< Psalms 79:7 >
for they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
لِأَنَّهُمْ قَدْ أَكَلُوا يَعْقُوبَ وَأَخْرَبُوا مَسْكَنَهُ. |
فَإِنَّهُمْ قَدِ افْتَرَسُوا يَعْقُوبَ وَقَوَّضُوا مَسْكَنَهُ. |
কিয়নো তেওঁলোকেই যাকোবৰ বংশক গ্ৰাস কৰিলে, তেওঁৰ বাসস্থান উচ্ছন্ন কৰিলে।
Çünki onlar Yaqub nəslinin başını yeyiblər, Yurd-yuvasını viranəyə çeviriblər.
Bai ilia da Dia fi dunu fane lelegei amola ilia da Dia soge amo wadela: le gugunufinisi dagoi.
কারণ তারা যাকোবকে গ্রাস করেছে, তার বাসস্থান ধ্বংস করেছে।
কারণ তারা যাকোবের কুলকে গ্রাস করেছে এবং তাদের আবাসভূমি বিধ্বস্ত করেছে।
Защото изпоядоха Якова, И пасбищата му запустяха.
Tungod kay gilamoy nila si Jacob, ug giguba ang iyang mga kabalayan.
Kay ilang gilamoy si Jacob; Ug ilang gilumpag ang iyang puloyanan.
Sa sija lumachae si Jacob, yan jayulang y sagañija.
pakuti iwo ameza Yakobo ndi kuwononga dziko lawo.
Tipongah tih nahaeloe nihcae mah Jakob to caak o moe, a ohhaih ahmuennawk doeh phraek pae o boih boeh.
Jakob te a yoop uh tih a tolkhoeng te a pong sakuh.
Jakob te a yoop uh tih a tolkhoeng te a pong sak uh.
kawtih cekhqi ing Jacob ce daih unawh a im a lokhqi ce hqe pe pheng hawh uhy.
Ajeh chu amahon namite Israelte hi avallhum gamtauvin chuleh gamsung hi gamgem asodohsah tauvin ahi.
Bangkongtetpawiteh, Jakop catoun hah a kâphi awh teh, ahnie hmuen hai a raphoe awh.
因为他们吞了雅各, 把他的住处变为荒场。
因為他們吞了雅各, 把他的住處變為荒場。
求您向那不承認您的異民,及不呼號您名的列國洩憤,
Jer izjedoše Jakova i opustošiše boravište njegovo.
Neboť jsou sežrali Jákoba, a obydlí jeho v poustku obrátili.
Neboť jsou sežrali Jákoba, a obydlí jeho v poustku obrátili.
thi de har opædt Jakob og lagt hans Bolig øde.
Thi man har fortæret Jakob og ødelagt hans Bolig.
thi de har opædt Jakob og lagt hans Bolig øde.
nimar gisengamo Jakobo mi giketho gwengʼe.
Want men heeft Jakob opgegeten, en zij hebben zijn liefelijke woning verwoest.
Want ze hebben Jakob verslonden, En zijn woonplaats verwoest!
Want men heeft Jakob opgegeten, en zij hebben zijn liefelijke woning verwoest.
For they have devoured Jacob, and laid waste his habitation.
for they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
For they have devoured Jacob, And laid waste his habitation.
for they have devoured Jacob and devastated his homeland.
For they have taken Jacob for their meat, and made waste his house.
For they have devoured Jacob, and laid his place waste.
For they have devoured Jacob, and laid his place waste.
For they have devoured Jacob, and they have desolated his place.
For they have devoured Jacob, and laid waste his habitation.
Because they have devoured Jacob; and have laid waste his place.
For they have destroyed the descendants of Jacob, and turned our country into a wasteland.
For they haue deuoured Iaakob and made his dwelling place desolate.
For they have devoured Jacob, and laid waste his habitation.
For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
For they have devoured Jacob, and laid his place waste.
For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling-place.
For [one] has devoured Jacob, And they have made his habitation desolate.
For they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
For they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
For they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
For they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
For they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
For they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
For they have devoured Jacob, And laid waste his dwelling-place.
For they have devoured Jacob [Supplanter], and destroyed his homeland.
For Jacob they devoured, they have desolated his home.
For Jacob they devoured, they have desolated his home.
For they have devoured Jacob, and laid waste his habitation.
For he hath devoured Jacob, —And, his dwelling-place, have they laid waste.
For it has consumed Jacob and habitation its they have devastated.
for to eat [obj] Jacob and [obj] pasture his be desolate: destroyed
because they have killed Israeli people and they have ruined your country.
For they have devoured Jacob and destroyed his villages.
For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling-place.
For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
for they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
for they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
for they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
for they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
for they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
for they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
For thei eeten Jacob; and maden desolat his place.
For [one] hath devoured Jacob, And his habitation they have made desolate.
Ĉar ili formanĝis Jakobon Kaj dezertigis lian loĝejon.
Elabena wovuvu Yakob, eye wogbã eƒe denyigba.
Sillä he ovat Jakobin syöneet, ja hänen huoneensa hävittäneet.
Sillä he ovat syöneet Jaakobin ja tehneet hänen asuinsijansa autioksi.
Car ils ont dévoré Jacob, et ravagé sa demeure.
car ils ont dévoré Jacob, et a détruit sa patrie.
Car on a dévoré Jacob, et on a dévasté sa demeure.
Car on a dévoré Jacob, et on a ravagé ses demeures.
Parce qu’ils ont dévoré Jacob et désolé son lieu.
Car on a dévoré Jacob, Et ravagé sa demeure.
Car ils ont dévoré Jacob, et ravagé sa demeure.
Car on a dévoré Jacob; on a désolé sa demeure.
Car on a dévoré Jacob, et dévasté sa demeure.
Car ils ont dévoré Jacob, Ils ont désolé sa demeure.
Car ils ont dévoré Jacob et désolé sa terre.
Car ils ont dévoré Jacob et fait une ruine de sa demeure.
Denn sie haben Jakob verzehrt / Und seinen Wohnsitz verwüstet.
Denn sie verschlingen Jakob und machen wüste seine Wohnungen.
Denn man hat Jakob aufgezehrt, und seine Wohnung haben sie verwüstet.
Denn man hat Jakob aufgezehrt, und seine Wohnung haben sie verwüstet.
Denn sie haben Jakob gefressen und seine Aue verwüstet.
Denn sie haben Jakob aufgefressen und seine Häuser verwüstet.
Denn sie haben Jakob aufgefressen und seine Häuser verwüstet.
Denn sie haben Jakob gefressen und seine Wohnstatt verwüstet.
Denn sie haben Jakob gefressen und seine Wohnung verwüstet.
Denn Jakob haben sie gefressen und seine Wohnorte verwüstet.
nĩgũkorwo nĩmatambuurĩte Jakubu na makaananga bũrũri wake.
διότι κατέφαγον τον Ιακώβ, και το κατοικητήριον αυτού ηρήμωσαν.
ὅτι κατέφαγον τὸν Ιακωβ καὶ τὸν τόπον αὐτοῦ ἠρήμωσαν
કારણ કે તેઓ યાકૂબને ગળી ગયા છે અને તેનું રહેઠાણ ઉજ્જડ કર્યું છે.
Paske, se yo menm ki fin touye pitit Jakòb yo, yo fin ravaje peyi kote yo rete a.
Paske yo te devore Jacob. Yo te devaste abitasyon Li an.
gama sun cinye Yaƙub suka lalatar da ƙasar zamansa.
No ka mea, ua hoopau lakou ia Iakoba, A ua hooneoneo hoi i kona wahi i noho ai.
כי אכל את-יעקב ואת-נוהו השמו |
כִּ֭י אָכַ֣ל אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וְֽאֶת־נָוֵ֥הוּ הֵשַֽׁמּוּ׃ |
כִּ֭י אָכַ֣ל אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וְֽאֶת־נָוֵ֥הוּ הֵשַֽׁמּוּ׃ |
כִּי אָכַל אֶֽת־יַעֲקֹב וְֽאֶת־נָוֵהוּ הֵשַֽׁמּוּ׃ |
כי אכל את יעקב ואת נוהו השמו׃ |
כִּי אָכַל אֶֽת־יַעֲקֹב וְֽאֶת־נָוֵהוּ הֵשַֽׁמּוּ׃ |
כִּ֭י אָכַ֣ל אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וְֽאֶת־נָוֵ֥הוּ הֵשַֽׁמּוּ׃ |
क्योंकि उन्होंने याकूब को निगल लिया, और उसके वासस्थान को उजाड़ दिया है।
उन्होंने याकोब को निगल लिया है तथा उसकी मातृभूमि को ध्वस्त कर दिया है.
Mert megemésztették Jákóbot, és hajlékát elpusztították.
mert megették Jákóbot és hajlékát elpusztították.
Það eru þau sem hafa útrýmt þjóð þinni og ráðist inn á hvert heimili.
nʼihi na ha eripịala Jekọb mekwaa ka ebe obibi ya tọgbọrọ nʼefu.
Ta rinautda ni Jacob ken dinanadelda dagiti bariona.
Sebab mereka sudah membinasakan umat-Mu, dan menghancurkan tempat tinggal mereka.
sebab mereka telah memakan habis Yakub, dan tempat kediamannya mereka hancurkan.
Perciocchè essi hanno divorato Giacobbe, Ed hanno desolata la sua stanza.
perché hanno divorato Giacobbe, hanno devastato la sua dimora.
Poiché hanno divorato Giacobbe, e hanno desolato la sua dimora.
かれらはヤコブを呑その住處をあらしたればなり
彼らはヤコブを滅ぼし、そのすみかを荒したからです。
かれらはヤコブを呑その住處をあらしたればなり
Na'ankure Kagri vahe Israeli vahera zamahe'za eri vagarazageno, mopazmimo'a vahe omani hagege kokankna hie.
ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಯಾಕೋಬರನ್ನು ನುಂಗಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ಅವರ ನಿವಾಸವನ್ನು ಹಾಳು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.
ಅವರು ಯಾಕೋಬ್ ವಂಶದವರನ್ನು ನುಂಗಿಬಿಟ್ಟು, ಅವರ ವಾಸಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.
저희가 야곱을 삼키고 그 거처를 황폐케 함이니이다
저희가 야곱을 삼키고 그 거처를 황폐케 함이니이다
저희가 야곱을 삼키고 그 거처를 황폐케 함이니이다
Tuh elos onela mwet lom Ac kunausla facl sum.
چونکە ئەوانە یاقوبیان هەڵلووشیوە، نیشتیمانیان خاپوور کردووە. |
quia comederunt Jacob, et locum ejus desolaverunt.
Quia comederunt Iacob: et locum eius desolaverunt.
Quia comederunt Iacob: et locum eius desolaverunt.
quia comederunt Jacob, et locum ejus desolaverunt.
quia comederunt Iacob et locum eius desolaverunt
Quia comederunt Iacob: et locum eius desolaverunt.
Jo tie Jēkabu ēduši un postījuši viņa dzīvokļus.
pamba te babebisi Jakobi mpe bapanzi mokili na ye.
Kubanga bazikirizza Yakobo, ne basaanyaawo ensi ye.
Fa efa nandany an’ i Jakoba izy ireo sady nandrava ny fonenany.
Fa nabotse’ iereo t’Iakobe, naho nanoeñe tanàn-taolo ty fimoneña’e.
അവർ യാക്കോബിനെ വിഴുങ്ങിക്കളയുകയും അവന്റെ വാസസ്ഥലം ശൂന്യമാക്കുകയും ചെയ്തുവല്ലോ.
അവർ യാക്കോബിനെ വിഴുങ്ങിക്കളകയും അവന്റെ പുല്പുറത്തെ ശൂന്യമാക്കുകയും ചെയ്തുവല്ലോ.
അവർ യാക്കോബിനെ വിഴുങ്ങിക്കളകയും അവന്റെ പുല്പുറത്തെ ശൂന്യമാക്കുകയും ചെയ്തുവല്ലോ.
കാരണം അവർ യാക്കോബിനെ വിഴുങ്ങുകയും അവന്റെ സ്വദേശത്തെ നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
कारण त्यांनी याकोबाला खाऊन टाकले आहे, आणि त्यांनी त्याच्या खेड्यांचा नाश केला आहे.
ထိုသူတို့သည်ကိုယ်တော်ရှင်၏လူစုတော်ကို သတ်ဖြတ်ကြပါပြီ။ ပြည်တော်ကိုလည်းယိုယွင်းပျက်စီးစေကြပါပြီ။
အကြောင်းမူကား၊ သူတို့သည် ယာကုပ်အမျိုးကို ကိုက်စား၍၊ သူ၏နေရာကိုလည်း သုတ်သင်ပယ်ရှင်းကြ ပါပြီ။
အကြောင်း မူကား၊ သူတို့သည် ယာကုပ် အမျိုးကို ကိုက်စား ၍ ၊ သူ ၏နေရာ ကိုလည်း သုတ်သင် ပယ်ရှင်းကြ ပါပြီ။
Kua pau hoki a Hakopa i a ratou, kua ururua i a ratou tona nohoanga.
ngoba zimchithile uJakhobe zalibhidliza ilizwe lakibo.
Ngoba bamdlile uJakobe, lomuzi wakhe sebewenze unxiwa.
किनकि तिनीहरूले याकूबलाई निलेका र त्यसका गाउँहरूलाई नाश पारेका छन् ।
For de har fortært Jakob og lagt hans bolig øde.
For dei hev ete upp Jakob, og hans bustad hev dei øydelagt.
କାରଣ ସେମାନେ ଯାକୁବକୁ ଗ୍ରାସ କରିଅଛନ୍ତି ଓ ତାହାର ବାସସ୍ଥାନ ଉଜାଡ଼ କରିଅଛନ୍ତି।
isaan Yaaqoobin liqimsaniiruutii; iddoo jireenya isaas balleessaniiru.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤਾਂ ਯਾਕੂਬ ਨੂੰ ਭੱਖ ਲਿਆ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਵਸੇਬਿਆਂ ਨੂੰ ਵਿਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
زیرا که یعقوب را خورده، و مسکن او را خراب کردهاند. |
همین قومها بودند که دست به کشتار قوم تو زدند و خانههایشان را خراب نمودند. |
Pwe re kawelar Iakop o im ar akan.
Pwe re kawelar Iakop o im ar akan.
Albowiemci pożarli Jakóba, a mieszkanie jego spustoszyli.
Pożarli bowiem Jakuba i spustoszyli jego mieszkanie.
porque devoraram Jacó, e arruinaram suas habitações.
Porque devoraram a Jacob, e assolaram as suas moradas.
Porque devoraram a Jacob, e assolaram as suas moradas.
pois eles devoraram Jacob, e destruiu sua pátria.
Кэч ау мынкат пе Иаков ши й-ау пустиит локуинца.
Fiindcă au mâncat pe Iacob și i-au pustiit locuința.
ибо они пожрали Иакова и жилище его опустошили.
Јер изједоше Јакова, и насеље његово опустеше.
Jer izjedoše Jakova, i naselje njegovo opustiše.
nokuti vakapedza Jakobho uye vakaparadza nyika yokwake.
яко поядоша Иакова, и место его опустошиша.
Kajti požrli so Jakoba in opustošili njegovo prebivališče.
Ker pojedli so Jakoba, in razdejali so prebivališče njegovo.
Waayo, waxay laayeen reer Yacquub, Rugtoodiina way baabbi'iyeen.
Porque han consumido a Jacob, y su morada han asolado.
Porque ellos han destruido a los descendientes de Jacob y convirtieron nuestra nación en un desierto.
porque han devorado a Jacob, y destruyó su patria.
Porque devoraron a Jacob, Y desolaron su morada.
porque ellos han devorado a Jacob y han asolado su morada.
Porque han consumido a Jacob: y su morada han asolado.
Porque han consumido á Jacob, y su morada han asolado.
Porque tomaron a Jacob por su carne, y devastaron su casa.
Kwa maana walimvamia Yakobo na waliharibu kijiji chake.
kwa maana wamemrarua Yakobo na kuharibu nchi ya makao yake.
Ty de hava uppätit Jakob, och hans boning hava de förött.
Ty de hafva uppätit Jacob, och hans hus förödt.
Ty de hava uppätit Jakob, och hans boning hava de förött.
Sapagka't kanilang nilamon ang Jacob, at inilagay na sira ang kaniyang tahanan.
Dahil nilamon nila si Jacob at winasak ang kaniyang mga nayon.
அவர்கள் யாக்கோபை அழித்து, அவன் குடியிருப்பைப் பாழாக்கினார்களே.
ஏனெனில் அவர்கள் யாக்கோபை விழுங்கி, அவனுடைய சொந்த நாட்டை அழித்துப்போட்டார்கள்.
వాళ్ళు యాకోబు సంతతిని దిగమింగారు. అతని గ్రామాలను పాడు చేశారు.
He kuo nau kai ʻo ʻosi ʻa Sēkope, ʻo maumauʻi ke lala hono nofoʻanga.
Çünkü onlar Yakup soyunu yiyip bitirdiler, Yurdunu viraneye çevirdiler.
efisɛ wɔakum Yakob na wɔasɛe nʼatenae.
ɛfiri sɛ wɔakum Yakob na wɔasɛe nʼatenaeɛ.
бо пожерли вони Якова й спустошили його обійстя.
бо вони з'їли Якова, а мешка́ння його опусто́шили!
क्यूँकि उन्होंने या'क़ूब को खा लिया, और उसके घर को उजाड़ दिया है।
چۈنكى ئۇلار ياقۇپنى يالماپ، ئۇنىڭ ماكانىنى خارابىلىككە ئايلاندۇرۇۋەتتى. |
Чүнки улар Яқупни ялмап, Униң маканини харабиликкә айландурувәтти.
Chünki ular Yaqupni yalmap, Uning makanini xarabilikke aylanduruwetti.
Qünki ular Yaⱪupni yalmap, Uning makanini harabilikkǝ aylanduruwǝtti.
Vì chúng nó đã ăn nuốt Gia-cốp, Và phá hoang chỗ ở người,
Vì chúng nó đã ăn nuốt Gia-cốp, Và phá hoang chỗ ở người,
Vì họ đã cắn nuốt nhà Gia-cốp, khiến đất đai trở nên hoang tàn.
Bila bameni dia Yakobi, ayi bamana tiolumuna tsi andi yikabutukila.
nítorí wọ́n ti run Jakọbu wọ́n sì sọ ibùgbé rẹ di ahoro.
Verse Count = 226