରୂପ ହେଲେ।
isaan Eendooritti dhumanii akkuma kosii lafaa taʼan.
ਏਨ-ਦੋਰ ਵਿੱਚ ਓਹ ਨਾਸ ਹੋਏ, ਓਹ ਰੂੜੀ ਬਣ ਗਏ।
که در عیندور هلاک شدند و سرگین برای زمین گردیدند. |
همانگونه که مخالفان ما را در «عین دور» از بین بردی و جنازههایشان در روی زمین ماند و کود زمین شد، این دشمنان متحد را نیز نابود کن. |
Me kamelar impan Endor, rap wia pwel la nan pwel.
Me kamelar impan Endor, rap wia pwel la nan pwel.
Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
Którzy zostali wytępieni w Endor, stali się jak gnój dla ziemi.
[Que] pereceram em Endor; vieram a ser esterco da terra.
Os quaes pereceram em Endor; tornaram-se como estrume para a terra.
Os quais pereceram em Endor; tornaram-se como estrume para a terra.
que pereceu em Endor, que se tornou como esterco para a terra.
каре ау фост нимичиць ла Ен-Дор ши ау ажунс ун гуной пентру ынгрэшаря пэмынтулуй.
Care au pierit la Endor, au devenit ca balega pentru pământ.
которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли.
Који су истребљени у Аендору, нагнојише собом земљу.
Koji su istrijebljeni u Aendoru, nagnojiše sobom zemlju.
ivo vakafira paEndori uye vakava sendove pamusoro pevhu.
потребишася во Аендоре, быша яко гной земный.
ki so bili pokončani pri En Doru. Postali so kakor gnoj za zemljo.
Ki so bili pokončani pri Endoru; postali so zemlje gnoj.
Waxay ku halligmeen Ceyn Door, Oo waxay dhulka u noqdeen digo.
que perecieron en Endor, fueron hechos muladar de la tierra.
Fueron destruidos en Endor y se convirtieron en estiércol para fertilizar la tierra.
que perecieron en Endor, que se convirtió en estiércol para la tierra.
Que fueron destruidos en Endor Y fueron como abono para la tierra.
que perecieron en Endor, y vinieron a ser como estiércol para la tierra.
Que perecieron en En-dor: fueron hechos muladar de la tierra.
Que perecieron en Endor, fueron hechos muladar de la tierra.
Que vino a la destrucción en Endor; sus cuerpos se convirtieron en estiércol para la tierra.
Waliangamizwa kule Endori na wakawa kama mbolea juu ya chi.
ambao waliangamia huko Endori na wakawa kama takataka juu ya nchi.
dem som förgjordes vid En-Dor och blevo till gödning åt marken.
Hvilke förderfvade vordo vid Endor, och vordo till träck på jordene.
Gör med dem såsom du gjorde med Midjan, såsom med Sisera och Jabin vid Kisons bäck,
Na nangamatay sa Endor; sila'y naging parang dumi sa lupa.
Namatay (sila) sa Endor at naging tulad ng pataba sa lupa.
நிலத்திற்கு எருவாய்ப்போன சிசெரா, யாபீன் என்பவர்களுக்குச் செய்ததுபோலவும், அவர்களுக்குச் செய்யும்.
அவர்கள் எந்தோரில் அழிந்து நிலத்தின் குப்பைபோல் ஆனார்களே.
వాళ్ళు ఏన్దోరు దగ్గర నాశనమై పోయారు. నేలకు ఎరువు అయ్యారు.
ʻAia naʻe ʻauha ʻi Enitoa: naʻa nau hoko ʻo hangē ko e kinohaʻa ki he kelekele.
Onlar Eyn-Dor'da yok oldular, Toprak için gübreye döndüler.
wɔn a wɔsɛe wɔ En-Dor na wɔdan nwura no.
wɔn a wɔsɛee wɔ En-Dor na wɔdanee nwira no.
що були знищені в Ен-Дорі й стали гноєм землі.
при Ен-До́рі вони були зни́щені, стали погно́єм землі!
जो 'ऐन दोर में हलाक हुए, वह जैसे ज़मीन की खाद हो गए
بۇلار ئەن-دور يېزىسىدا قىرىلغانىدى، يەر ئۈچۈن تىزەك-ئوغۇتقا ئايلانغانىدى. |
Булар Ән-Дор йезисида қирилған еди, Йәр үчүн тизәк-оғутқа айланған еди.
Bular En-Dor yézisida qirilghanidi, Yer üchün tizek-oghutqa aylan’ghanidi.
Bular Ən-Dor yezisida ⱪirilƣanidi, Yǝr üqün tizǝk-oƣutⱪa aylanƣanidi.
Là kẻ bị hư nát tại Eân-Đô-rơ, Trở thành phân cho đất.
Là kẻ bị hư nát tại Eân-Ðô-rơ, Trở thành phân cho đất.
Là đoàn quân bị tiêu diệt tại Ên-đô-rơ, và trở thành như phân trên đất.
bobo babiva ku Andoli; bobo bakituka banga mbozi va ntoto.
ẹni tí ó ṣègbé ní Endori tí wọn sì dàbí ààtàn ní orí ilẹ̀.
Verse Count = 224