< Psalms 81:8 >
“Hear, my people, and I will testify to you, Israel, if you would listen to me!
«اِسْمَعْ يَا شَعْبِي فَأُحَذِّرَكَ. يَا إِسْرَائِيلُ، إِنْ سَمِعْتَ لِي! |
اسْمَعْ يَا شَعْبِي فَأُحَذِّرَكَ، يَا إِسْرَائِيلُ هَلّا سَمِعْتَ لِي؟ |
হে মোৰ লোকসকল, তোমালোকে মোৰ সাৱধান বাণী শুনা, হে ইস্রায়েলীয়াসকল, তোমালোকে যদি মোৰ কথা শুনিলা হয়!
Ey xalqım, dinlə, xəbərdarlıq edirəm, Ey İsrail, kaş ki Məni dinləyəydin!
Na dunu, Na sisa: ne sia: be amo nabima. Isala: ili fi! Abuli hamone Na sia: nabima: bela: ?
হে আমার প্রজারা, শোন, আমি তোমার কাছে সাক্ষ্য দেব; হে ইস্রায়েল তুমি যদি আমার কথা শোন।
হে আমার ভক্তেরা, আমার কথা শোনো, আর আমি তোমাদের সতর্ক করব— হে ইস্রায়েল, যদি তুমি আমার কথা শুনতে!
Слушайте, люде Мои, и ще заявя пред вас, Израилю, ако би Ме послушал:
Paminaw, O akong mga katawhan, tungod kay pasidan-an ko kamo, Israel, kung maminaw lang unta kamo kanako!
Patalinghug, Oh akong katawohan, ug ako magapamatuod kanimo: Oh Israel, kong ikaw magapatalinghug unta kanako!
Jungog, O taotaojo, ya guajo junae jao testimonio, O Israel, yaguin malagojao unecungogyo!
“Imvani anthu anga, ndipo ndidzakuchenjezani ngati mungathe kumvetsera, Inu Israeli!
Aw kai ih kaminawk tahngai oh, lok kang thuih o han; Aw Israel, ka lok hae na tahngai o nahaeloe!
Ka pilnam loh hnatun lamtah kai ol te na hnatun atah Israel nang taengah ka laipai ni.
Ka pilnam loh hnatun lamtah kai ol te na hnatun atah Israel nang taengah ka laipai ni.
Aw kak thlangkhqi, ngai lah uh, ngaihtaaknaak awi nik kqawn pek khqi vang – Aw Israel, kak awi ve ngai lah thaw voei uk ti!
Ngai uvin O kamite, nangho gihna nasatah kapeh pet-hin, Vo Israel kaseihi nangai poupou uleh,
Oe ka taminaw thai awh haw, lawk na thui vai. Oe Isarel ka lawk tarawi awh haw.
我的民哪,你当听,我要劝戒你; 以色列啊,甚愿你肯听从我。
我的民哪,你當聽,我要勸戒你; 以色列啊,甚願你肯聽從我。
請聽,我的百姓,我要警告你!以色列!恨不得你能聽從我:
Slušaj, puče moj, i ja ću te opomenuti: o, da me poslušaš, Izraele!
Řeklť jsem: Slyš, lide můj, a osvědčím se tobě, ó Izraeli, budeš-li mne poslouchati,
Řeklť jsem: Slyš, lide můj, a osvědčím se tobě, ó Izraeli, budeš-li mne poslouchati,
Hør, mit Folk, jeg vil vidne for dig, Israel, ak, om du hørte mig!
Du paakaldte i Nøden, og jeg udfriede dig; jeg bønhørte dig fra Tordenskyens Skjul, jeg prøvede dig ved Meriba Vande. (Sela)
I Nøden raabte du, og jeg frelste dig, jeg svarede dig i Tordenens Skjul, jeg prøvede dig ved Meribas Vande. (Sela)
“Winjuru wach, yaye joga, to abiro siemou, abiro siemou ka uikoru mar winja, yaye Israel.
Mijn volk, zeide Ik hoor toe, en Ik zal onder u betuigen, Israel, of gij naar Mij hoordet!
Hoor, mijn volk, Ik ga het u plechtig verkonden; Israël, ach, luister naar Mij:
Mijn volk, zeide Ik hoor toe, en Ik zal onder u betuigen, Israel, of gij naar Mij hoordet!
Hear, O my people, and I will testify to thee, O Israel, if thou would hearken to me!
“Hear, my people, and I will testify to you, Israel, if you would listen to me!
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto me!
Hear, O My people, and I will warn you: O Israel, if only you would listen to Me!
Give ear, O my people, and I will give you my word, O Israel, if you will only do as I say!
Hear, my people, and I will speak to thee, O Israel; and I will testify to thee: if thou wilt hearken to me;
Hear, my people, and I will speak to you, O Israel; and I will testify to you: if you will listen to me;
My people, listen and I will call you to testify. If, O Israel, you will pay heed to me,
Hear, my people, and I will testify unto thee; O Israel, if thou wouldest hearken unto me!
Hear, O my people, and I will testify to thee: O Israel, if thou wilt hearken to me,
My people, listen to my warnings! Israel, please listen to me!
Heare, O my people, and I wil protest vnto thee: O Israel, if thou wilt hearken vnto me,
Hear, O My people, and I will admonish thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto Me!
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
Hear, O my people, and I will testify to you: O Israel, if you will listen to me;
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
Hear, O my people, and I will testify unto you: O Israel, if you will hearken unto me;
Hear, my people, and I will speak to you, O Israel; and I will testify to you: if you will listen to me;
Hear, O my people, and I will give warning unto thee; O Israel, if thou wouldst but hearken unto me!
Hear, O My people, and I testify to you, O Israel, if you listen to me:
"Hear, my people, and I will testify to you, Israel, if you would listen to me.
"Hear, my people, and I will testify to you, Israel, if you would listen to me.
"Hear, my people, and I will testify to you, Israel, if you would listen to me.
"Hear, my people, and I will testify to you, Israel, if you would listen to me.
"Hear, my people, and I will testify to you, Israel, if you would listen to me.
"Hear, my people, and I will testify to you, Israel, if you would listen to me.
Hear, O my people! and I will admonish thee! O Israel! that thou wouldst hearken to me!
“Sh'ma ·Hear obey·, my people, and I will testify to you, Israel [God prevails], if you would listen to me!
‘Listen, my people, to my warning, O Israel, if you would but listen!
“Listen, my people, to my warning, O Israel, if you would but listen!
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto me!
Hear, O my people, and I will adjure thee, O Israel, if thou wilt hearken unto me!
Listen O people my so let me warn you O Israel if you will listen to me.
to hear: hear people my and to testify in/on/with you Israel if to hear: hear to/for me
[You who are] my people, listen while I warn you! I wish that you Israeli [people] would pay attention to what I [say to you]!
Listen, my people, for I will warn you, Israel, if you would only listen to me!
Hear, O my people, and I will testify to thee; O Israel, if thou wilt hearken to me;
Hear, O my people, and I will testify to thee: O Israel, if thou wilt hearken to me;
“Hear, my people, and I will testify to you, Israel, if you would listen to me!
“Hear, my people, and I will testify to you, Israel, if you would listen to me!
“Hear, my people, and I will testify to you, Israel, if you would listen to me!
“Hear, my people, and I will testify to you, Israel, if you would listen to me!
“Hear, my people, and I will testify to you, Israel, if you would listen to me!
“Hear, my people, and I will testify to you, Israel, if you would listen to me!
My puple, here thou, and Y schal be witnesse ayens thee;
Hear, O My people, and I testify to thee, O Israel, if thou dost hearken to me:
Aŭdu, ho Mia popolo, Mi atestos al vi; Ho Izrael, se vi Min aŭskultus!
Mísee, o nye dukɔ, maxlɔ̃ nu mi. O! Israel, nenye ɖe nàɖo tom ɖe!
Kuule, minun kansani, minä todistan sinun seassas: Israel, jospa sinä minua kuulisit!
"Kuule, kansani, minä varoitan sinua; Israel, jospa sinä minua kuulisit!
" Ecoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement; Israël, puisses-tu m'écouter!
« Écoute, mon peuple, et je te rendrai témoignage, Israël, si tu m'écoutais!
Écoute, mon peuple, et je témoignerai au milieu de toi; Israël, oh! si tu voulais m’écouter!
Ecoute mon peuple, je te sommerai; Israël ô si tu m'écoutais!
Écoute, mon peuple, car je te prendrai à témoin: Israël, si tu m’écoutes,
Écoute, mon peuple! Et je t’avertirai; Israël, puisses-tu m’écouter!
« Ecoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement; Israël, puisses-tu m’écouter!
Écoute, mon peuple, et je t'exhorterai; Israël, si tu m'écoutais!
Ecoute, mon peuple, que je te somme! O Israël, si tu voulais m'écouter!
Écoute, ô mon peuple, et je t'instruirai! O Israël, si tu m'écoutais!
Ecoute, mon peuple; et je te parlerai, Israël, et je te prendrai à témoin. Si tu m'écoutes,
"Ecoute, mon peuple, je veux t’adjurer; ô Israël, puisses-tu m’écouter!
Du riefst in der Not, ich riß dich heraus, / Erhörte dich aus Gewittergewölk, / Prüfte dich an Meribas Wassern. (Sela)
"Mein Volk! Horch auf! Ich mahne dich. Gehorchst du mir, mein Israel, in folgendem:
Höre, mein Volk, und ich will wider dich zeugen. O Israel, wenn du mir gehorchtest!
Höre, mein Volk, und ich will wider dich zeugen. O Israel, wenn du mir gehorchtest!
“Höre, mein Volk, damit ich dich vermahne, Israel, möchtest du auf mich hören!
Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,
Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,
›Höre, mein Volk, ich will dich warnen! o Israel, möchtest du mir doch gehorchen!
Höre, mein Volk, ich will dich ermahnen; Israel, wenn du mir doch Gehör schenken wolltest!
Höre, Mein Volk, daß wider dich Ich zeuge; o daß du auf Mich hörtest, Israel!
“Inyuĩ andũ akwa, iguai ngĩmũkaania, naarĩ korwo no mũũthikĩrĩrie, inyuĩ Isiraeli!
Άκουσον, λαέ μου, και θέλω διαμαρτυρηθή κατά σού· Ισραήλ, εάν μου ακούσης,
ἄκουσον λαός μου καὶ διαμαρτύρομαί σοι Ισραηλ ἐὰν ἀκούσῃς μου
હે મારા લોકો, સાંભળો, કેમ કે આ મારી ચેતવણી છે, હે ઇઝરાયલ, જો તમે મારું સાંભળો, તો કેવું સારું!
Koute m' non lè m'ap avèti nou, pèp mwen! Pèp Izrayèl, poukisa nou pa vle koute m'!
Tande, O pèp Mwen an e Mwen va korije nou. O Israël, si ou ta koute Mwen!
“Ku ji, ya mutanena, zan kuwa gargaɗe ku, in ba za ku saurare ni ba, ya Isra’ila!
E hoolohe mai, e ko'u poe kanaka, a e ao aku au ia oe; Ina e hoolohe mai oe ia'u, e ka Iseraela;
שמע עמי ואעידה בך ישראל אם-תשמע-לי |
שְׁמַ֣ע עַ֭מִּי וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל אִם־תִּֽשְׁמַֽע־לִֽי׃ |
שְׁמַ֣ע עַ֭מִּי וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל אִם־תִּֽשְׁמַֽע־לִֽי׃ |
שְׁמַע עַמִּי וְאָעִידָה בָּךְ יִשְׂרָאֵל אִם־תִּֽשְׁמַֽע־לִֽי׃ |
שמע עמי ואעידה בך ישראל אם תשמע לי׃ |
שְׁמַע עַמִּי וְאָעִידָה בָּךְ יִשְׂרָאֵל אִם־תִּֽשְׁמַֽע־לִֽי׃ |
שְׁמַ֣ע עַ֭מִּי וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל אִם־תִּֽשְׁמַֽע־לִֽי׃ |
हे मेरी प्रजा, सुन, मैं तुझे चिता देता हूँ! हे इस्राएल भला हो कि तू मेरी सुने!
मेरी प्रजा, मेरी सुनो, कि मैं तुम्हें चिता सकूं, इस्राएल, यदि तुम मात्र मेरी ओर ध्यान दे सको!
Hallgass én népem, hadd tegyek bizonyságot ellened! Oh Izráel, ha te meghallgatnál engem!
Halljad népem, hadd intselek téged, Izraél, bár hallgatnál rám.
Hlustaðu nú á mig, þjóð mín, þegar ég áminni þig. Ísrael, ó, að þú vildir hlýða mér.
“Nụrụnụ, ndị m, aga m adọ unu aka na ntị, a sịkwarị na unu ga-ege m ntị, unu ndị Izrel!
Dumngegkayo dakayo a tattaok, ta ballaagankayo, O Israel, no laeng koma ta dumngegkayo kaniak!
Dengarlah peringatan-Ku, hai umat-Ku, Israel, sekiranya kamu mau mendengarkan Aku!
Dengarlah hai umat-Ku, Aku hendak memberi peringatan kepadamu; hai Israel, jika engkau mau mendengarkan Aku!
Io [ti dissi]: Ascolta, popol mio, ed io ti farò le mie protestazioni; O Israele, attendessi tu pure a me!
Ascolta, popolo mio, ti voglio ammonire; Israele, se tu mi ascoltassi!
Ascolta, o popolo mio, ed io ti darò degli ammonimenti; o Israele, volessi tu pure ascoltarmi!
わが民よきけ我なんぢに證せん イスラエルよ汝がわれに從はんことをもとむ
わが民よ、聞け、わたしはあなたに勧告する。イスラエルよ、あなたがわたしに聞き従うことを望む。
わが民よきけ我なんぢに證せん イスラエルよ汝がわれに從はんことをもとむ
Tamavumro tamantena tamazeri fatgo hunaku huanki, vahe'nimota antahiho! Israeli vahe'mota tamavumro'ma nentenugeta kea osu mani'neta amne tamagesa antahiho.
ನನ್ನ ಜನರೇ ಕೇಳಿರಿ, ಇಸ್ರಾಯೇಲೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಬೇಕೆಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತೇನೆ.
ನನ್ನ ಜನರೇ, ಕೇಳಿರಿ; ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲರೇ, ಕಿವಿಗೊಟ್ಟರೆ ಎಷ್ಟೋ ಒಳ್ಳೇದು,
내 백성이여 들으라 내가 네게 증거하리라 이스라엘이여, 내게 듣기를 원하노라
내 백성이여 들으라 내가 네게 증거하리라 이스라엘이여 내게 듣기를 원하노라
내 백성이여 들으라 내가 네게 증거하리라 이스라엘이여, 내게 듣기를 원하노라
Mwet luk, porongo kas in sensenkakin luk, O Israel, nga kena tuh kowos in porongeyu!
ئەی گەلی من، گوێ بگرە، ئاگادارت دەکەمەوە. ئەی ئیسرائیل، خۆزگە گوێت لە من دەگرت! |
Audi, populus meus, et contestabor te. Israël, si audieris me,
Audi populus meus, et contestabor te: Israel si audieris me,
Audi populus meus, et contestabor te: Israel si audieris me,
Audi, populus meus, et contestabor te. Israël, si audieris me,
audi populus meus et contestabor te Israhel si audias me
Audi populus meus, et contestabor te: Israel si audieris me,
Klausāties, Mani ļaudis, Es jums došu liecību; Israēl, kaut tu Mani klausītu!
Bato na ngai, boyoka ngai! Mpe nakokebisa bino. Ah Isalaele, soki kaka ozalaki koyokela ngai!
Muwulire, mmwe abantu bange, nga mbalabula. Singa onompuliriza, ggwe Isirayiri!
Mihainoa, ry oloko, dia hambarako aminao; enga anie hihaino Ahy ianao, ry Isiraely.
Janjiño ry ondatiko, le ho toroako, ry Israele, (hera) ho haoñe’areo.
എന്റെ ജനമേ, കേൾക്കുക, ഞാൻ നിന്നോട് സാക്ഷ്യം പറയും. യിസ്രായേലേ, നീ എന്റെ വാക്ക് കേട്ടെങ്കിൽ കൊള്ളാമായിരുന്നു.
എന്റെ ജനമേ, കേൾക്ക, ഞാൻ നിന്നോടു സാക്ഷ്യം പറയും. യിസ്രായേലേ, നീ എന്റെ വാക്കു കേട്ടെങ്കിൽ കൊള്ളായിരുന്നു.
എന്റെ ജനമേ, കേൾക്ക, ഞാൻ നിന്നോടു സാക്ഷ്യം പറയും. യിസ്രായേലേ, നീ എന്റെ വാക്കു കേട്ടെങ്കിൽ കൊള്ളായിരുന്നു.
എന്റെ ജനമേ, ശ്രദ്ധിക്കുക, ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു മുന്നറിയിപ്പുനൽകുന്നു— ഇസ്രായേലേ, നിങ്ങൾ എന്റെ വാക്ക് കേട്ടെങ്കിൽ കൊള്ളാമായിരുന്നു!
अहो माझ्या लोकांनो, माझे ऐका, कारण मी तुम्हास सूचना देतो, हे इस्राएला जर तू मात्र माझे ऐकशील तर बरे होईल.
ငါ၏လူစုတော်တို့၊ငါသတိပေးသည်ကို နားထောင်စေချင်စမ်းပါဘိ။ ဣသရေလအမျိုးသားတို့၊သင်တို့သည်ငါ့ စကားကို နားထောင်ကြလော့။
ငါ၏လူစု၊ နားထောင်လော့။ ငါမှာထားမည်။ အိုဣသရေလအမျိုး၊ သင်သည် ငါ့စကားကို နားထောင် ပါစေသော။
ငါ ၏လူစု ၊ နားထောင် လော့။ ငါမှာ ထားမည်။ အိုဣသရေလ အမျိုး၊ သင်သည် ငါ့ စကားကို နားထောင် ပါစေသော။
Whakarongo, e taku iwi, a ka whakaatu ahau ki a koe: e Iharaira, ki te whakarongo koe ki ahau;
Zwanini, awu bantu bami, mina ngizalixwayisa aluba lingangilalela, Oh Israyeli!
Zwana, sizwe sami, ngizafakaza kuwe, Israyeli, aluba ungangilalela.
हे मानिसहरू, सुन, म तिमीहरूलाई चेतावनी दिन्छु । हे इस्राएल, तिमीहरूले मेरा कुरा सुनेको मात्र भए!
Hør, mitt folk, og jeg vil vidne for dig! Israel, o, at du vilde høre mig:
Høyr, mitt folk, so vil eg vitna for deg! Israel, gjev du vilde høyra på meg!
ହେ ଆମ୍ଭର ଲୋକ, ଶୁଣ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେବା; ହେ ଇସ୍ରାଏଲ, ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭ କଥା ଶୁଣନ୍ତ!
“Yaa saba koo dhagaʼi; ani siin akeekkachiisa; yaa Israaʼel ati utuu na dhaggeeffate!
ਸੁਣ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਸਾਖੀ ਦਿਆਂਗਾ, ਹੇ ਇਸਰਾਏਲ, ਕਾਸ਼ ਕਿ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਸੁਣਦਾ!।
«ای قوم من بشنو و تو را تاکید میکنم. وای اسرائیل اگر به من گوش دهی. |
«ای قوم خاص من بشنو، به تو اخطار میکنم! ای اسرائیل، به من گوش بده! |
Komail nai aramas akan rong ia, I pan padaki ong komail! O Israel, ma koe pan peiki ong ia!
Komail nai aramaj akan ron ia, I pan padaki on komail! O Ijrael, ma koe pan peiki on ia!
Tedym rzekł: Słuchaj, ludu mój! a oświadczę się przeciwko tobie, o Izraelu! będzieszli mię słuchał.
Słuchaj, mój ludu, a oświadczę ci; Izraelu, jeśli będziesz mnie słuchał;
Ouve [-me], povo meu, e eu te darei testemunho; ó Israel, se tu me ouvisses!
Ouve-me, povo meu, e eu te attestarei: ah, Israel, se me ouvisses!
Ouve-me, povo meu, e eu te atestarei: ah, Israel, se me ouvisses!
“Ouça, meu povo, e eu testemunharei a você, Israel, se você me der ouvidos!
Аскултэ, попорул Меу, ши те вой сфэтуи! Исраеле, де М-ай аскулта!
Ascultă, poporul meu, și îți voi mărturisi; Israele, dacă îmi vei da ascultare,
Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня!
Слушај, народе мој, и засведочићу ти, Израиљу, о кад би ме послушао:
Slušaj, narode moj, i zasvjedoèiæu ti, Izrailju, o kad bi me poslušao:
“Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichakuyambirai, kana mukada chete kunditeerera, imi Israeri!
Слышите, людие Мои, и засвидетелствую вам, Израилю, аще послушаеши Мене:
Poslušaj, oh moje ljudstvo, pričeval ti bom, oh Izrael, če bi mi hotel prisluhniti.
Poslušaj, ljudstvo moje, in spričeval ti bodem, o Izrael, ako me bodeš poslušal.
Dadkaygiiyow, bal i maqla, Oo anna waan idiin digi doonaa, Reer binu Israa'iilow, bal haddaad i maqli lahaydeen!
Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres,
¡Pueblo mío! ¡Escuchen mis avisos! Pueblo de Israel, ¡Escúchenme!
“Oíd, pueblo mío, y yo os daré testimonio, ¡Israel, si me escuchas!
Escucha, pueblo mío, y te amonestaré. Oh Israel, si me escuchas,
Oye, pueblo mío, quiero amonestarte. ¡Ojalá me escucharas, oh Israel!
Oye, pueblo mío, y protestarte he: Israel, si me oyeres;
Oye, pueblo mío, y te protestaré. Israel, si me oyeres,
Escucha, pueblo mío, y te daré mi palabra, oh Israel, si solo haces lo que digo.
Sikilizeni, watu wangu, nami nitawaonya, Israeli, kama tu ugalinisikiliza!
“Enyi watu wangu, sikieni, nami nitawaonya: laiti kama mngenisikiliza, ee Israeli!
Hör, mitt folk, och låt mig varna dig; Israel, o att du ville höra mig!
Hör, mitt folk, jag vill betyga ibland dig; Israel, du skall höra mig;
I nöden ropade du, och jag räddade dig; jag svarade dig, höljd i tordön, jag prövade dig vid Meribas vatten. (Sela)
Dinggin mo, Oh bayan ko, at ako'y sasaksi sa iyo: Oh Israel, kung ikaw ay makikinig sa akin!
Makinig kayo, aking bayan, dahil babalaan ko kayo, Israel, kung makikinig lamang kayo sa akin!
என்னுடைய மக்களே கேள், உனக்குச் சாட்சியிட்டுச் சொல்லுவேன்; இஸ்ரவேலே, நீ எனக்குச் செவிகொடுத்தால் நலமாக இருக்கும்.
என் மக்களே கேளுங்கள், நான் உங்களை எச்சரிக்கிறேன்; இஸ்ரயேலே, நீங்கள் எனக்குச் செவிகொடுத்தால் நலமாயிருக்கும்.
నా ప్రజలారా, వినండి. ఎందుకంటే నేను మిమ్మల్ని హెచ్చరిస్తాను. అయ్యో ఇశ్రాయేలూ, నువ్వు నా మాట వింటే ఎంత బాగుండేది!
Fanongo, ʻE hoku kakai, pea te u fakapapau kiate koe: ʻE ʻIsileli, kapau te ke tokanga mai kiate au;
“Dinle, ey halkım, seni uyarıyorum; Ey İsrail, keşke beni dinlesen!
“Me nkurɔfo, muntie me kɔkɔbɔ yi, Israel, sɛ mubetie me a!
“Ao me nkurɔfoɔ, montie me kɔkɔbɔ yi, Ao Israel, sɛ mobɛtie me a!
Слухай, народе Мій, Я буду свідчити тобі. О Ізраїлю, якби ти послухався Мене!
Слухай же ти, Мій наро́де, і хай Я засві́дчу тобі, о Ізраїлю, — коли б ти послухав Мене:
ऐ मेरे लोगो, सुनो, मैं तुम को होशियार करता हूँ! ऐ इस्राईल, काश के तू मेरी सुनता!
ــ «تىڭشا، خەلقىم، مەن سېنى گۇۋاھلار بىلەن ئاگاھلاندۇرمەن؛ ئى ئىسرائىل، ماڭا قۇلاق سالساڭ ئىدى! |
— «Тиңша, хәлқим, Мән сени гувалар билән агаһландурмән; И Исраил, Маңа қулақ салсаң еди!
— «Tingsha, xelqim, Men séni guwahlar bilen agahlandurmen; I Israil, Manga qulaq salsang idi!
— «Tingxa, hǝlⱪim, Mǝn seni guwaⱨlar bilǝn agaⱨlandurmǝn; I Israil, Manga ⱪulaⱪ salsang idi!
Hỡi dân sự ta, hãy nghe, ta sẽ làm chứng cho ngươi: ù Y-sơ-ra-ên! chớ chi ngươi khứng nghe ta!
Hỡi dân sự ta, hãy nghe, ta sẽ làm chứng cho ngươi: Ớ Y-sơ-ra-ên! chớ chi ngươi khứng nghe ta!
Hỡi dân Ta, hãy lắng tai nghe lời cảnh cáo. Hỡi Ít-ra-ên, nếu các con chỉ nghe lời Ta!
Wanu beno batu bama, ayi ndiela kululubula: enati beno luzola ku ndimba, a Iseli.
“Gbọ́, ẹ̀yin ènìyàn mi, èmi ó sì kìlọ̀ fún un yín, bí ìwọ bá fetí sí mi, ìwọ Israẹli.
Verse Count = 226