< Psalms 78:9 >
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
بَنُو أَفْرَايِمَ ٱلنَّازِعُونَ فِي ٱلْقَوْسِ، ٱلرَّامُونَ، ٱنْقَلَبُوا فِي يَوْمِ ٱلْحَرْبِ. |
رُمَاةُ الْقَوْسِ، بَنُو أَفْرَايِمَ تَقَهْقَرُوا فِي يَوْمِ الْمَعْرَكَةِ. |
ইফ্ৰয়িমৰ বংশৰ সন্তান সকল যদিও ধনুৰ্দ্ধৰত সজ্জিত আছিল, কিন্তু যুদ্ধৰ দিনা পিছ হুঁহুকি আহিছিল।
Efrayim övladları ox-kamanla silahlandılar, Amma döyüş günü tez geriyə qayıtdılar.
Ifala: ime dunu da dadi amola oulali gaguiwane asili, be gegesu eso da doaga: beba: le ilia da hobeale afia: i.
ইফ্রয়িমরা ধনুক দ্বারা যুদ্ধের সাজে সেজে ছিল, কিন্তু যুদ্ধের দিনের তারা যুদ্ধ থেকে ফিরে গেল।
ইফ্রয়িম বংশের যোদ্ধারা, যদিও ধনুকে সজ্জিত, যুদ্ধের দিনে পিছু ফিরল;
Ефремците, макар въоръжени и запъващи лъкове, Върнаха се назад в деня на боя.
Ang mga Efraimihanon adunay mga pana, apan mibalik (sila) sa adlaw sa pagpakiggubat.
Ang mga anak ni Ephraim, sanglit nasangkap sa hinagiban, ug nanagdala ug mga pana, Mingtalikod (sila) sa adlaw sa gubat.
Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
Anthu a ku Efereimu, ngakhale ananyamula mauta, anathawabe pa nthawi ya nkhondo;
Ephraim caanawk loe kalii avak o moe, misa to tuk o, toe hnukbangah amlaem o let.
Liv a aka muk tih aka kaap Ephraim ca rhoek khaw caemrhal tue vaengah a hnuk la bung uh.
Liv a aka muk tih aka kaap Ephraim ca rhoek khaw caemrhal tue vaengah a hnuk la bung uh.
Ephraim thlangkhqi ce, li pawm mai u seiawm, qaltuknaak nyn awhtaw a huna hlat tlaih uhy.
Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a konin ajam tauve.
Ephraim catoun teh tarantuknae a khohna teh licung a patuep ei, tarantuk hnin navah a yawng.
以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
— Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
Kata ka jo-Efraim nomanore gi gige lweny, to negiringo lweny.
(De kinderen van Efraim, gewapende boogschutters, keerden om ten dage des strijds.)
Maar Efraïms zonen waren ontrouw als schutters, Die terugtreden op de dag van de strijd.
(De kinderen van Efraim, gewapende boogschutters, keerden om ten dage des strijds.)
The sons of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
The soldiers of Ephraim, though armed with bows, ran away on the day of battle.
The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
The children of Ephraim, like well-armed archers, that turn round on the day of battle,
Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
The children of Ephraim were like armed bowmen, Who turn their backs in the day of battle.
The children of Ephraim [Fruit], being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Ephraimites, armed bowmen, turned back in the day of battle.
Ephraimites, armed bowmen, turned back in the day of battle.
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
The sons of Ephraim—armed bowmen, Turned in the day of battle;
[the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
son: descendant/people Ephraim to handle to shoot bow to overturn in/on/with day battle
[The soldiers of] the tribe of Ephraim had bows [and arrows] but they ran away [from their enemies] on the day that they fought a battle with their enemies.
The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
The sones of Effraym, bendinge a bouwe and sendynge arowis; weren turned in the dai of batel.
Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
La filoj de Efraim, armitaj, portantaj pafarkon, Turniĝis malantaŭen en tago de batalo;
Togbɔ be aŋutrɔwo le Efraimtɔwo si hã la, wotrɔ megbe si dzo le aʋakpegbe.
Niinkuin Ephraimin lapset, sota-aseilla varustetut joutsimiehet, pakenivat sodan ajalla.
Efraimin lapset, asestetut jousimiehet, kääntyivät pakoon taistelun päivänä.
Les fils d'Ephraïm, archers habiles à tirer de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat;
Les fils d'Ephraïm, armés et portant des arcs, a fait marche arrière au jour de la bataille.
Les fils d’Éphraïm, armés [et] tirant de l’arc, ont tourné le dos le jour du combat.
Les enfants d'Ephraïm armés entre les archers, ont tourné le dos le jour de la bataille.
Les fils d’Ephraïm, habiles à tendre l’arc et à en tirer, ont tourné le dos au jour du combat.
Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
Les fils d’Ephraïm, archers habiles à tirer de l’arc, ont tourné le dos au jour du combat;
Les fils d'Éphraïm, armés et tirant de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat.
Les enfants d'Ephraïm furent des tireurs armés de l'arc, qui tournent le dos au jour du combat.
Les fils d'Éphraïm, archers habiles à lancer la flèche. Ont tourné le dos le jour du combat.
Les fils d'Éphraïm tendant l'arc, lançant des flèches, le jour du combat ont tourné le dos.
Les fils d’Ephraïm, armés de l’arc, habiles tireurs, ont tourné le dos au jour du combat!
Efraims Söhne, gerüstete Bogenschützen, / Kehrten um am Tage der Schlacht.
Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
Andũ a Efiraimu, o na maarĩ na mota ma kũrũa, nĩmahũndũkire mũthenya ũrĩa wa mbaara;
ως οι υιοί του Εφραΐμ, οίτινες ώπλισμένοι, βαστάζοντες τόξα, εστράφησαν οπίσω την ημέραν της μάχης.
υἱοὶ Εφραιμ ἐντείνοντες καὶ βάλλοντες τόξοις ἐστράφησαν ἐν ἡμέρᾳ πολέμου
એફ્રાઇમના લોકો શસ્ત્રસજ્જિત ધનુર્ધારી હોવા છતાં પણ લડાઈના દિવસમાં પાછા હઠી ગયા.
Pitit Efrayim yo se moun ki konn goumen, ki fò nan tire flèch. Men, yo kouri lè batay mare.
Fis a Éphraïm yo ki kon tire flèch, te pote banza yo. Sepandan, nan jou batay la, yo te fè bak.
Mutanen Efraim, ko da yake suna da bakkuna, suka juya da baya a ranar yaƙi;
O na mamo a Eperaima i kahikoia i ke kakaka, Huli hope no lakou i ka la i kaua'i.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב |
בְּֽנֵי־אֶפְרַ֗יִם נֹושְׁקֵ֥י רֹומֵי־קָ֑שֶׁת הָ֝פְכ֗וּ בְּיֹ֣ום קְרָֽב׃ |
בְּֽנֵי־אֶפְרַ֗יִם נוֹשְׁקֵ֥י רוֹמֵי־קָ֑שֶׁת הָ֝פְכ֗וּ בְּי֣וֹם קְרָֽב׃ |
בְּֽנֵי־אֶפְרַיִם נוֹשְׁקֵי רֽוֹמֵי־קָשֶׁת הָפְכוּ בְּיוֹם קְרָֽב׃ |
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃ |
בְּֽנֵי־אֶפְרַיִם נוֹשְׁקֵי רוֹמֵי־קָשֶׁת הָפְכוּ בְּיוֹם קְרָֽב׃ |
בְּֽנֵי־אֶפְרַ֗יִם נוֹשְׁקֵ֥י רוֹמֵי־קָ֑שֶׁת הָ֝פְכ֗וּ בְּי֣וֹם קְרָֽב׃ |
एप्रैमियों ने तो शस्त्रधारी और धनुर्धारी होने पर भी, युद्ध के समय पीठ दिखा दी।
एफ्राईम के सैनिक यद्यपि धनुष से सुसज्जित थे, युद्ध के दिन वे फिरकर भाग गए;
Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
Þótt íbúar Efraím væru alvopnaðir, þá flúðu þeir þegar að orustunni kom.
Ndị ikom Ifrem, nʼagbanyeghị na ha kwere ụta ha, chigharịrị azụ, gbaa ọsọ nʼụbọchị agha.
Nagtagipana dagiti Efraimita, ngem nagsanudda iti kaaldawan ti gubat.
Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
Bani Efraim, pemanah-pemanah yang bersenjata lengkap, berbalik pada hari pertempuran;
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, [buoni] arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia.
I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戰ひの日にうしろをそむけたり
エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戦ひの日にうしろをそむけたり
Hagi Efraemi sondia vahe'mo'za ati kevea zamazampi eri'nazanagi, ha'ma hazafina zamage'na humi'za hara osu koro fre'naze.
ಎಫ್ರಾಯೀಮನ ಮಕ್ಕಳು ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿ, ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡಿದ್ದರೂ ಕಾಳಗದ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಹಿಂತಿರುಗಿಕೊಂಡರು.
ಎಫ್ರಾಯೀಮ್ ಕುಲದವರು ಬಿಲ್ಲುಗಳಿಂದ ಸಿದ್ಧರಾಗಿ, ಯುದ್ಧಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಓಡಿಹೋದರು.
에브라임 자손은 병기를 갖추며 활을 가졌으나 전쟁의 날에 물러갔도다
에브라임 자손은 병기를 갖추며 활을 가졌으나 전쟁의 날에 물러갔도다
에브라임 자손은 병기를 갖추며 활을 가졌으나 전쟁의 날에 물러갔도다
Mwet Ephraim elos tuh us pisr ac sukan pisr natulos A elos kaingla in len in mweun.
ئەفرایمییەکان کە چەکیان تیروکەوان بوو، لە ڕۆژی جەنگدا گەڕانەوە. |
Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
Efraīma dēli, apbruņoti strēlnieki ar stopiem, atkāpās kaušanas dienā.
Bato ya libota ya Efrayimi basimbaki batolotolo, kasi na mokolo ya etumba, bakimaki.
Abaana ba Efulayimu abaalina obusaale obw’okulwanyisa, naye ne badduka mu lutalo,
Ny zanak’ i Efraima, izay nitondra tsipìka hitifirany, dia niamboho tamin’ ny andro fiadiana.
Nimpitam-pale ninday fale o ana’ i Efraimeo f’ie niamboho tañ’ andro’ i hotakotakey.
ആയുധം ധരിച്ച വില്ലാളികളായ എഫ്രയീമ്യർ യുദ്ധദിവസത്തിൽ പിന്തിരിഞ്ഞുപോയി.
ആയുധം ധരിച്ച വില്ലാളികളായ എഫ്രയീമ്യർ യുദ്ധദിവസത്തിൽ പിന്തിരിഞ്ഞുപോയി.
ആയുധം ധരിച്ച വില്ലാളികളായ എഫ്രയീമ്യർ യുദ്ധദിവസത്തിൽ പിന്തിരിഞ്ഞുപോയി.
എഫ്രയീം വില്ലാളിവീരന്മാർ ആയിരുന്നെങ്കിലും യുദ്ധദിവസത്തിൽ അവർ പിന്തിരിഞ്ഞോടി;
एफ्राइमाचे वंशज धनुष्यासह सशस्र होती, परंतु त्यांनी युद्धाच्यादिवशी पाठ फिरवली.
လေးမြားကိုကိုင်စွဲတိုက်ခိုက်ကြသော ဧဖရိမ်အမျိုးသားတို့သည်စစ်ပွဲဝင်ရသောနေ့၌ ထွက်ပြေးကြကုန်၏။
ဧဖရိမ် အမျိုးသားတို့သည် လေးလက်နက်ကို စွဲကိုင်သော်လည်း၊ စစ်တိုက်သောအခါ နောက်သို့ လှည့်ကြပါသည်တကား။
ဧဖရိမ် အမျိုးသား တို့သည် လေး လက်နက် ကို စွဲကိုင် သော်လည်း၊ စစ်တိုက် သောအခါ နောက်သို့ လှည့် ကြပါသည်တကား။
He hunga mau patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga.
Amadoda ako-Efrayimi, loba ayehlomile ngemitshoko, afulathela mhla welanga lempi;
Abantwana bakoEfrayimi, behlomile betshoka ngamadandili, babuyela emuva mhla wempi.
एफ्राइमीहरू धनुले सुसज्जित थिए, तर तिनीहरू युद्धको दिनमा पछि फर्के ।
Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
ଇଫ୍ରୟିମର ସନ୍ତାନଗଣ ସସଜ୍ଜ ଓ ଧନୁର୍ଦ୍ଧର ହୋଇ ସଂଗ୍ରାମ ଦିନରେ ହଟିଗଲେ।
Namoonni Efreem xiyya qabatanii turan; taʼus gaafa lolaa duubatti deebiʼan.
ਇਫ਼ਰਾਈਮ ਦੀ ਅੰਸ ਸ਼ਾਸ਼ਤਰ ਧਾਰੀ ਹੋ ਕੇ ਤੇ ਧਣੁੱਖ ਲੈ ਕੇ ਲੜਾਈ ਦੇ ਦਿਨ ਪਿੱਛੇ ਮੁੜ ਆਈ।
بنی افرایم که مسلح و کمان کش بودند، درروز جنگ رو برتافتند. |
افراد قبیلهٔ افرایم با وجود اینکه به تیر و کمان مجهز بودند و در تیراندازی مهارت خاص داشتند، هنگام جنگ پا به فرار نهادند. |
Dueta kainok Epraim, me wa tatan mauin, ap purela sang nan pei.
Dueta kainok Epraim, me wa tatan mauin, ap purela jan nan pei.
Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
Synowie Efraima, uzbrojeni i wyposażeni w łuki, w dniu bitwy wycofali się.
Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
Os filhos de Efraim, estando armados e carregando arcos, voltaram no dia da batalha.
Фиий луй Ефраим, ынармаць ши трэгынд ку аркул, ау дат досул ын зиуа луптей,
Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
Синови Јефремови наоружани, који стрељају из лука, вратише се натраг, кад беше бој.
Sinovi Jefremovi naoružani, koji strijeljaju iz luka, vratiše se natrag, kad bijaše boj.
Vanhu vokwaEfuremu, kunyange vakanga vakapakata uta, vakadzokera shure pazuva rokurwa;
Сынове Ефремли наляцающе и стреляюще луки возвратишася в день брани:
Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
Reer Efrayim iyagoo hub iyo qaansooyin sita Ayay maalintii dagaalka dib u noqdeen.
Los hijos de Efraín armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
Los soldados de Efraín, aunque estaban armados con arcos, huyeron el día de la batalla.
Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
Los hijos de Efraín, arqueros equipados, Dieron la espalda en el día de la batalla.
Los hijos de Efraím, muy diestros arqueros, volvieron las espaldas en el día de la batalla;
Los hijos de Efraím armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, volvieron [las espaldas] el día de la batalla.
Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
Waefraimu walikuwa na silaha na upinde, lakini walikimbia siku ya vita.
Watu wa Efraimu, ingawa walijifunga pinde, walikimbia siku ya vita.
Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
Ang mga anak ni Ephraim, gayong may sakbat at may dalang mga busog, at nagsitalikod sa kaarawan ng pagbabaka.
Ang mga taga-Efraim ay armado ng mga pana, pero umatras (sila) sa araw ng labanan.
ஆயுதமணிந்த வில்வீரர்களான எப்பிராயீமீர்கள் யுத்தநாளிலே முதுகு காட்டினார்கள்.
எப்பிராயீமின் மனிதர்கள் வில்லேந்தியவர்களாய் இருந்தபோதிலும், யுத்தநாளிலே புறமுதுகு காட்டி ஓடினார்கள்;
ఎఫ్రాయిము గోత్రం వారు విల్లంబులు పట్టుకుని యుద్ధానికి సిద్ధపడ్డారు కానీ యుద్ధం జరిగిన రోజు వెనక్కి తిరిగి పారిపోయారు.
Ko e fānau ʻa ʻIfalemi naʻe toʻo mahafutau, mo e ngaahi kaufana, naʻa nau hola ʻi he ʻaho ʻoe tau.
Oklarla, yaylarla kuşanmış Efrayimoğulları Savaş günü sırtlarını döndüler.
Ɛwɔ mu sɛ na Efraim mmarima kurakura agyan, nanso ɔko da no woguanee;
Ɛwom sɛ na Efraim mmarima kurakura agyan, nanso ɔko da no, wɔdwaneeɛ;
Сини Єфремові, [хоча] й озброєні стрільці з лука, назад повернулися у день битви.
Сини Єфрема, озбро́єні лу́чники, повернулися взад у день бо́ю:
बनी इफ़्राईम हथियार बन्द होकर और कमाने रखते हुए लड़ाई के दिन फिर गए।
مانا ئەفرائىمنىڭ ئەۋلادلىرى، قوراللانغان ئوقياچىلار بولسىمۇ، جەڭ كۈنىدە سەپتىن ياندى. |
Мана Әфраимниң әвлатлири, Қуралланған оқячилар болсиму, Җәң күнидә сәптин янди.
Mana Efraimning ewladliri, Qorallan’ghan oqyachilar bolsimu, Jeng künide septin yandi.
Mana Əfraimning ǝwladliri, Ⱪorallanƣan oⱪyaqilar bolsimu, Jǝng künidǝ sǝptin yandi.
Con cháu Eùp-ra-im cầm binh khí và giương cung, Có xây lưng lại trong ngày chiến trận.
Con cháu Ép-ra-im cầm binh khí và giương cung, Có xây lưng lại trong ngày chiến trận.
Các lính chiến Ép-ra-im trang bị cung tên, đã chạy trốn trong ngày chinh chiến.
Batu ba Efalayimi bobo baba ayi mimbasa, bavutuka ku mbusa mu lumbu ki mvita.
Àwọn ọkùnrin Efraimu, tí ó há mọ́ ọ tí wọ́n mú ọrun, wọ́n yípadà ní ọjọ́ ogun
Verse Count = 226