< Psalms 81:4 >
For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
لِأَنَّ هَذَا فَرِيضَةٌ لِإِسْرَائِيلَ، حُكْمٌ لِإِلَهِ يَعْقُوبَ. |
لأَنَّ هَذَا فَرِيضَةٌ مَرْسُومَةٌ عَلَى إِسْرَائِيلَ، وَحُكْمٌ يُوْجِبُهُ إِلَهُ يَعْقُوبَ. |
কিয়নো এয়ে হৈছে ইস্ৰায়েলৰ বাবে এক বিধি আৰু যাকোবৰ ঈশ্বৰে দিয়া এক আজ্ঞা।
Çünki bu, İsrail üçün verilən qaydadır, Yaqubun Allahının hökmüdür.
Amo da Isala: ili fi ganodini sema agoane hamoi, amola amo Ya: igobe ea Gode Hi hamoma: ne sia: i.
কারণ তা ইস্রায়েলের নিয়ম, যাকোবের ঈশ্বরের শাসন।
ইস্রায়েলের জন্য এই হল ঈশ্বরের রায়, যাকোবের ঈশ্বরের আদেশ।
Защото това е закон за Израиля, Наредба от Якововия Бог.
Kay kini balaod alang sa Israel, usa ka mando nga gihatag sa Dios ni Jacob.
Kay kini maoy usa ka kabalaoran alang sa Israel, Unsa ka tulomanon sa Dios ni Jacob.
Sa este lay guiya Israel: yan y tinago Yuus Jacob.
ili ndi lamulo kwa Israeli, langizo la Mulungu wa Yakobo.
Hae loe Jakob Sithaw zaehhoihaih lok, Israel han paek ih thuitaekhaih lok ah oh.
Hekah he Israel ham Jakob Pathen kah laitloeknah oltlueh coeng ni.
Hekah he Israel ham Jakob Pathen kah laitloeknah oltlueh coeng ni.
Ve ve Israelkhqi ham awipeek na awm hy, Jacob a Khawsa bawknaak awipeek na awm hy.
Ajeh chu hichehi Israel dinga chondan thupeh ahin Jacob Elohim Pathen thugahsa ahi.
Bangkongtetpawiteh, hethateh, Isarelnaw hanlah phunglam lah ao teh, Jakop Cathut kâlawk lah ao.
因这是为以色列定的律例, 是雅各 神的典章。
因這是為以色列定的律例, 是雅各上帝的典章。
因為這是以色列的規定,是雅各伯的天主誡命,
Jer to je propis Izraelu, zapovijed Boga Jakovljeva.
Nebo toť jest ustavení v Izraeli, řád Boha Jákobova.
Nebo toť jest ustavení v Izraeli, řád Boha Jákobova.
Thi det er Lov i Israel, et Bud fra Jakobs Gud;
Blæser i Trompeten ved Nymaane, ved Fuldmaane, til vor Højtidsdag!
stød i Hornet paa Nymaanedagen, ved Fuldmaaneskin paa vor Højtidsdag!
Ma en gima ochuno jo-Israel; chik ma Nyasach Jakobo nogolo.
Want dat is een inzetting in Israel, een recht van den God Jakobs.
Want dit is een voorschrift aan Israël, En een bevel van Jakobs God:
Want dit is een inzetting in Israel, een recht van den God Jakobs.
For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
For it is a statute for Israel, An ordinance of the God of Jacob.
For this is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
For this is a rule for Israel, and a law of the God of Jacob.
For [this] is an ordinance for Israel, and a statute of the God of Jacob.
For [this] is an ordinance for Israel, and a statute of the God of Jacob.
for it is a precept in Israel and a judgment for the God of Jacob.
For this is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob;
For it is a commandment in Israel, and a judgment to the God of Jacob.
for this is a rule for Israel, a regulation of the God of Jacob.
For this is a statute for Israel, and a Law of the God of Iaakob.
For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
For this [was] a statute for Israel, [and] a law of the God of Jacob.
For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
For this was a statute for Israel, and a law of the Elohim of Jacob.
For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
For [this] is an ordinance for Israel, and a statute of the God of Jacob.
For this is a statute for Israel, an ordinance by the God of Jacob.
For it [is] a statute to Israel, An ordinance of the God of Jacob.
For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
For this is a statute for Israel, A law of the God of Jacob;
For it is a statute for Israel [God prevails], an judgement of the God of Jacob [Supplanter].
For this is a statute for Israel, a ruling of the God of Jacob,
For this is a statute for Israel, a ruling of the God of Jacob,
For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
For, a statute to Israel, it is, A regulation, by the God of Jacob;
For [is] a decree for Israel it an ordinance of [the] God of Jacob.
for statute: decree to/for Israel he/she/it justice: judgement to/for God Jacob
[Do that] because that is a law for [us] Israeli [people]; God commanded it for us descendants of Jacob.
For it is a statute for Israel, a decree given by the God of Jacob.
For this [was] a statute for Israel, [and] a law of the God of Jacob.
For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
For whi comaundement is in Israel; and doom is to God of Jacob.
For a statute to Israel it [is], An ordinance of the God of Jacob.
Ĉar ĝi estas leĝo por Izrael Kaj ordono de la Dio de Jakob.
Esia nye se na Israel kple ɖoɖo na Yakob ƒe Mawu la.
Sillä se on tapa Israelissa, ja Jakobin Jumalan oikeus.
Sillä tämä on käsky Israelille, Jaakobin Jumalan säädös.
Car c'est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
Car c’est un statut pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob:
Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
Parce que c’est un précepte dans Israël, une ordonnance en l’honneur du Dieu de Jacob.
Car c’est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
Car c’est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
Car tel est l'ordre donné à Israël, l'institution du Dieu de Jacob:
Car c'est une loi pour Israël, Un commandement du Dieu de Jacob.
Car tel est le précepte en Israël, tel est le commandement du Dieu de Jacob.
Car c’est une loi en Israël, une coutume en l’honneur du Dieu de Jacob;
Blaset am Neumond das Widderhorn, / Beim Vollmond, für unsern Feiertag!
Denn Satzung ist's für Israel, für Jakobs Zelte ein Gesetz.
Denn eine Satzung für Israel ist es, eine Verordnung des Gottes Jakobs.
Denn eine Satzung für Israel ist es, eine Verordnung des Gottes Jakobs.
Denn das ist eine Satzung für Israel, ein Recht des Gottes Jakobs.
Denn solches ist eine Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.
Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.
Denn so ist es Satzung für Israel, ein Gebot des Gottes Jakobs;
Denn das ist Israels Pflicht; der Gott Jakobs hat ein Anrecht darauf.
Denn Satzung ist das für Israel, ein Recht für Jakobs Gott.
ũyũ nĩ watho wa kĩrĩra gĩa kũrũmĩrĩrwo kũrĩ Isiraeli, o guo watho wa Ngai wa Jakubu.
Διότι πρόσταγμα είναι τούτο εις τον Ισραήλ, νόμος του Θεού του Ιακώβ.
ὅτι πρόσταγμα τῷ Ισραηλ ἐστὶν καὶ κρίμα τῷ θεῷ Ιακωβ
કેમ કે એમ કરવું એ ઇઝરાયલને માટે વિધિ છે, તે યાકૂબના ઈશ્વરનો હુકમ છે.
Se yon lwa nan peyi Izrayèl, se yon lòd Bondye Jakòb la bay!
Paske se yon règleman Israël, yon òdonans a Bondye Jacob la.
wannan ƙa’ida ce domin Isra’ila, farilla ta Allah na Yaƙub.
No ka mea, he olelo paa keia no ka Iseraela, O ke kanawai hoi o ke Akua o ka Iakoba.
כי חק לישראל הוא משפט לאלהי יעקב |
כִּ֤י חֹ֣ק לְיִשְׂרָאֵ֣ל ה֑וּא מִ֝שְׁפָּ֗ט לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ |
כִּ֤י חֹ֣ק לְיִשְׂרָאֵ֣ל ה֑וּא מִ֝שְׁפָּ֗ט לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ |
כִּי חֹק לְיִשְׂרָאֵל הוּא מִשְׁפָּט לֵאלֹהֵי יַעֲקֹֽב׃ |
כי חק לישראל הוא משפט לאלהי יעקב׃ |
כִּי חֹק לְיִשְׂרָאֵל הוּא מִשְׁפָּט לֵאלֹהֵי יַעֲקֹֽב׃ |
כִּ֤י חֹ֣ק לְיִשְׂרָאֵ֣ל ה֑וּא מִ֝שְׁפָּ֗ט לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ |
क्योंकि यह इस्राएल के लिये विधि, और याकूब के परमेश्वर का ठहराया हुआ नियम है।
इस्राएल के लिए यह विधि है, यह याकोब के परमेश्वर का नियम है.
Mert végzett dolog ez Izráelnél, a Jákób Istenének rendelése.
Mert törvény az Izraél számára, rendelete Jákób Istenének;
Þetta er regla í Ísrael; boðorð frá Guði Jakobs.
nke a bụ iwu dịrị Izrel, ụkpụrụ Chineke nke Jekọb.
Ta daytoy ket linteg para iti Israel, maysa a bilin nga inted ti Dios ni Jacob.
Sebab hal itu suatu peraturan di Israel, suatu perintah dari Allah Yakub.
Sebab hal itu adalah suatu ketetapan bagi Israel, suatu hukum dari Allah Yakub.
Perciocchè questo [è] uno statuto [dato] ad Israele, Una legge dell'Iddio di Giacobbe.
Questa è una legge per Israele, un decreto del Dio di Giacobbe.
Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge dell’Iddio di Giacobbe.
これイスラエルの律法ヤコブのかみの格なり
これはイスラエルの定め、ヤコブの神のおきてである。
これイスラエルの律法ヤコブのかみの格なり
Ama'i Israeli vahe'mofo trake, Jekopu Anumzamo'ma Israeli vahe'motama tami'nea kasegene trake.
ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿಗೆ ಕಟ್ಟಳೆ. ಯಾಕೋಬನ ದೇವರ ನ್ಯಾಯ ಪ್ರಮಾಣವೇ.
ಇದು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಟ್ಟಳೆ; ಇದು ಯಾಕೋಬ್ಯರ ದೇವರು ವಿಧಿಸಿದ್ದು.
이는 이스라엘의 율례요 야곱의 하나님의 규례로다
이는 이스라엘의 율례요 야곱의 하나님의 규례로다
Pa inge ma sap in acn Israel, Ma oakwuk sin God lal Jacob.
چونکە ئەمە فەرزە لەسەر ئیسرائیل، حوکمی خودای یاقوبە. |
quia præceptum in Israël est, et judicium Deo Jacob.
Quia præceptum in Israel est: et iudicium Deo Iacob.
Quia præceptum in Israel est: et iudicium Deo Iacob.
quia præceptum in Israël est, et judicium Deo Jacob.
quia praeceptum Israhel est et iudicium Dei Iacob
Quia praeceptum in Israel est: et iudicium Deo Iacob.
Jo tas ir likums iekš Israēla, tiesa no Jēkaba Dieva.
Pamba te ezali mobeko mpo na Isalaele, mpe mokano ya Nzambe ya Jakobi.
Ekyo kye kiragiro eri Isirayiri, lye tteeka lya Katonda wa Yakobo.
Fa lalàna ho an’ ny Isiraely izany, ary fitsipik’ Andriamanitr’ i Jakoba.
Fañè ho a i Israele; fepèn’ Andrianañahare’ Iakobe.
ഇത് യിസ്രായേലിന് ഒരു ചട്ടവും യാക്കോബിന്റെ ദൈവം നൽകിയ ഒരു പ്രമാണവും ആകുന്നു.
ഇതു യിസ്രായേലിന്നു ഒരു ചട്ടവും യാക്കോബിൻ ദൈവത്തിന്റെ ഒരു പ്രമാണവും ആകുന്നു.
ഇതു യിസ്രായേലിന്നു ഒരു ചട്ടവും യാക്കോബിൻ ദൈവത്തിന്റെ ഒരു പ്രമാണവും ആകുന്നു.
ഇത് അവിടന്ന് ഇസ്രായേലിനു നൽകിയ ഉത്തരവും യാക്കോബിൻ ദൈവത്തിനൊരു അനുഷ്ഠാനവും ആകുന്നു.
कारण हा इस्राएलासाठी नियम आहे. हा याकोबाच्या देवाने दिलेला विधी आहे.
ဤသို့ပွဲသဘင်ကျင်းပရန်ဣသရေလ အမျိုးသားတို့၌ဥပဒေရှိပေသည်။ ယာကုပ်၏ဘုရားသခင်ပေးတော်မူသော အမိန့်တော်လည်းဖြစ်ပေသည်။
ထိုသို့ ဣသရေလအမျိုး၌ထုံးဖွဲ့၍၊ ယာကုပ် အမျိုး၏ ဘုရားသခင်သည် ဆုံးဖြတ်တော်မူ၏။
ထိုသို့ ဣသရေလ အမျိုး၌ ထုံးဖွဲ့ ၍၊ ယာကုပ် အမျိုး၏ ဘုရား သခင်သည် ဆုံးဖြတ် တော်မူ၏။
Ko te tikanga hoki tenei ma Iharaira, he mea whakarite na te Atua o Hakopa.
lesi yisimemezelo sika-Israyeli, umthetho kaNkulunkulu kaJakhobe.
Ngoba lokho kuyisimiso kuIsrayeli, umthetho kaNkulunkulu kaJakobe.
किनकि यो इस्राएलको निम्ति आदेश हो, याकूबका परमेश्वरले दिनुभएको विधान हो ।
For det er en lov for Israel, en rett for Jakobs Gud.
For det er ei lov for Israel, ein rett for Jakobs Gud.
କାରଣ ତାହା ଇସ୍ରାଏଲ ନିମନ୍ତେ ବିଧି ଓ ଯାକୁବର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ବିଧାନ ଅଟେ।
kun seera Israaʼeliif kenname, ajaja Waaqa Yaaqoob.
ਉਹ ਤਾਂ ਇਸਰਾਏਲ ਲਈ ਇੱਕ ਬਿਧੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਹੁਕਮਨਾਮਾ ਹੈ।
زیرا که این فریضهای است در اسرائیل و حکمی ازخدای یعقوب. |
زیرا این فریضهای است در اسرائیل و حکمی است از جانب خدای یعقوب. |
Pwe iduen tiak en Israel o kusoned en Kot en Iakop eu.
Pwe iduen tiak en Ijrael kujoned en Kot en Iakop eu.
Albowiem jest postanowienie w Izraelu, prawo Boga Jakóbowego.
Jest bowiem taki nakaz w Izraelu, prawo Boga Jakuba.
Porque [isto] é um estatuto em Israel, e uma ordem do Deus de Jacó.
Porque isto era um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacob.
Porque isto era um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacob.
Pois trata-se de um estatuto para Israel, uma ordenança do Deus de Jacob.
Кэч ачаста есте о леӂе пентру Исраел, о порункэ а Думнезеулуй луй Иаков.
Căci acesta a fost un statut pentru Israel și o lege a Dumnezeului lui Iacob.
ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева.
Јер је такав закон у Израиља, наредба од Бога Јаковљевог.
Jer je taki zakon u Izrailja, naredba od Boga Jakovljeva.
ichi ndicho chirevo chaIsraeri, chakatarwa naMwari waJakobho.
яко повеление Израилеви есть, и судба Богу Иаковлю.
Kajti to je bil zakon za Izraela in postava Jakobovega Boga.
Ker ustanovljeno je v Izraelu, postava od Boga Jakobovega,
Waayo, taasu qaynuun bay u tahay reer binu Israa'iil, Waana amar ka yimid Ilaaha Yacquub.
Porque estatuto es de Israel, ordenanza del Dios de Jacob.
porque esta es una regla de Israel, un reglamento del Dios de Jacob.
Porque es un estatuto para Israel, una ordenanza del Dios de Jacob.
Porque estatuto es para Israel, Ordenanza del ʼElohim de Jacob.
Porque esta es ley en Israel, prescripción del Dios de Jacob.
Porque estatuto es de Israel: juicio del Dios de Jacob.
Porque estatuto es de Israel, ordenanza del Dios de Jacob.
Porque esta es la ley de Israel, y la ley del Dios de Jacob.
Kwa kuwa ni agizo kwa Israeli, amri iliyotolewa na Mungu wa Yakobo.
hii ni amri kwa Israeli, agizo la Mungu wa Yakobo.
Ty detta är en stadga för Israel, en Jakobs Guds rätt.
Ty detta är en sed i Israel, och en Jacobs Guds rätt.
Stöten i basun vid nymånaden, vid fullmånen, på vår högtidsdag.
Sapagka't pinakapalatuntunan sa Israel, ayos ng Dios ni Jacob.
Dahil ito ay isang batas para sa Israel, isang kautusan na ibinigay ng Diyos ni Jacob.
இது இஸ்ரவேலுக்குப் ஆணையும், யாக்கோபின் தேவன் விதித்த கட்டளையுமாக இருக்கிறது.
இது இஸ்ரயேலுக்கு ஒரு விதிமுறையாகவும், யாக்கோபின் இறைவனுடைய நியமமாகவும் இருக்கிறது.
అది ఇశ్రాయేలీయులకు చట్టం. యాకోబు దేవుడు నిర్ణయించిన కట్టడ.
He ko e fekau eni ki ʻIsileli, mo e fono ʻae ʻOtua ʻo Sēkope.
Çünkü bu İsrail için bir kuraldır, Yakup'un Tanrısı'nın ilkesidir.
Eyi yɛ Israelfo ahyɛde, Yakob Nyankopɔn mmara.
Yei yɛ Israelfoɔ ahyɛdeɛ, Yakob Onyankopɔn mmara.
Бо це постанова для Ізраїля, правило від Бога Якова.
бо це право Ізраїлеві, Зако́н Бога Якова!
क्यूँकि यह इस्राईल के लिए क़ानून, और या'क़ूब के ख़ुदा का हुक्म है।
چۈنكى بۇ ئىسرائىل ئۈچۈن بېكىتىلگەن بەلگىلىمە، ياقۇپنىڭ خۇداسىنىڭ بىر پەرمانىدۇر. |
Чүнки бу Исраил үчүн бекитилгән бәлгүлимә, Яқупниң Худасиниң бир пәрманидур.
Chünki bu Israil üchün békitilgen belgilime, Yaqupning Xudasining bir permanidur.
Qünki bu Israil üqün bekitilgǝn bǝlgilimǝ, Yaⱪupning Hudasining bir pǝrmanidur.
Vì ấy là một luật cho Y-sơ-ra-ên, Một lệ do Đức Chúa Trời của Gia-cốp.
Vì ấy là một luật cho Y-sơ-ra-ên, Một lệ do Ðức Chúa Trời của Gia-cốp.
Đây là một định lễ cho Ít-ra-ên; là lệnh truyền từ Đức Chúa Trời của Gia-cốp.
Yayi yidi nzengolo mu diambu di Iseli, ayi tsikudukusu yi Nzambi yi Yakobi,
Èyí ni àṣẹ fún Israẹli, àti òfin Ọlọ́run Jakọbu.
Verse Count = 225