< Psalms 82:4 >
Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked.”
نَجُّوا ٱلْمِسْكِينَ وَٱلْفَقِيرَ. مِنْ يَدِ ٱلْأَشْرَارِ أَنْقِذُوا. |
أَنْقِذُوا الْمِسْكِينَ وَالْفَقِيرَ؛ أَنْقِذُوهُمَا مِنْ قَبْضَةِ الأَشْرَارِ. |
দুখীয়া আৰু কঙালক বচোৱা; দুষ্টবোৰৰ হাতৰ পৰা তেওঁলোকক মুক্ত কৰা।”
Yoxsul və möhtacları qurtarın, Pislərin əlindən onları azad edin.
Wadela: i hou hamosu dunu amo da ilia gasaga hanani amola hame gagui dunu amo banenesisa: besa: le, dilia gaga: ma
দরিদ্র ও অভাবগ্রস্তদের রক্ষা কর; দুষ্টদের হাত থেকে তাদের উদ্ধার কর।
যারা দুর্বল আর অভাবী তাদের মুক্ত করো; দুষ্টদের দেশ থেকে তাদের উদ্ধার করো।
Избавяйте сиромаха и немотния, Отървавайте ги от ръката на нечестивите.
Luwasa ang mga kabos ug ang mga nagkinahanglan; kuhaa (sila) gikan sa kamot sa mga daotan.
Tabangan mo ang mga kabus ug ang mga hangul: Luwasa (sila) gikan sa mga kamot sa dautan.
Rescata mamoble yan y mannesesitao: nafanlibre sija gui canae y manaelaye.
Landitsani anthu ofowoka ndi osowa; apulumutseni mʼdzanja la anthu oyipa.
Amtang kami hoi kangaih kaminawk to pahnawt hmah; kasae kami ban thung hoiah pahlong ah.
Tattloel neh khodaeng te hlawt lamtah halang rhoek kut khui lamkah huul lah.
Tattloel neh khodaeng te hlawt lamtah halang rhoek kut khui lamkah huul lah.
Tha amak awmkhqi ingkaw ak voethlauhkhqi ce hul unawh; thlakche a kut khui awhkawng hul lah uh.
Panpi bei tele engbolla umte huhdoh in, miphalouho khut a konin huhdoh-in.
Mathoe hoi kavoutnaw hah rasat awh nateh, tamikathoutnaw kut dawk hoi tâcawt sak awh,
当保护贫寒和穷乏的人, 救他们脱离恶人的手。
當保護貧寒和窮乏的人, 救他們脫離惡人的手。
應拯救弱小及窮苦的人,由惡人的爪牙拯救他們。
Izbavite potlačenog i ubogog: istrgnite ga iz ruku bezbožnih!”
Vytrhněte bídného a nuzného, z ruky nešlechetných vytrhněte ho.
Vytrhněte bídného a nuzného, z ruky nešlechetných vytrhněte ho.
red de ringe og fattige, fri dem ud af de gudløses Hånd!
Redder den ringe og den fattige; udfrier ham af de ugudeliges Haand!
red de ringe og fattige, fri dem ud af de gudløses Haand!
Resuru joma ok nyal kod joma ochando; golgiuru e lwet joma timbegi richo.
Verlost den arme en den behoeftige, rukt hem uit der goddelozen hand.
Redt den behoeftige en arme, En rukt ze uit de handen der bozen!
Verlost den arme en den behoeftige, rukt hem uit der goddelozen hand.
Rescue the poor and needy man. Deliver from the hand of the wicked man.
Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked.”
Rescue the poor and needy: Deliver them out of the hand of the wicked.
Rescue the weak and needy; save them from the hand of the wicked.
Be the saviour of the poor and those who have nothing: take them out of the hand of the evil-doers.
Rescue the needy, and deliver the poor out of the hand of the sinner.
Rescue the needy, and deliver the poor out of the hand of the sinner.
Rescue the poor, and free the needy from the hand of the sinner.
Rescue the poor and needy, deliver them out of the hand of the wicked.
Rescue the poor; and deliver the needy out of the hand of the sinner.
Rescue the poor and those unable to help themselves; save them from the clutches of evil people.
Deliuer the poore and needie: saue them from the hand of the wicked.
Rescue the poor and needy; deliver them out of the hand of the wicked.
Deliver the poor and needy: rid [them] out of the hand of the wicked.
Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
Rescue the needy, and deliver the poor out of the hand of the sinner.
Release the poor and needy: deliver them out of the power of the wicked.
Let the weak and needy escape, Deliver them from the hand of the wicked.
Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked."
Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked."
Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked."
Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked."
Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked."
Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked."
Deliver the poor and the destitute; Save them from the hand of the wicked!
Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked.”
Rescue the weak and the needy, save them from the hand of the wicked.
Rescue the weak and the needy, save them from the hand of the wicked.
Rescue the poor and needy: deliver them out of the hand of the wicked.
Deliver the weak and the needy, Out of the hand of the lawless, make rescue.
Deliver [the] poor and [the] needy from [the] hand of wicked [people] rescue [them].
to escape poor and needy from hand: power wicked to rescue
Rescue them from the power [MTY] of evil [people] [DOU]!”
Rescue the poor and needy; take them out of the hand of the wicked.
Deliver the poor and needy: deliver [them] from the hand of the wicked.
Deliver the poor and needy: deliver them from the hand of the wicked.
Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked.”
Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked.”
Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked.”
Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked.”
Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked.”
Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked.”
Raueische ye out a pore man; and delyuere ye the nedi man fro the hond of the synner.
Let the weak and needy escape, From the hand of the wicked deliver them.
Liberigu malriĉulon kaj mizerulon; El la mano de malvirtulo ilin savu.
Mixɔ na ame gblɔewo kple hiãtɔwo, eye miɖe wo tso ame vɔ̃ɖiwo ƒe asi me.
Pelastakaat ylönkatsottua ja köyhää, ja päästäkäät häntä jumalattoman kädestä.
Vapauttakaa vaivainen ja köyhä, pelastakaa hänet jumalattomain käsistä.
sauvez le misérable et l'indigent, délivrez-les de la main des méchants.
Secourir les faibles et les nécessiteux. Délivre-les de la main des méchants. »
Délivrez le misérable et le pauvre, sauvez-le de la main des méchants.
Délivrez celui qu'on maltraite et le misérable, retirez-le de la main des méchants.
Délivrez le pauvre, et arrachez l’indigent de la main du pécheur.
Sauvez le misérable et l’indigent, Délivrez-les de la main des méchants.
sauvez le misérable et l’indigent, délivrez-les de la main des méchants.
Délivrez le faible et l'indigent; sauvez-le de la main des méchants.
Libérez les petits et les indigents, arrachez-les de la main des impies.
Délivrez le faible et le pauvre; Sauvez-les de la main des méchants!»
Délivrez l'indigent, et retirez le pauvre de la main du pécheur.
Assurez le salut du faible, de l’indigent, délivrez-les de la main du méchant!
Befreit den Geringen und Armen, / Aus der Frevler Händen errettet ihn!
Errettet Niedrige und Arme! Befreit sie aus der Frevler Hand!
Befreiet den Geringen und den Dürftigen, errettet ihn aus der Hand der Gesetzlosen!
Befreiet den Geringen und den Dürftigen, errettet ihn aus der Hand der Gesetzlosen!
Errettet die Geringen und Armen, befreit sie aus der Gewalt der Gottlosen!
den Geringen und Armen und erlöset ihn aus der Gottlosen Gewalt!
Errettet den Geringen und Armen und erlöset ihn aus der Gottlosen Gewalt.
Rettet den Geringen und Armen, entreißt ihn der Hand der Gottlosen!«
Lasset den Geringen und Dürftigen frei, errettet ihn aus der Hand der Gottlosen!»
Befreit den Armen und Dürftigen, aus der Hand der Ungerechten errettet ihn.
Hatũragai arĩa matarĩ hinya na arĩa abatari; mateithũrei kuuma moko-inĩ ma arĩa aaganu.
Ελευθερόνετε τον πτωχόν και τον πένητα· λυτρόνετε αυτόν εκ χειρός των ασεβών.
ἐξέλεσθε πένητα καὶ πτωχόν ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ ῥύσασθε
ગરીબ તથા જરૂરિયાતમંદોને છોડાવો; તેઓને દુષ્ટોની પકડમાંથી મુક્ત કરો.
Delivre pòv malere ak endijan yo! Delivre yo anba men mechan yo.
Sove fèb yo ak malere yo. Delivre fè yo sòti nan men a mechan yo.”
Ku ceci marasa ƙarfi da masu bukata; ku kuɓutar da su daga hannun mugaye.
E hoopakele oukou i ka mea nawaliwali, a me ka mea nele; E kaili mai hoi ia lakou, mai ka lima mai o ka poe hewa.
פלטו-דל ואביון מיד רשעים הצילו |
פַּלְּטוּ־דַ֥ל וְאֶבְיֹ֑ון מִיַּ֖ד רְשָׁעִ֣ים הַצִּֽילוּ׃ |
פַּלְּטוּ־דַ֥ל וְאֶבְי֑וֹן מִיַּ֖ד רְשָׁעִ֣ים הַצִּֽילוּ׃ |
פַּלְּטוּ־דַל וְאֶבְיוֹן מִיַּד רְשָׁעִים הַצִּֽילוּ׃ |
פלטו דל ואביון מיד רשעים הצילו׃ |
פַּלְּטוּ־דַל וְאֶבְיוֹן מִיַּד רְשָׁעִים הַצִּֽילוּ׃ |
פַּלְּטוּ־דַ֥ל וְאֶבְי֑וֹן מִיַּ֖ד רְשָׁעִ֣ים הַצִּֽילוּ׃ |
कंगाल और निर्धन को बचा लो; दुष्टों के हाथ से उन्हें छुड़ाओ।”
दुर्बल एवं दीनों को छुड़ा लो; दुष्ट के फंदे से उन्हें बचा लो.
Mentsétek meg a szegényt és szűkölködőt; a gonoszok kezéből szabadítsátok ki.
szabadítsatok meg ügyefogyottat és szűkölködőt, a gonoszok kezéből mentsétek meg!
Losið fátæklingana úr klóm hinna guðlausu!
Gbapụtanụ ndị na-adịghị ike na ndị nọ na mkpa; napụta ha site nʼaka ndị ajọ omume.
Tulonganyo dagiti nakurapay ken dagiti agkasapulan; ikkatenyo ida manipud iti ima dagiti nadangkes.
Bebaskanlah orang yang lemah dan tak berdaya, luputkan mereka dari tangan orang jahat.
Luputkanlah orang yang lemah dan yang miskin, lepaskanlah mereka dari tangan orang fasik!"
Liberate il misero ed il bisognoso; Riscotete[lo] dalla mano degli empi.
Salvate il debole e l'indigente, liberatelo dalla mano degli empi».
Liberate il misero ed il bisognoso, salvatelo dalla mano degli empi!
弱きものと貧しきものとをすくひ彼等をあしきものの手よりたすけいだせ
弱い者と貧しい者を救い、彼らを悪しき者の手から助け出せ」。
弱きものと貧しきものとをすくひ彼等をあしきものの手よりたすけいだせ
Zamunte omne vahe'ene maka zanku'ma upa'ma nehaza vahe'enena zamagu'nevazita kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mokizmi zamazampintira zamahoketa zamavareho.
ದರಿದ್ರನನ್ನೂ, ಬಡವನನ್ನೂ ತಪ್ಪಿಸಿರಿ. ಅವರನ್ನು ದುಷ್ಟರ ಕೈಯೊಳಗಿಂದ ಬಿಡಿಸಿರಿ.
ಕುಗ್ಗಿದವರನ್ನು, ಬಡವರನ್ನು ದುಷ್ಟರ ಕೈಯಿಂದ ಬಿಡಿಸಿ ರಕ್ಷಿಸಿರಿ.”
가난한 자와 궁핍한 자를 구원하여 악인들의 손에서 건질찌니라 하시는도다
가난한 자와 궁핍한 자를 구원하여 악인들의 손에서 건질찌니라 하시는도다
가난한 자와 궁핍한 자를 구원하여 악인들의 손에서 건질찌니라 하시는도다
Molelosla liki poun mwet sulallal.
فریای لاواز و نەداران بکەون، لە دەست بەدکاران دەربازیان بکەن. |
Eripite pauperem, et egenum de manu peccatoris liberate.
Eripite pauperem: et egenum de manu peccatoris liberate.
Eripite pauperem: et egenum de manu peccatoris liberate.
Eripite pauperem, et egenum de manu peccatoris liberate.
eripite pauperem et egenum de manu peccatoris liberate
Eripite pauperem: et egenum de manu peccatoris liberate.
Izglābiet nabagu un bēdīgo, izraujiet viņu no bezdievīgo rokas.
bopesa bonsomi na moto oyo azangi makasi mpe na mobola, bokangola bango wuta na maboko ya bato mabe.
Mulwanirire abatalina maanyi n’abali mu kwetaaga, mubawonye; mubanunule nga mubaggya mu mikono gy’ababi.
Vonjeo ny mahantra sy ny malahelo; afaho amin’ ny tanan’ ny ratsy fanahy izy.
Hahao o mahàtrao naho o malorèo; avotsoro am-pità’ o lo-tserekeo.
എളിയവനെയും ദരിദ്രനെയും രക്ഷിക്കുവിൻ; ദുഷ്ടന്മാരുടെ കയ്യിൽനിന്ന് അവരെ വിടുവിക്കുവിൻ.
എളിയവനെയും ദരിദ്രനെയും രക്ഷിപ്പിൻ; ദുഷ്ടന്മാരുടെ കയ്യിൽനിന്നു അവരെ വിടുവിപ്പിൻ.
എളിയവനെയും ദരിദ്രനെയും രക്ഷിപ്പിൻ; ദുഷ്ടന്മാരുടെ കയ്യിൽനിന്നു അവരെ വിടുവിപ്പിൻ.
അഗതികളെയും ദുർബലരെയും മോചിപ്പിക്കുക; അവരെ ദുഷ്ടരുടെ കൈകളിൽനിന്ന് വിടുവിക്കുക.
त्या गरीब व गरजवंताना बचाव करा. त्यांच्या दुष्टांच्या हातातून त्यांना सोडवा.
သူတို့အားမတရားသောသူတို့၏လက်မှ ကယ်ဆယ်ရကြမည်။
ဆင်းရဲသောသူနှင့် ငတ်မွတ်သော သူတို့ကို မတရားသော သူ၏လက်မှ ကယ်နှုတ်ကြလော့။
ဆင်းရဲ သောသူနှင့် ငတ်မွတ် သောသူတို့ ကို မတရား သောသူ ၏လက် မှ ကယ်နှုတ် ကြလော့။
Whakaorangia te ware me te rawakore; tangohia mai ratou i te ringa o te tangata kino.
Lamlelani ababuthakathaka labaswelayo; bephuleni esandleni sababi.
Khululani umyanga loswelayo, libophule esandleni sababi.
गरीब र खाँचोमा परेकाहरूलाई बचाओ । तिनीहरूलाई दुष्टहरूका हातबाट छुट्टाओ ।
Redd den ringe og trengende, frels ham fra de ugudeliges hånd!
Berga den ringe og fatige, frels han frå handi åt dei ugudlege!
ଦରିଦ୍ର ଓ ଦୀନହୀନମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କର; ଦୁଷ୍ଟଗଣର ହସ୍ତରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କର।”
Warra dadhabaa fi rakkattoota baraaraa; harka jalʼootaatiis isaan baasaa.
ਨਿਤਾਣੇ ਅਤੇ ਕੰਗਾਲ ਨੂੰ ਬਚਾਓ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੁਸ਼ਟ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਛੁਡਾਓ।
مظلومان و فقیران را برهانید و ایشان را ازدست شریران خلاصی دهید. |
ستمدیدگان و درماندگان را از چنگ ظالمان برهانید. |
Komail dorela me tikitik o samama o, o kamaioda sang nan pa en me doo sang Kot akan.
Komail dorela me tikitik o jamama o, o kamaioda jan nan pa en me doo jan Kot akan.
Wyrwijcie chudzinę i nędznego, a z ręki niepobożnej wyrwijcie go.
Wyzwólcie biedaka i nędzarza, ocalcie go z ręki niegodziwych.
Livrai ao pobre e necessitado, resgatai [-o] das mãos dos perversos.
Livrae o pobre e o necessitado; tirae-os das mãos dos impios.
Livrai o pobre e o necessitado; tirai-os das mãos dos ímpios.
Resgatar os fracos e necessitados. Entregue-os da mão dos ímpios”.
скэпаць пе чел невояш ши липсит, избэвици-й дин мына челор рэй!”
Eliberați pe cel sărac și pe cel nevoiaș, scăpați-i din mâna celui stricat.
избавляйте бедного и нищего; исторгайте его из руки нечестивых.
Избављајте убогога и ништега, из руке безбожничке отимајте.
Izbavljajte ubogoga i ništega, iz ruke bezbožnièke otimajte.
Nunurai vasina simba navanoshayiwa; varwirei paruoko rwowakaipa.
измите нища и убога, из руки грешничи избавите его.
Osvobodite uboge in pomoči potrebne, odstranite jih iz roke zlobnih.«
Oprostite ubozega in potrebnega, iz roke krivičnih rešite.
Badbaadiya miskiinka iyo kan baahan, Oo ka samatabbixiya gacanta kuwa sharka leh.
Librad al pobre y al menesteroso; libradlo de mano de los impíos.
Rescaten al pobre y a aquellos que no pueden ayudarse a sí mismos; sálvenlos de las garras de los malvados.
Rescata a los débiles y necesitados. Líbrales de la mano de los malvados”.
Rescaten al débil y al necesitado. Líbrenlos de mano de los perversos.
librad al desvalido y al necesitado, arrancadlo de la mano de los impíos.”
Librád al afligido y al menesteroso: librádle de mano de los impíos.
Librad al afligido y al necesitado: libradlo de mano de los impíos.
Sé el salvador de los pobres y de los que no tienen nada: librarlos de la mano de los malhechores.
Muokoeni maskini na muhitaji; watoeni mkononi mwa waovu.
Mwokoeni mnyonge na mhitaji, wakomboeni kutoka mkononi mwa mwovu.
Befrien den arme och fattige, rädden honom från de ogudaktigas hand.
Hjelper den föraktada och fattiga, och förlöser honom utu de ogudaktigas våld.
Befrien den arme och fattige, rädden honom från de ogudaktigas hand.
Sagipin mo ang dukha at mapagkailangan: iligtas ninyo (sila) sa kamay ng masama,
Sagipin mo ang mahihirap at nangangailangan; alisin mo (sila) sa kamay ng masasama.
பலவீனனையும் எளியவனையும் விடுவித்து, துன்மார்க்கர்களின் கைக்கு அவர்களைத் தப்புவியுங்கள்.
பலவீனரையும் ஏழைகளையும் தப்புவியுங்கள்; அவர்களைக் கொடியவர்களின் கையிலிருந்து விடுவியுங்கள்.
పేదలనూ దరిద్రులనూ విడిపించండి. దుర్మార్గుల చేతిలోనుంచి వాళ్ళను తప్పించండి.
Fakahaofi ʻae masiva mo e paea: fakamoʻui ʻakinautolu mei he nima ʻoe kau angahala.”
Zayıfı, düşkünü kurtarın, Onları kötülerin elinden özgür kılın.”
Munnye ɔbrɛfo ne ahiafo; munnye wɔn mfi amumɔyɛfo nsam.
Monnye ɔbrɛfoɔ ne ohiani; monnye wɔn mfiri amumuyɛfoɔ nsam.
Визволяйте вбогого й бідного, рятуйте [їх] від руки нечестивих.
порятуйте нужде́нного та бідака́, збережіть з руки несправедливих!“
ग़रीब और मोहताज को बचाओ; शरीरों के हाथ से उनको छुड़ाओ।”
مىسكىنلەر ھەم نامراتلارنى قۇتقۇزۇڭلار، ئۇلارنى رەزىللەرنىڭ چاڭگىلىدىن ئازاد قىلىڭلار! |
Мискинләр һәм намратларни қутқузуңлар, Уларни рәзилләрниң чаңгилидин азат қилиңлар!
Miskinler hem namratlarni qutquzunglar, Ularni rezillerning changgilidin azad qilinglar!
Miskinlǝr ⱨǝm namratlarni ⱪutⱪuzunglar, Ularni rǝzillǝrning qanggilidin azad ⱪilinglar!
Khá cứu vớt kẻ khốn cùng và người thiếu thốn, Giải họ khỏi tay kẻ ác.
Khá cứu vớt kẻ khốn cùng và người thiếu thốn, Giải họ khỏi tay kẻ ác.
Giải cứu người nghèo khổ và khốn cùng; đưa họ ra khỏi tay người ác.
Kulanu mutu wulebakana ayi nsukami; bika luba vukisa mu mioko mi batu bambimbi.
Gba àwọn aláìlágbára àti aláìní; gbà wọ́n kúrò lọ́wọ́ àwọn ènìyàn búburú.
Verse Count = 226