< Psalms 81:9 >

There shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.
لَا يَكُنْ فِيكَ إِلَهٌ غَرِيبٌ، وَلَا تَسْجُدْ لِإِلَهٍ أَجْنَبِيٍّ.
لَا تَكُنْ فِيكَ عِبَادَةٌ لإِلَهٍ غَرِيبٍ، وَلَا تَسْجُدْ لإِلَهٍ أَجْنَبِيٍّ.
তোমালোকৰ মাজত কোনো বিদেশী দেৱ-দেৱী নাথাকক; কোনো বিদেশী দেৱতাৰ আগত প্ৰণিপাত নকৰিবা।
Aranızda özgə allah olmasın, Yad allaha kimsə səcdə qılmasın.
Dilia da eno Godema maedafa nodone sia: ne gadoma.
তোমার মধ্যে অন্য জাতির কোনো দেবতা থাকবে না, তুমি কোনো অন্য জাতির দেবতার আরাধনা করবে না।
তোমার মধ্যে আর অন্য কোনও দেবতা রইবে না; আমি ছাড়া আর কোনো দেবতার আরাধনা তুমি করবে না।
Да няма всред тебе чужди богове, И да се не поклониш на чужд бог,
Kinahanglan walay langyaw nga dios diha kaninyo; ayaw gayod kamo pagsimba sa bisan unsang langyaw nga dios.
Dili ka magbaton ug lain nga dios diha kanimo; Ni magsimba ka sa bisan unsang dumuloong nga dios.
Munga otro yuus, guiya jago; ni unadora otro yuus.
Musadzakhale ndi mulungu wachilendo pakati panu; musadzagwadire mulungu wina.
Nangcae khaeah kalah sithaw om mak ai; sithaw kalah doeh na bok o mak ai.
Na khuiah rhalawt pathen om boel saeh lamtah kholong pathen te bawk boeh.
Na khuiah rhalawt pathen om boel saeh lamtah kholong pathen te bawk boeh.
Qap chang a khawsa ce nangmih anglak li awh koeh ta kawm u tiksaw; thalk chang a khawsa a venawh koeh ta kawm uk ti.
Nanghon imatihchan ajong gamchom mit pathen koipouvin nate, pathen lhem masanga kun pouvin nate.
Miphun louk cathut nangmouh koe awm mahoeh. Miphun louk cathut na bawk awh mahoeh.
在你当中,不可有别的神; 外邦的神,你也不可下拜。
在你當中,不可有別的神; 外邦的神,你也不可下拜。
在您中間不應有別的神,千萬不可崇拜邦的神!
Nek' ne bude u tebe drugog boga i ne klanjaj se bogu tuđem!
A nebude-li mezi vámi Boha jiného, a nebudeš-li se klaněti bohu cizímu.
A nebude-li mezi vámi Boha jiného, a nebudeš-li se klaněti bohu cizímu.
En fremmed Gud må ej findes hos dig, tilbed ikke andres Gud!
Hør, mit Folk! og jeg vil vidne imod dig; Israel! gid du vilde høre mig.
Hør, mit Folk, jeg vil vidne for dig, Israel, ak, om du hørte mig!
Kik ubed gi nyasaye ma wendo e dieru, kendo kik ukulru ne nyasaye ma ukia.
Er zal onder u geen uitlands god wezen, en gij zult u voor geen vreemden god nederbuigen.
Geen andere god mag er onder u zijn; Geen vreemden god moogt gij aanbidden!
Er zal onder u geen uitlands god wezen, en gij zult u voor geen vreemden god nederbuigen.
There shall no strange god be in thee, nor shall thou worship any foreign god.
There shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.
There shall no strange god be in thee; Neither shalt thou worship any foreign god.
There must be no strange god among you, nor shall you bow to a foreign god.
There is to be no strange god among you; you are not to give worship to any other god.
there shall be no new god in thee; neither shalt thou worship a strange god.
there shall be no new god in you; neither shall you worship a strange god.
then there will be no new god among you, nor will you adore a foreign god.
There shall no strange god be in thee, neither shalt thou worship any foreign god.
There shall be no new god in thee: neither shalt thou adore a strange god.
There must not be a strange god among you; you must never bow down to foreign gods and worship them.
Let there bee no strange god in thee, neither worship thou any strange god.
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any foreign god.
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
There shall no strange god be in you; neither shall you worship any strange god.
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
There shall no strange elohim be in thee; neither shalt thou worship any strange el.
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
There shall no strange god be in you; neither shall you worship any strange god.
there shall be no new god in you; neither shall you worship a strange god.
There shall not be among thee a foreign God; nor shalt thou bow thyself down to any strange God.
There is not in you a strange god, And you do not bow yourself to a strange god.
There shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.
There shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.
There shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.
There shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.
There shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.
There shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.
Let there be no strange god within thee, Nor worship thou any foreign god!
There shall be no strange deity in you, neither shall you hawa ·bow low, prostrate· to worship any foreign deity.
There must not be a strange god among you, you must bow to no foreign god.
There must not be a strange god among you, you must bow to no foreign god.
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
There shall not be, within thee, a foreign GOD, —Neither shalt thou bow down to a strange GOD:
Not it will be among you a god strange and not you must bow down to a god of foreignness.
not to be in/on/with you god be a stranger and not to bow to/for god foreign
You must not have any idols of other gods among you; you must never bow to worship any of them!
There must be no foreign god among you; you must not worship any foreign god.
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
There shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.
There shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.
There shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.
There shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.
There shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.
There shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.
Israel, if thou herist me, a fresche God schal not be in thee, and thou schalt not worschipe an alien god.
There is not in thee a strange god, And thou bowest not thyself to a strange god.
Ne estu ĉe vi alia dio; Kaj ne adoru fremdan dion.
Dzromawu aɖeke maganɔ dowòme o; màgade ta agu na mawu tutɔ aɖeke o.
Ei pidä sinun seassas muukalainen jumala oleman, ja ei pidä sinun vierasta jumalaa kumartaman.
Älköön sinulla olko muukalaista jumalaa, äläkä kumarra vierasta jumalaa.
Qu'il n'y ait point au milieu de toi de dieu étranger: n'adore pas le dieu d'un autre peuple.
Il n'y aura pas de dieu étranger chez vous, et vous n'adorerez aucun dieu étranger.
Il n’y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant un dieu de l’étranger.
Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.
Il n’y aura pas au milieu de toi de dieu nouveau, et tu n’adoreras pas de dieu étranger.
Qu’il n’y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
Qu’il n’y ait pas au milieu de toi de dieu étranger: n’adore pas le dieu d’un autre peuple.
Qu'il n'y ait point chez toi de dieu étranger; ne te prosterne pas devant les dieux des nations!
Qu'il n'y ait chez toi point de Dieu étranger, et n'adore pas les dieux du dehors!
Qu'il n'y ait au milieu de toi aucun dieu étranger; Ne te prosterne pas devant un autre dieu!
Il n'y aura point chez toi de Dieu nouveau, et tu n'adoreras point de Dieu étranger.
Qu’il n’y ait pas chez toi de divinité étrangère, ne te prosterne pas devant un dieu du dehors.
Höre, mein Volk, ich will dich warnen! / Israel, möchtest du mir gehorchen!
Kein fremder Gott sei je bei dir! Du darfst nicht einen Auslandsgott anbeten.
Es soll kein fremder Gott [El] unter dir sein, und du sollst dich nicht bücken vor einem Gott [El] des Auslandes.
Es soll kein fremder Gott unter dir sein, und du sollst dich nicht bücken vor einem Gott des Auslandes.
“Es soll unter dir kein anderer Gott sein, einen fremden Gott darfst du nicht anbeten.
daß unter dir kein anderer Gott sei, und du keinen fremden Gott anbetest.
daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.
Kein fremder Gott soll unter dir sein, vor keinem Gott des Auslands darfst du dich niederwerfen!
Kein fremder Gott soll unter dir sein, und einen unbekannten Gott bete nicht an!
Es soll kein fremder Gott in dir sein, und du sollst keinen ausländischen Gott anbeten.
Mũtikanagĩe na ngai ngʼeni gatagatĩ-inĩ kanyu; mũtikanainamĩrĩre ngai ya kũngĩ.
Ας μη ήναι εις σε θεός ξένος, και μη προσκυνήσης θεόν αλλότριον.
οὐκ ἔσται ἐν σοὶ θεὸς πρόσφατος οὐδὲ προσκυνήσεις θεῷ ἀλλοτρίῳ
તારામાં કોઈ અન્ય દેવ ન હોવો જોઈએ; તું કોઈ પારકા દેવની પૂજા કરીશ નહિ.
Piga nou janm sèvi lòt bondye, piga nou janm adore bondye lòt nasyon yo!
Pa kite okenn dye etranje rete pami nou. Ni nou pa pou adore okenn dye etranje.
Kada ku kasance da baƙon allah a cikinku; ba za ku rusuna ga baƙon allah ba.
Mai noho ke akua e ae me oe, Mai kulou hoi imua o ke akua e ae.
לא-יהיה בך אל זר ולא תשתחוה לאל נכר
לֹֽא־יִהְיֶ֣ה בְ֭ךָ אֵ֣ל זָ֑ר וְלֹ֥א תִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לְאֵ֣ל נֵכָֽר׃
לֹֽא־יִהְיֶ֣ה בְ֭ךָ אֵ֣ל זָ֑ר וְלֹ֥א תִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לְאֵ֣ל נֵכָֽר׃
לֹא־יִהְיֶה בְךָ אֵל זָר וְלֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לְאֵל נֵכָֽר׃
לא יהיה בך אל זר ולא תשתחוה לאל נכר׃
לֹֽא־יִהְיֶה בְךָ אֵל זָר וְלֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לְאֵל נֵכָֽר׃
לֹֽא־יִהְיֶ֣ה בְ֭ךָ אֵ֣ל זָ֑ר וְלֹ֥א תִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לְאֵ֣ל נֵכָֽר׃
तेरे बीच में पराया ईश्वर न हो; और न तू किसी पराए देवता को दण्डवत् करना!
तुम्हारे मध्य वे देवता न पाए जाएं, जो वस्तुतः अनुपयुक्त हैं; तुम उन देवताओं की वंदना न करना.
Ne legyen te nálad idegen isten, és az idegen isten előtt meg ne hajolj!
Ne legyen közted idegen isten, s ne borulj le idegen nép istene előtt.
Engum öðrum guðum mátt þú þjóna og ekki tilbiðja neina útlenda guði.
Unu agaghị enwe chi ndị mba ọzọ nʼetiti unu; unu agaghị akpọkwa isiala nye chi si ala ọzọ.
Masapul nga awan ti ganganaet a dios kadakayo; masapul a saanyo a dayawen ti aniaman a ganganaet a dios.
Jangan di antaramu ada ilah lain, janganlah menyembah ilah asing.
Janganlah ada di antaramu allah lain, dan janganlah engkau menyembah kepada allah asing.
Non siavi fra te alcun dio strano, E non adorare alcun dio forestiere.
Non ci sia in mezzo a te un altro dio e non prostrarti a un dio straniero.
Non vi sia nel mezzo di te alcun dio straniero, e non adorare alcun dio forestiero:
汝のうちに他神あるべからず なんぢ他神ををがむべからず
あなたのうちに他の神があってはならない。あなたは外国の神を拝んではならない。
汝のうちに他神あるべからず なんぢ他神ををがむべからず
Ru vahe'mokizmi anumzantera monora huontege, havi anumzantera tamarena reta monora huonteho.
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಅನ್ಯದೇವರು ಇರಬಾರದು; ಪರದೇವರಿಗೆ ಅಡ್ಡ ಬೀಳಬಾರದು.
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಅನ್ಯದೇವತೆಗಳು ಇರಬಾರದು; ಪರರ ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸಬಾರದು;
너희 중에 다른 신을 두지 말며 이방신에게 절하지 말지어다
너희 중에 다른 신을 두지 말며 이방신에게 절하지 말지어다
너희 중에 다른 신을 두지 말며 이방신에게 절하지 말지어다
Kowos in tiana alu nu sin kutena god saya.
لەنێو ئێوەدا خوداوەندێکی بێگانە نابێت، کڕنۆش بۆ خوداوەندێکی بیانی نابەیت.
non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
non erit in te deus recens nec adorabis deum alienum
non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
Lai tavā starpā nav cita Dieva, un tev nebūs pielūgt svešu Dievu.
Okozala na nzambe ya mopaya te kati na yo, okogumbamela nzambe mosusu te, longola kaka ngai!
Temubeeranga na katonda mulala, wadde okuvuunamira katonda omulala yenna.
Aza asiana andriamani-kafa eo aminao; ary aza mivavaka amin’ ny andriamanitry ny firenena hafa.
Tsy ho ama’ndrahare hafa irehe, tsy hitalaho amo saren-drahare ila’eo.
അന്യദൈവം നിനക്ക് ഉണ്ടാകരുത്; യാതൊരു അന്യദൈവത്തെയും നീ നമസ്കരിക്കരുത്.
അന്യദൈവം നിനക്കു ഉണ്ടാകരുതു; യാതൊരു അന്യദൈവത്തെയും നീ നമസ്കരിക്കരുതു.
അന്യദൈവം നിനക്കു ഉണ്ടാകരുതു; യാതൊരു അന്യദൈവത്തെയും നീ നമസ്കരിക്കരുതു.
നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ അന്യദേവൻ ഉണ്ടാകരുത്; ഒരു അന്യദേവന്റെയും മുമ്പാകെ നിങ്ങൾ വണങ്ങരുത്.
तुझ्यामध्ये परके देव नसावेत; तू कोणत्याही परक्या देवाची उपासना करू नकोस.
သင်​တို့​သည်​အ​ခြား​သော​ဘု​ရား​ကို​အ​ဘယ် အ​ခါ​၌​မျှ မ​ကိုး​ကွယ်​ရ။
သင်၌ တပါးအမျိုး၏ ဘုရားမရှိရ။ တကျွန်း တနိုင်ငံဘုရားကို မကိုးကွယ်ရ။
သင် ၌ တပါး အမျိုး၏ ဘုရား မ ရှိ ရ။ တကျွန်း တနိုင်ငံဘုရား ကို မ ကိုးကွယ် ရ။
Aua tetahi atua ke i roto i a koe; kaua ano e koropiko ki te atua ke.
Lingabi lonkulunkulu wezizweni phakathi kwenu; lingabokhothamela unkulunkulu ongaziwayo.
Kakungabi khona phakathi kwakho unkulunkulu wezizweni, njalo ungakhonzi unkulunkulu wezizweni.
तिमीहरूका माझमा कुनै विदेशी देवता हुनेथिएन । तिमीहरूले कुनै पनि विदेशी देवता पुजा गर्नुहुँदैन ।
Det skal ikke være nogen fremmed gud hos dig, og du skal ikke tilbede utlendingens gud.
Det skal ikkje finnast nokon annan gud hjå deg, og du skal ikkje tilbeda ein framand gud.
ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ୟରେ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ଦେବତା ରହିବ ନାହିଁ; କିଅବା ତୁମ୍ଭେ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ଦେବତାକୁ ପ୍ରଣାମ କରିବ ନାହିଁ।
Waaqni ormaa tokko iyyuu isin gidduu hin jiraatin; ana malee waaqa biraa hin waaqeffatin.
ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਓਪਰਾ ਦੇਵਤਾ ਨਾ ਹੋਵੇ, ਅਤੇ ਨਾ ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਪਰਾਏ ਦੇਵਤੇ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕੀਂ!
در میان توخدای غیر نباشد و نزد خدای بیگانه سجده منما.
هرگز نباید خدای دیگری را پرستش نمایی.
Sota amen Kot en mi re om, o koe der kaudoki ong kot en men wai amen.
Jota amen Kot en mi re om, o koe der kaudoki on kot en men wai amen.
I nie będziesz miał boga cudzego, ani się będziesz kłaniał bogu obcemu;
Nie będziesz miał cudzego boga ani nie oddasz pokłonu obcemu bogu;
Não haverá entre ti deus estranho, e não te prostrarás a um deus estrangeiro.
Não haverá entre ti Deus alheio nem te prostrarás ante um Deus estranho.
Não haverá entre ti Deus alheio nem te prostrarás ante um Deus estranho.
There não deve ser um deus estranho em você, nem adorareis nenhum deus estrangeiro.
Ничун думнезеу стрэин сэ ну фие ын мижлокул тэу ши сэ ну те ынкинь ынаинтя думнезеилор стрэинь!
Să nu fie niciun dumnezeu străin în tine; nici să nu te închini vreunui dumnezeu străin.
Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному.
Да не буде у тебе туђег бога, и богу страном немој се клањати.
Da ne bude u tebe tuðega Boga, i Bogu stranome nemoj se klanjati.
Pakati penyu ngaparege kuva namwari wavatorwa, musapfugamira mwari wokumwe.
не будет тебе бог нов, ниже поклонишися богу чуждему.
V tebi naj ne bo tujega boga niti ne boš oboževal nobenega tujega boga.
Ako ne bode v tebi boga mogočnega tujega, in se ne bodeš klanjal bogu mogočnemu tujerodnemu.
Waa inaan ilaah qalaad idinku dhex jirin, Oo waa inaydaan innaba ilaah qalaad caabudin.
no habrá en ti dios ajeno, ni te encorvarás a dios extraño.
No debe haber dios extraño entre ustedes; no deben postrarse nunca ante dioses extranjeros ni adorarlos.
No habrá en ti ningún dios extraño, ni adorarás a ningún dios extranjero.
Que no haya en medio de ti ʼelohim extraño, Ni adores algún ʼelohim extranjero.
No haya en ti ningún otro Dios; no te encorves ante un dios ajeno.
No habrá en ti dios ajeno: ni te encorvarás a dios extraño.
No habrá en ti dios ajeno, ni te encorvarás á dios extraño.
No habrá ningún dios extraño entre ustedes; no debes rendir culto a ningún otro dios.
Lazima kati yenu kusiwepo na mungu wa kigeni; haupaswi kumwabudu mungu wa kigeni.
Hamtakuwa na mungu mgeni miongoni mwenu; msimsujudie mungu wa kigeni.
Hos dig skall icke finnas någon annan gud, och du skall ej tillbedja någon främmande gud.
Att ibland dig ingen annar Gud är, och du ingen främmande Gud tillbeder.
Hör, mitt folk, och låt mig varna dig; Israel, o att du ville höra mig!
Hindi magkakaroon ng ibang dios sa iyo; at hindi ka man sasamba sa anomang ibang dios.
Walang dapat na maging dayuhang diyos sa inyo; hindi ninyo dapat sambahin ang anumang dayuhang diyos.
உனக்குள் வேறு தேவன் உண்டாயிருக்கவேண்டாம்; அந்நிய தேவனை நீ வணங்கவும் வேண்டாம்.
உங்கள் மத்தியில் நீங்கள் வேறு தெய்வத்தை வைத்திருக்கக்கூடாது; வேறு எந்த தெய்வத்தையும் நீங்கள் வணங்கவும் கூடாது.
ఇతర దేవుళ్ళు ఎవరూ మీ మధ్య ఉండకూడదు, వేరే దేవుళ్ళలో ఎవరినీ నువ్వు పూజించకూడదు.
‌ʻOua naʻa fokotuʻu ha ʻotua foʻou kiate koe: pea ʻe ʻikai te ke hū ki ha ʻotua foʻou.
Aranızda yabancı ilah olmasın, Başka bir ilaha tapmayın!
Ɛnsɛ sɛ munya anyame foforo bi wɔ mo mu; ɛnsɛ sɛ mokotow ananafo anyame.
Ɛnsɛ sɛ monya anyame foforɔ bi wɔ mo mu; ɛnsɛ sɛ mokoto ananafoɔ nyame.
Нехай не буде в тебе чужого бога, і не вклоняйся богові чужоземному.
нехай бога чужого у тебе не буде, і не кланяйся богу сторонньому!
तेरे बीच कोई गै़र ख़ुदावन्द का मा'बूद न हो; और तू किसी गै़रख़ुदावन्द के मा'बूद को सिज्दा न करना
ئاراڭدا يات ئىلاھ بولمىسۇن، يات ئەلدىكى ئىلاھقا باش ئەگمىگىن!
Араңда ят илаһ болмисун, Ят әлдики илаһқа баш әгмигин!
Arangda yat ilah bolmisun, Yat eldiki ilahqa bash egmigin!
Arangda yat ilaⱨ bolmisun, Yat ǝldiki ilaⱨⱪa bax ǝgmigin!
Giữa ngươi chẳng nên có thần lạ nào, Ngươi cũng chẳng nên thờ lạy thần kẻ ngoại.
Giữa ngươi chẳng nên có thần lạ nào, Ngươi cũng chẳng nên thờ lạy thần kẻ ngoại.
Giữa xứ các con, đừng có tà thần; đừng quỳ lạy các thần ngoại giáo.
Kulendi ba kadi nzambi yi nzenza ko va khatitsikꞌaku. Kulendi buongimina nzambi yi nzenza ko!
Ẹ̀yin kì yóò ní Ọlọ́run ilẹ̀ mìíràn láàrín yín; ẹ̀yin kì yóò foríbalẹ̀ fún Ọlọ́run àjèjì.
Verse Count = 226

< Psalms 81:9 >