< Psalms 78:67 >
Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
وَرَفَضَ خَيْمَةَ يُوسُفَ، وَلَمْ يَخْتَرْ سِبْطَ أَفْرَايِمَ. |
رَفَضَ السُّكْنَى فِي خَيْمَةِ يُوسُفَ وَلَمْ يَخْتَرْ سِبْطَ أَفْرَايِمَ. |
পাছত তেওঁ যোচেফৰ বংশক অগ্ৰাহ্য কৰিলে; ইফ্ৰয়িম ফৈদক তেওঁ মনোনীত নকৰিলে;
Yusifin nəslini rədd etdi, Efrayim qəbiləsini seçmədi.
Be E da Yousefe egaga fifi mabe ili higa: i. Amola E da Ifala: ime fi amo hame ilegele lai.
আর তিনি যোষেফের তাঁবু প্রত্যাখ্যান করলেন এবং ইফ্রয়িমের বংশকে মনোনীত করলেন না;
তারপর তিনি যোষেফের তাঁবুগুলি পরিত্যাগ করলেন, তিনি ইফ্রয়িম গোষ্ঠীকে মনোনীত করলেন না;
При това Той се отказа от Иосифовия шатър, И Ефремовото племе не избра;
Gisalikway niya ang tolda ni Jose, ug wala niya pilia ang banay ni Efraim.
Labut pa, iyang gisalikway ang balong-balong ni Jose, Ug wala pilia ang banay ni Ephraim,
Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
Kenaka Iye anakana matenti a Yosefe, sanasankhe fuko la Efereimu;
Joseph ih kahni im to a maak pae, Ephraim acaeng doeh qoi ai,
Joseph kah dap khaw a hnawt tih Ephraim kah mancai te a tuek tloe moenih.
Joseph kah dap khaw a hnawt tih Ephraim kah mancai te a tuek tloe moenih.
Cek cong awhtaw Joseph a hi im ce qoeng nawh, Epharaim a phun awm ap tyk voel hy;
Ahinla Joseph chilhah hochu apaidohin, chuleh Ephraim phungchu alheng tapon ahi.
Hothloilah Joseph rim hah a pahnawt teh, Ephraim miphun hah rawi ngai hoeh.
并且他弃掉约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
並且他棄掉約瑟的帳棚, 不揀選以法蓮支派,
他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Ne odagi hembe mag Josef, bende ne ok oyiero dhood joka Efraim,
Doch Hij verwierp de tent van Jozef, en den stam van Efraim verkoos Hij niet.
Toch bleef Hij de tent van Josef versmaden, En koos de stam van Efraïm niet uit!
Doch Hij verwierp de tent van Jozef, en den stam van Efraim verkoos Hij niet.
Moreover he refused the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
Moreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim,
He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
He rejected the descendants of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim.
Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
Yet he rejected the tents of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim;
Moreover he rejected the tent of Joseph [May he add], and didn’t choose the tribe of Ephraim [Fruit],
He disowned the tent of Joseph, he rejected the tribe of Ephraim;
He disowned the tent of Joseph, he rejected the tribe of Ephraim;
Moreover he refused the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Howbeit he rejected the tent of Joseph, And, the tribe of Ephraim, did not choose:
And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
and to reject in/on/with tent Joseph and in/on/with tribe Ephraim not to choose
[But] he did not set up his tent where [the people of] the tribe of Ephraim lived; he did not choose their area [to do that].
He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
And he puttide awei the tabernacle of Joseph; and he chees not the lynage of Effraym.
And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
Kaj Li malŝatis la tendon de Jozef, Kaj la tribon de Efraim Li ne elektis;
Emegbe la, wògbe nu le Yosef ƒe agbadɔwo gbɔ, eye metia Efraim ƒe to la o.
Ja heitti Josephin majan pois, ja ei valinnut Ephraimin sukukuntaa.
Hän hylkäsi myös Joosefin majan eikä valinnut Efraimin sukukuntaa,
Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d'Ephraïm.
De plus, il rejeta la tente de Joseph, et n'a pas choisi la tribu d'Ephraïm,
Et il méprisa la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d’Éphraïm;
Mais il a dédaigné le Tabernacle de Joseph, et n'a point choisi la Tribu d'Ephraïm.
Et il repoussa le tabernacle de Joseph, et ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d’Ephraïm.
Mais il rejeta la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d'Éphraïm.
Cependant Il répudia la tente de Joseph, et n'élut point la tribu d'Ephraïm;
Mais il prit en aversion la tente de Joseph, Et il répudia la tribu d'Éphraïm.
Et il répudia le tabernacle de Joseph, et il ne choisit point la tribu d'Éphraïm.
Mais il rejeta le tabernacle de Joseph, et cessa de préférer la tribu d’Ephraïm.
Josefs Zelt verwarf er zwar, / Und Efraims Stamm erwählte er nicht.
Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm Ephraim nicht.
Ningĩ akĩrega hema cia Jusufu, na ndathuurire mũhĩrĩga wa Efiraimu;
Και απέρριψε την σκηνήν Ιωσήφ, και την φυλήν Εφραΐμ δεν εξέλεξεν.
καὶ ἀπώσατο τὸ σκήνωμα Ιωσηφ καὶ τὴν φυλὴν Εφραιμ οὐκ ἐξελέξατο
તેમણે યૂસફના તંબુનો નકાર કર્યો અને એફ્રાઇમના કુળનો સ્વીકાર કર્યો નહિ.
Li voye pitit Jozèf yo jete, li pa t' chwazi branch fanmi Efrayim lan.
Anplis, Li te rejte tant Jospeh la, ni pa t chwazi tribi Éphraïm nan.
Sa’an nan ya ƙi tentunan Yusuf, bai zaɓi kabilar Efraim ba;
Hoowahawaha oia i ka halelewa o Iosepa, Aole hoi i wae i ka ohana o Eperaima:
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר |
וַ֭יִּמְאַס בְּאֹ֣הֶל יֹוסֵ֑ף וּֽבְשֵׁ֥בֶט אֶ֝פְרַ֗יִם לֹ֣א בָחָֽר׃ |
וַ֭יִּמְאַס בְּאֹ֣הֶל יוֹסֵ֑ף וּֽבְשֵׁ֥בֶט אֶ֝פְרַ֗יִם לֹ֣א בָחָֽר׃ |
וַיִּמְאַס בְּאֹהֶל יוֹסֵף וּֽבְשֵׁבֶט אֶפְרַיִם לֹא בָחָֽר׃ |
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃ |
וַיִּמְאַס בְּאֹהֶל יוֹסֵף וּֽבְשֵׁבֶט אֶפְרַיִם לֹא בָחָֽר׃ |
וַ֭יִּמְאַס בְּאֹ֣הֶל יוֹסֵ֑ף וּֽבְשֵׁ֥בֶט אֶ֝פְרַ֗יִם לֹ֣א בָחָֽר׃ |
फिर उसने यूसुफ के तम्बू को तज दिया; और एप्रैम के गोत्र को न चुना;
तब परमेश्वर ने योसेफ़ के मण्डपों को अस्वीकार कर दिया, उन्होंने एफ्राईम के गोत्र को नहीं चुना;
Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
Hann hafnaði fjölskyldu Jósefs, ætt Efraíms,
Ọ jụrụ ụlọ ikwu Josef, ọ họpụtaghị ebo Ifrem;
Linaksidna ti tolda ni Jose, ken saanna a pinili ti tribu ni Efraim.
Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
Ia menolak kemah Yusuf, dan suku Efraim tidak dipilih-Nya,
Ed avendo riprovato il tabernacolo di Giuseppe, E non avendo eletta la tribù di Efraim;
Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
Hianagi Josefe nagara avesra huzmanteno nezmatreno, Efraemi naga nofi'enema mani'zankura avresra hu'ne.
ಆಗ ದೇವರು ಯೋಸೇಫನ ಗುಡಾರವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ, ಎಫ್ರಾಯೀಮನ ಗೋತ್ರವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳದೆ,
ಯೋಸೇಫನ ಕುಲದ ಗುಡಾರವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ, ಎಫ್ರಾಯೀಮ್ ಕುಲವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ,
또 요셉의 장막을 싫어 버리시며 에브라임 지파를 택하지 아니하시고
또 요셉의 장막을 싫어 버리시며 에브라임 지파를 택하지 아니하시고
Tusruk El sisla sruf lal Joseph, Ac El tia sulela sruf lal Ephraim.
خێوەتەکانی یوسفی ڕەتکردەوە، هۆزی ئەفرایمی هەڵنەبژارد، |
Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
Un atmeta Jāzepa dzīvokli, un neizvēlēja Efraīma cilti,
Asundolaki bandako ya kapo ya Jozefi mpe aboyaki kopona libota ya Efrayimi;
Mukama yaleka ennyumba ya Yusufu, n’ekika kya Efulayimu n’atakironda;
Dia nanary ny lain’ i Josefa Izy, ary ny firenen’ i Efraima tsy nofidiny.
Mbore nifarie’e ty kivoho’ Iosefe; le tsy jinobo’e ty tarira’ i Efraime.
എന്നാൽ കർത്താവ് യോസേഫിന്റെ കൂടാരത്തെ ത്യജിച്ച്; എഫ്രയീംഗോത്രത്തെ തിരഞ്ഞെടുത്തതുമില്ല.
എന്നാൽ അവൻ യോസേഫിന്റെ കൂടാരത്തെ ത്യജിച്ചു; എഫ്രയീംഗോത്രത്തെ തിരഞ്ഞെടുത്തതുമില്ല.
എന്നാൽ അവൻ യോസേഫിന്റെ കൂടാരത്തെ ത്യജിച്ചു; എഫ്രയീംഗോത്രത്തെ തിരഞ്ഞെടുത്തതുമില്ല.
എന്നാൽ അവിടന്ന് യോസേഫിന്റെ കൂടാരത്തെ ഉപേക്ഷിച്ചു, എഫ്രയീംഗോത്രത്തെ തെരഞ്ഞെടുത്തതുമില്ല;
त्याने योसेफाचा तंबू नाकारला, आणि त्याने एफ्राईमाच्या वंशाचा स्वीकार केला नाही.
သို့ရာတွင်ကိုယ်တော်သည်ယောသပ်၏သားမြေး တို့ကို ပစ်ပယ်တော်မူ၏။ ဧဖရိမ်အမျိုးအနွယ်ကိုရွေးချယ်တော်မမူ။
သို့ရာတွင်၊ ယောသပ်၏ တဲတော်ကို ငြင်းပယ်၍ ဧဖရိမ်အမျိုးကို ရွေးတော်မမူ။
သို့ရာတွင် ၊ ယောသပ် ၏ တဲ တော်ကို ငြင်းပယ် ၍ ဧဖရိမ် အမျိုး ကို ရွေး တော်မ မူ။
I whakakahore ano ia ki te teneti a Hohepa: a kihai i whiriwhiri i te hapu o Eparaima;
Khonapho-ke wawakhalala amathente kaJosefa, akaze asikhetha isizwana sika-Efrayimi;
Yasilahla ithente likaJosefa, kayikhethanga isizwe sakoEfrayimi.
उहाँले योसेफको पाललाई इन्कार गर्नुभयो र उहाँले एफ्राइमको कुललाई चुन्नुभएन ।
Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
ଆହୁରି, ସେ ଯୋଷେଫର ବଂଶକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କଲେ ଓ ଇଫ୍ରୟିମ ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ମନୋନୀତ କଲେ ନାହିଁ।
Dunkaanota Yoosef ni tuffate; gosa Efreemis hin filanne;
ਨਾਲੇ ਉਸ ਨੇ ਯੂਸੁਫ਼ ਦੇ ਵੰਸ਼ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਇਫ਼ਰਾਈਮ ਦੇ ਗੋਤ ਵਿੱਚੋਂ ਨਾ ਚੁਣਿਆ।
و خیمه یوسف را رد نموده، سبط افرایم را برنگزید. |
او فرزندان یوسف و قبیلهٔ افرایم را طرد نمود |
A kotin kaselar im en Iosep, o sota piladar kainok en Epraim.
A kotin kajelar im en Iojep, o jota piladar kainok en Epraim.
Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
Ale choć wzgardził namiotem Józefa i pokolenia Efraima nie wybrał;
Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Ephraim.
Moreover ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim,
Ынсэ а лепэдат кортул луй Иосиф ши н-а алес семинция луй Ефраим,
Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
И не хте шатор Јосифов, и колено Јефремово не изабра.
I ne htje šatora Josifova, i koljena Jefremova ne izabra.
Ipapo akaramba matende aJosefa, haana kusarudza rudzi rwaEfuremu;
и отрину селение Иосифово, и колено Ефремово не избра:
Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
Slednjič je zavrgel šator Jožefov in rodú Efrajmovega ni izvolil.
Oo weliba wuu diiday teendhadii reer Yuusuf, Qabiilkii reer Efrayimna ma uu dooran,
Y aborreció la tienda de José, y no escogió la tribu de Efraín.
Rechazó a los descendientes de José y no elegió más a la tribu de Eraín.
Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
Desechó la tienda de José Y no eligió a la tribu de Efraín,
Mas reprobó la tienda de José, y a la tribu de Efraím no la eligió,
Y aborreció la tienda de José; y no escogió a la tribu de Efraím:
Y desechó el tabernáculo de José, y no escogió la tribu de Ephraim;
Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
Aliikataa hema ya Yusufu, na hakulichagua kabila la Efraimu.
Ndipo alipozikataa hema za Yosefu, hakulichagua kabila la Efraimu,
Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
Bukod dito'y tinanggihan niya ang tolda ng Jose, at hindi pinili ang lipi ni Ephraim;
Tinanggihan niya ang tolda ni Jose, at hindi niya pinili ang tribu ni Efraim.
அவர் யோசேப்பின் கூடாரத்தைப் புறக்கணித்தார்; எப்பிராயீம் கோத்திரத்தை அவர் தெரிந்துகொள்ளாமல்,
அவர் யோசேப்பின் வம்சங்களைப் புறக்கணித்தார்; எப்பிராயீம் கோத்திரத்தை அவர் தெரிந்துகொள்ளவில்லை.
తరవాత ఆయన యోసేపు గుడారాన్ని అసహ్యించుకున్నాడు. ఎఫ్రాయిము గోత్రాన్ని కోరుకోలేదు.
Pea naʻa ne liʻaki ʻae fale fehikitaki ʻo Siosefa, pea naʻe ʻikai te ne fili ʻae faʻahinga ʻo ʻIfalemi:
Tanrı Yusuf soyunu reddetti, Efrayim oymağını seçmedi;
Afei ɔpoo Yosef ntamadan no, na wamfa Efraim abusuakuw no nso;
Afei ɔpoo Yosef ntomadan no, na wamfa Efraim abusuakuo no nso;
Тоді відцурався Він шатра Йосифового й не обрав племені Єфремового.
Та Він погорди́в намет Йо́сипів, і племе́на Єфремового не обрав,
और उसने यूसुफ़ के ख़मे को छोड़ दिया; और इफ़्राईम के क़बीले को न चुना;
يۈسۈپنىڭ چېدىرىنى شاللاپ، رەت قىلدى؛ ئەفرائىم قەبىلىسىنى تاللىمىدى؛ |
Йүсүпниң чедирини шаллап, рәт қилди; Әфраим қәбилисини таллимиди;
Yüsüpning chédirini shallap, ret qildi; Efraim qebilisini tallimidi;
Yüsüpning qedirini xallap, rǝt ⱪildi; Əfraim ⱪǝbilisini tallimidi;
Vả lại, Ngài từ chối trại Giô-sép, Cũng chẳng chọn chi phái Eùp-ra-im;
Vả lại, Ngài từ chối trại Giô-sép, Cũng chẳng chọn chi phái Ép-ra-im;
Nhưng Chúa khước từ dòng dõi Giô-sép; Ngài không chấp nhận đại tộc Ép-ra-im.
Buna wuloza zinzo zi ngoto zi Zozefi, kasia sobula ko dikanda di Efalayimi;
Nígbà náà ni ó kọ́ àgọ́ Josẹfu, kò sì yan ẹ̀yà Efraimu,
Verse Count = 225