< Psalms 82:2 >

“How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?” (Selah)
«حَتَّى مَتَى تَقْضُونَ جَوْرًا وَتَرْفَعُونَ وُجُوهَ ٱلْأَشْرَارِ؟ سِلَاهْ.
حَتَّى مَتَى تَقْضُونَ بِالظُّلْمِ وَتَنْحَازُونَ إِلَى الأَشْرَارِ؟
“কিমান কাললৈকে তোমালোকে অন্যায় বিচাৰ কৰিবা আৰু দুষ্টবোৰৰ পক্ষত থাকিবা? (চেলা)
«Nə vaxtadək nahaq hökm verəcəksiniz, Pislərə tərəfkeşlik edəcəksiniz? (Sela)
“Dilia ogogole fofada: su hou yolesima, amola wadela: i hamosu dunuma afaididisu hou yolesima.
তোমরা আর কতদিন অন্যায় বিচার করবে ও দুষ্টদের মুখাপেক্ষা করবে?
কত কাল তুমি যারা অসৎ তাদের পক্ষ নেবে আর দুষ্টদের পক্ষপাতিত্ব করবে?
До кога ще съдите несправедливо, И ще лицеприятелствувате към нечестивите? (Села)
Hangtod kanus-a ka mohukom nga dili makataronganon ug magpakita ug pagdapig sa mga daotan? (Selah)
Hangtud anus-a ba magahukom kamo nga walay katul-id, Ug palabihon ang pagkatawo sa mga dautan? (Selah)
Asta ngaean nae unjusga ti tunas, yan unresibe y taotao sija ni y manaelaye? (Sila)
“Mudzateteza osalungama mpaka liti, ndi kukondera anthu oyipa?
Nangcae loe kasae kaminawk to nang sak o haih moe, katoeng ai ah nasetto maw lok na caek o han vop? (Selah)
Me hil nim dumlai na tang sak uh vetih halang rhoek kah maelhmai na dan uh ve? (Selah)
Me hil nim dumlai na tang sak uh vetih halang rhoek kah maelhmai na dan uh ve? (Selah)
Amak thym ce ityk dy awh nu naming dyih pyi nawh thlakchekhqi a haai ce iqyt dy nu nami toek kaw?
Nangman itihchan hi miphalouho napanpia thudihlou ho nachelhah sah dingham?
Nâtotouh ne kânging hoeh lah lawk na ceng awh vaiteh, tamikathoutnaw hah na kapek awh han vai. (Selah)
说:你们审判不秉公义, 徇恶人的情面,要到几时呢? (细拉)
說:你們審判不秉公義, 徇惡人的情面,要到幾時呢? (細拉)
你們不正義審理,偏袒惡人要到何時? (休止)
“Dokle ćete sudit' krivo, ić' na ruku bezbožnima?
Dokudž souditi budete nespravedlivě, a osoby nešlechetných přijímati? (Sélah)
Dokudž souditi budete nespravedlivě, a osoby nešlechetných přijímati? (Sélah)
"Hvor længe vil I dømme uredeligt og holde med de gudløse? (Sela)
Hvor længe ville I dømme Uret og anse de ugudeliges Personer? (Sela)
»Hvor længe vil I dømme uredeligt og holde med de gudløse? (Sela)
Nyaka karangʼo ma ubiro dhi nyime ka udewo wangʼ joma ok timbegi nikare kendo kudewo wangʼ joma timbegi richo? (Sela)
Hoe lang zult gijlieden onrecht oordelen, en het aangezicht der goddelozen aannemen? (Sela)
Hoelang nog zult gij onrechtvaardige vonnissen vellen, En voor de bozen partij blijven trekken?
Hoe lang zult gijlieden onrecht oordelen, en het aangezicht der goddelozen aannemen? (Sela)
How long will ye judge unjustly, and respect the persons of the wicked? (Selah)
“How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?” (Selah)
How long will ye judge unjustly, And respect the persons of the wicked? (Selah)
“How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked?
How long will you go on judging falsely, having respect for the persons of evil-doers? (Selah)
How long will ye judge unrighteously, and accept the persons of sinners? (Pause)
How long will you judge unrighteously, and accept the persons of sinners? (Pause)
How long will you judge unjustly and favor the faces of sinners?
How long will ye judge unrighteously, and accept the person of the wicked? (Selah)
How long will you judge unjustly: and accept the persons of the wicked?
How long will you make unfair judgments and show favoritism to the wicked? (Selah)
How long wil ye iudge vniustly, and accept the persons of the wicked? (Selah)
'How long will ye judge unjustly, and respect the persons of the wicked? (Selah)
How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? (Selah)
How long will you judge unjustly, and accept the persons of the wicked? (Selah)
How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? (Selah)
How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? (Selah)
How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? (Selah)
How long will all of you judge unjustly, and accept the persons of the wicked? (Selah)
How long will you judge unrighteously, and accept the persons of sinners? (Pause)
How long will ye judge unjustly, and treat with favor the face of the wicked? (Selah)
Until when do you judge perversely? And lift up the face of the wicked? (Selah)
"How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?" (Selah)
"How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?" (Selah)
"How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?" (Selah)
"How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?" (Selah)
"How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?" (Selah)
"How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?" (Selah)
“How long will ye judge unjustly, And favor the cause of the wicked? (Pause)
“How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
‘How long will you crookedly judge, and favour the wicked? (Selah)
“How long will you crookedly judge, and favor the wicked? (Selah)
How long will ye judge unjustly, and respect the persons of the wicked? (Selah)
How long will ye judge perversely, And, the countenances of the lawless, uplift? (Selah)
Until when? will you judge injustice and [the] face of wicked [people] will you lift up (Selah)
till how to judge injustice and face: kindness wicked to lift: kindness (Selah)
“You must [RHQ] stop judging [people] unfairly; you must no longer make decisions that favor wicked [people]!
How long will you judge unjustly and show favoritism to the wicked? (Selah)
How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? (Selah)
How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? (Selah)
“How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?” (Selah)
“How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?” (Selah)
“How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?” (Selah)
“How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?” (Selah)
“How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?” (Selah)
“How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?” (Selah)
Hou longe demen ye wickidnesse; and taken the faces of synneris?
Till when do ye judge perversely? And the face of the wicked lift up? (Selah)
Ĝis kiam vi juĝos maljuste, Kaj privilegios la personojn de malvirtuloj? (Sela)
“Va se ɖe ɣe ka ɣi miaʋli ame baɖa la ta, eye miatso afia ade ame vɔ̃ɖi la dzi?” (Sela)
Kuinka kauvan te väärin tuomitsette, ja jumalattoman muotoa katsotte? (Sela)
"Kuinka kauan te tuomitsette väärin ja pidätte jumalattomain puolta?" (Sela)
" Jusques à quand jugerez-vous injustement, et prendrez-vous parti pour les méchants? — Séla.
« Jusqu'à quand jugerez-vous injustement, et faire preuve de partialité envers les méchants? (Selah)
Jusques à quand jugerez-vous injustement et ferez-vous acception de la personne des méchants? (Sélah)
Jusques à quand jugerez-vous injustement, et aurez-vous égard à l'apparence de la personne des méchants? (Sélah)
Jusques à quand jugerez-vous selon l’iniquité, et ferez-vous acception de la personne des pécheurs?
Jusques à quand jugerez-vous avec iniquité, Et aurez-vous égard à la personne des méchants? (Pause)
« Jusques à quand jugerez-vous injustement, et prendrez-vous parti pour les méchants? — Séla.
Jusques à quand serez-vous des juges pervers, et aurez-vous égard à la personne des méchants?
« Jusques à quand serez-vous des juges pervers, et tiendrez-vous le parti des impies? (Pause)
«Jusques à quand rendrez-vous des jugements iniques Et prendrez-vous parti pour les méchants? (Pause)
Jusques à quand jugerez-vous selon l'iniquité, et aurez-vous égard à la face des pécheurs?
Jusqu’à quand jugerez-vous avec iniquité, et prendrez-vous parti pour les méchants? (Sélah)
"Wie lange wollt ihr ungerecht richten / Und Partei für die Frevler nehmen? (Sela)
"Wie lange wollt ihr noch das Recht verdrehen, für Schuldige Partei ergreifen? (Sela)
Bis wann wollt ihr ungerecht richten und die Person der Gesetzlosen ansehen? (Sela)
Bis wann wollt ihr ungerecht richten und die Person der Gesetzlosen ansehen? (Sela)
Wie lange wollt ihr ungerecht richten und für die Gottlosen Partei ergreifen? (Sela)
Wie lange wollt ihr unrecht richten und die Person der Gottlosen vorziehen? (Sela)
Wie lange wollt ihr unrecht richten und die Person der Gottlosen vorziehen? (Sela)
»Wie lange noch wollt ihr ungerecht richten und Partei für die Gottlosen nehmen? (SELA)
«Wie lange wollt ihr ungerecht richten und die Person des Schuldigen ansehen? (Pause)
Wie lange wollt ihr verkehrt richten und das Angesicht des Ungerechten erheben? (Selah)
“Nĩ nginya rĩ mũgũtũũra mũciiragĩrĩra andũ arĩa matarũgamagĩrĩra kĩhooto, na mũgatĩĩra arĩa aaganu maũthĩ?
Έως πότε θέλετε κρίνει αδίκως, και θέλετε προσωποληπτεί τους ασεβείς; Διάψαλμα.
ἕως πότε κρίνετε ἀδικίαν καὶ πρόσωπα ἁμαρτωλῶν λαμβάνετε διάψαλμα
તમે ક્યાં સુધી ગેરઇનસાફ કરશો? અને ક્યાં સુધી તમે દુષ્ટો ઉપર વિશેષ કૃપા કરવાનું ચાલુ રાખશો? (સેલાહ)
Li di: -Kilè n'a sispann fè mechanste lè n'ap jije? Kilè n'a sispann achte figi mechan yo?
Pou konbyen de tan nou va jije san jistis, e montre favè a mechan yo?
“Har yaushe za ku kāre marasa adalci ku kuma goyi bayan mugaye? (Sela)
Pehea la ka loihi o ko oukou apono ana i ka hewa, A hoolana hoi i ka maka o ka poe lawehala? (Sila)
עד-מתי תשפטו-עול ופני רשעים תשאו-סלה
עַד־מָתַ֥י תִּשְׁפְּטוּ־עָ֑וֶל וּפְנֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תִּשְׂאוּ־סֶֽלָה׃
עַד־מָתַ֥י תִּשְׁפְּטוּ־עָ֑וֶל וּפְנֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תִּשְׂאוּ־סֶֽלָה׃
עַד־מָתַי תִּשְׁפְּטוּ־עָוֶל וּפְנֵי רְשָׁעִים תִּשְׂאוּ־סֶֽלָה׃
עד מתי תשפטו עול ופני רשעים תשאו סלה׃
עַד־מָתַי תִּשְׁפְּטוּ־עָוֶל וּפְנֵי רְשָׁעִים תִּשְׂאוּ־סֶֽלָה׃
עַד־מָתַ֥י תִּשְׁפְּטוּ־עָ֑וֶל וּפְנֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תִּשְׂאוּ־סֶֽלָה׃
“तुम लोग कब तक टेढ़ा न्याय करते और दुष्टों का पक्ष लेते रहोगे? (सेला)
कब तक तुम अन्यायी को समर्थन करते रहोगे, कब तक तुम अन्याय का पक्षपात करते रहोगे?
Meddig ítéltek még hamisan, és emelitek a gonoszok személyét? (Szela)
Meddig itéltek jogtalanul s a gonoszok személyét tekintitek? Széla.
Hve lengi ætlið þið, dómarar, að sniðganga réttlætið? Hve lengi ætlið þið að draga taum hinna ranglátu?
Ruo ole mgbe ka unu ga-anọgide na-ekpe ikpe na-ezighị ezi? Ruo ole mgbe ka unu ga na-egosi ndị ajọ omume ihuọma? (Sela)
Kunana, “Kasano pay kapaut ti nakillo a panangukomyo ken ti panangipakitayo iti panangpaboryo kadagiti nadangkes? (Selah)
"Jangan lagi mengadili dengan curang, dan jangan memihak kepada orang jahat.
"Berapa lama lagi kamu menghakimi dengan lalim dan memihak kepada orang fasik? (Sela)
Infino a quando giudicherete voi ingiustamente, Ed avrete riguardo alla qualità delle persone degli empi? (Sela)
«Fino a quando giudicherete iniquamente e sosterrete la parte degli empi?
Fino a quando giudicherete ingiustamente, e avrete riguardo alle persone degli empi? (Sela)
なんぢらは正からざる審判をなし あしきものの身をかたよりみて幾何時をへんとするや (セラ)
「あなたがたはいつまで不正なさばきをなし、悪しき者に好意を示すのか。 (セラ)
なんぢらは正からざる審判をなし あしきものの身をかたよりみて幾何時をへんとするや (セラ)
Tamagra nama'a zupa havizama nehaza vahe'mokizmia zamavesi nezmanteta, kefo avu'ava'ma nehaza vahera knare avu'avara hunezmantaze?
“ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿ ತೀರ್ಪು ನೀಡುವಿರಿ. ಎಲ್ಲಿಯತನಕ ದುಷ್ಟರಿಗೆ ಮುಖದಾಕ್ಷಿಣ್ಯ ಮಾಡುವಿರಿ?
“ನೀವು ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿ ತೀರ್ಪುಕೊಡುವುದೂ, ದುಷ್ಟರಿಗೆ ಮುಖದಾಕ್ಷಿಣ್ಯ ತೋರಿಸುವುದೂ ಇನ್ನೆಷ್ಟರವರೆಗೆ? (ಸೆಲಾ)
너희가 불공평한 판단을 하며 악인의 낯 보기를 언제까지 하려느냐 (셀라)
너희가 불공평한 판단을 하며 악인의 낯 보기를 언제까지 하려느냐(셀라)
너희가 불공평한 판단을 하며 악인의 낯 보기를 언제까지 하려느냐 (셀라)
“Nik kowos sifil oru nununku sesuwos; Ac kowos in tia sifil insese yurin mwet koluk!
«هەتا کەی بە ناڕەوایی دادوەری دەکەن، لایەنگری بەدکاران دەکەن؟
Usquequo judicatis iniquitatem, et facies peccatorum sumitis?
Usquequo iudicatis iniquitatem: et facies peccatorum sumitis?
Usquequo iudicatis iniquitatem: et facies peccatorum sumitis?
Usquequo judicatis iniquitatem, et facies peccatorum sumitis?
usquequo iudicatis iniquitatem et facies peccatorum sumitis diapsalma
Usquequo iudicatis iniquitatem: et facies peccatorum sumitis?
Cik ilgi jūs gribat netaisni tiesāt un uzlūkot bezdievīgo ļaužu vaigu? (Sela)
Kino tango nini bokokata makambo na bosembo te mpe bokokotela bato mabe?
Mulituusa ddi okusala emisango n’obukuusa, nga musalira abanafu?
Mandra-pahoviana no hitsarànareo tsy marina ka ihenaranareo maso ny ratsy fanahy? (Sela)
Pak’ombia ty mbe izakà’ areo ami’ty tsy hiti’e, hañonjonañe o tsivokatseo? Selà
നിങ്ങൾ എത്രത്തോളം നീതികേടായി വിധിക്കുകയും ദുഷ്ടന്മാരുടെ പക്ഷം പിടിക്കുകയും ചെയ്യും? (സേലാ)
നിങ്ങൾ എത്രത്തോളം നീതികേടായി വിധിക്കയും ദുഷ്ടന്മാരുടെ മുഖപക്ഷം പിടിക്കയും ചെയ്യും? (സേലാ)
നിങ്ങൾ എത്രത്തോളം നീതികേടായി വിധിക്കയും ദുഷ്ടന്മാരുടെ മുഖപക്ഷം പിടിക്കയും ചെയ്യും? (സേലാ)
“എത്രനാൾ നിങ്ങൾ അനീതിക്കായി നിലകൊള്ളുകയും ദുഷ്ടരോട് പക്ഷപാതംകാണിക്കുകയും ചെയ്യും. (സേലാ)
कोठपर्यंत तुम्ही अन्यायाने न्याय कराल? आणि दुष्टांना पक्षपातीपणा दाखवाल?
``သင်​တို့​သည်​မ​တ​ရား​သ​ဖြင့်​စီ​ရင်​ဆုံး​ဖြတ် မှု​ကို မ​ပြု​ကြ​တော့​နှင့်။ သူ​ယုတ်​မာ​တို့​၏​မျက်​နှာ​ကို​ထောက်​၍ တ​ရား​စီ​ရင်​မှု​ကို​မ​ကျင့်​သုံး​ကြ​တော့​နှင့်။
သင်တို့သည် မတရားသော သူတို့၏ မျက်နှာကို ထောက်၍၊ အဘယ်မျှ ကာလပတ်လုံး မတရားသဖြင့် စီရင်ကြမည်နည်း။
သင်တို့သည် မတရား သောသူတို့ ၏ မျက်နှာ ကို ထောက် ၍ ၊ အဘယ် မျှ ကာလ ပတ်လုံး မ တရားသဖြင့် စီရင် ကြမည်နည်း။
Kia pehea ake te roa o ta koutou whakawa he, o ta koutou whakapai ki nga kanohi o te hunga kino. (Hera)
“Koze kube nini livikela ababi na libonakala lithanda izigangi?
Koze kube nini lisahlulela ngokungalunganga, lisemukela ubuso bababi? (Sela)
कहिलेसम्म तिमीहरू अन्यायपुर्वक फैसला गर्छौ र दुष्‍टको पक्षलाई कृपा गर्छौ? सेला
Hvor lenge vil I dømme urettferdig og holde med de ugudelige? (Sela)
«Kor lenge vil de døma rangt og halda med dei ugudlege? (Sela)
“ତୁମ୍ଭେମାନେ କେତେ କାଳ ଅନ୍ୟାୟ ବିଚାର କରିବ? ଓ ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କର ମୁଖାପେକ୍ଷା କରିବ? (ସେଲା)
“Isin hamma yoomiitti seera jalʼiftu? Hamma yoomiittis jalʼootaaf dhaabattu?
ਤੁਸੀਂ ਕਦ ਤੋੜੀ ਟੇਡਾ ਨਿਆਂ ਕਰੋਗੇ, ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਪੱਖਪਾਤ ਕਰੋਗੇ? ਸਲਹ।
«تا به کی به بی‌انصافی داوری خواهید کرد و شریران راطرفداری خواهید نمود؟ سلاه.
او به قضات این جهان می‌گوید: «تا به کی با بی‌انصافی قضاوت خواهید کرد؟ تا به کی از مجرمین جانبداری خواهید نمود؟
Arai da komail pan kadeik sapung o kasampwaleki me doo sang Kot akan? (Sela)
Arai da komail pan kadeik japun o kajampwaleki me doo jan Kot akan?
Dokądże będziecie niesprawiedliwie sądzić, a osoby niezbożników przyjmować? (Sela)
Jak długo będziecie sądzić niesprawiedliwie i trzymać stronę niegodziwych? (Sela)
Até quando julgareis injustamente, e favoreceis a aparência dos perversos? (Selá)
Até quando julgareis injustamente, e acceitareis as pessoas dos impios? (Selah)
Até quando julgareis injustamente, e aceitareis as pessoas dos ímpios? (Selah)
“Quanto tempo você julgará injustamente, e mostrar parcialidade para com os ímpios”? (Selah)
„Пынэ кынд вець жудека стрымб ши вець кэута ла фаца челор рэй?
Până când veți judeca nedrept și veți părtini pe cei stricați? (Selah)
доколе будете вы судить неправедно и оказывать лицеприятие нечестивым?
"Докле ћете судити неправо, и безбожницима гледати ко је ко?
“Dokle æete suditi nepravo, i bezbožnicima gledati ko je ko?
“Muchasvika riniko muchirwira vasakarurama uye muchisanangura vanhu vakaipa? Sera
Доколе судите неправду, и лица грешников приемлете?
»Doklej boste nepravično sodili in sprejemali zunanjost zlobnih? (Sela)
Doklej bodete sodili krivično, in potezali se za hudobne?
Ilaa goormaad xaqdarro wax ku xukumaysaan? Oo ilaa goormaad kuwa sharka leh u eexanaysaan? (Selaah)
¿Hasta cuándo juzgaréis injustamente, y aceptaréis las personas de los impíos? (Selah)
¿Hasta cuándo juzgarán injustamente y mostrarán favoritismo hacia los malvados? (Selah)
“Hasta cuándo juzgarás injustamente, y mostrar parcialidad a los malvados?” (Selah)
¿Hasta cuándo juzgarán injustamente, Y mostrarán parcialidad a los perversos? (Selah)
“¿Hasta cuándo fallaréis injustamente y haréis acepción de personas con los inicuos?
¿Hasta cuándo juzgaréis injustamente: y aceptaréis las personas de los impíos? (Selah)
¿Hasta cuándo juzgaréis injustamente, y aceptaréis las personas de los impíos? (Selah)
¿Hasta cuándo vas a juzgar falsamente, teniendo respeto por las personas de los malhechores? (Selah)
Hata lini mtahukumu bila haki na kuonesha upendeleo kwa waovu? (Selah)
“Hata lini utaendelea kuwatetea wasio haki na kuonyesha upendeleo kwa waovu?
"Huru länge skolen I döma orätt och vara partiska för de ogudaktiga? (Sela)
Huru länge viljen I döma orätt, och föresätta de ogudaktigas person? (Sela)
»Huru länge skolen I döma orätt och vara partiska för de ogudaktiga? (Sela)
Hanggang kailan magsisihatol kayo ng kalikuan, at magsisigalang sa mga pagkatao ng masama? (Selah)
Gaano katagal kang hahatol nang walang katarungan at magpapakita ng pagtatangi sa masasama? (Selah)
எதுவரைக்கும் நீங்கள் அநியாயத் தீர்ப்புச்செய்து, துன்மார்க்கர்களுக்கு முகதாட்சிணியம் செய்வீர்கள். (சேலா)
“நீங்கள் எதுவரைக்கும் அநீதியான தீர்ப்பு வழங்கி, கொடியவர்களுக்குப் பாரபட்சம் காட்டுவீர்கள்?
ఎంతకాలం మీరు అన్యాయంగా తీర్పు తీరుస్తారు? ఎంతకాలం మీరు దుర్మార్గుల పట్ల పక్షపాతం చూపుతారు? (సెలా)
“ʻE fēfē hono fuoloa mo hoʻomou fakamaau taʻetotonu, pea filifilimānako ki he kakai angahala?” (Sila)
“Ne zamana dek haksız karar verecek, Kötüleri kayıracaksınız? (Sela)
“Wobɛbɔ wɔn a wɔnteɛ ho ban na woayɛ nhwɛanim ama amumɔyɛfo akosi da bɛn?
“Wobɛbɔ wɔn a wɔnteneɛ ho ban na woayɛ animhwɛ ama amumuyɛfoɔ akɔsi da bɛn?
«Доки ви будете судити беззаконно й догоджати нечестивим? (Села)
„Аж доки ви будете несправедливо судити, і доки бу́дете ви підіймати обличчя безбожних? (Се́ла)
“तुम कब तक बेइन्साफ़ी से 'अदालत करोगे, और शरीरों की तरफ़दारी करोगे? (सिलाह)
ــ قاچانغىچە سىلەر ناھەق ھۆكۈم چىقىرىسىلەر، قاچانغىچە رەزىللەرگە يۈز-خاتىرە قىلىسىلەر؟ سېلاھ.
— Қачанғичә силәр наһәқ һөкүм чиқирисиләр, Қачанғичә рәзилләргә йүз-хатирә қилисиләр? (Селаһ)
— Qachan’ghiche siler naheq höküm chiqirisiler, Qachan’ghiche rezillerge yüz-xatire qilisiler? (Sélah)
— Ⱪaqanƣiqǝ silǝr naⱨǝⱪ ⱨɵküm qiⱪirisilǝr, Ⱪaqanƣiqǝ rǝzillǝrgǝ yüz-hatirǝ ⱪilisilǝr? (Selaⱨ)
Các ngươi sẽ đoán xét chẳng công bình, Và tây vị kẻ ác cho đến chừng nào?
Các ngươi sẽ đoán xét chẳng công bình, Và tây vị kẻ ác cho đến chừng nào?
“Các ngươi phân xử bất công và thiên vị người gian tà mãi đến bao giờ?
Nate thangu mbi luela nuaninanga mutu kambulu wusonga ayi luela monisinanga thalu yi zizi kuidi batu bambimbi e?
“Yóò ti pẹ́ tó tí ìwọ yóò máa gbèjà àwọn aláìṣòdodo kí ó sì ṣe ojú ìṣáájú sí àwọn ènìyàn búburú?
Verse Count = 226

< Psalms 82:2 >