< Psalms 78:51 >

and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
وَضَرَبَ كُلَّ بِكْرٍ فِي مِصْرَ. أَوَائِلَ ٱلْقُدْرَةِ فِي خِيَامِ حَامٍ.
وَأَبَادَ كُلَّ أَبْكَارِ مِصْرَ، طَلائِعَ ثِمَارِ الرُّجُولَةِ فِي خِيَامِ حَامٍ.
তেওঁ মিচৰ দেশৰ প্রত্যেকজন প্রথমে জন্মা পুৰুষ সন্তানক আঘাত কৰিলে, হাম বংশৰ তম্বুত তেওঁলোকৰ শক্তিৰ প্রত্যেকজন প্রথম ফলক আঘাত কৰিলে।
Hər Misirlinin ilk oğlunu, Ham nəslindən hər kişinin belindən gələn ilk oğlunu qırmışdı.
E da Idibidi dunu ilia sosogo fi amoga magobo dunu mano huluane fane lelegei.
তিনি আঘাত করলেন মিশরের সব প্রথম জন্মানো সন্তানকে, হামের তাঁবুগুলির মধ্যে তাদের শক্তির প্রথমজাতদেরকে মেরে ফেললেন
তিনি মিশরের সব প্রথমজাতকে আঘাত করলেন, হামের তাঁবুতে পুরুষত্বের প্রথম ফলকে।
Как порази всеки първороден заведе ги като стадо в Египет, Първака на силите им в шатрите на Хама,
Gipamatay niya ang tanang panganay didto sa Ehipto, ang kinamagulangan sa ilang kusog didto sa mga tolda ni Ham.
Ug gipamatay ang tanang mga panganay didto sa Egipto, Ang mga inunahan sa ilang kusog didto sa balong-balong ni Ham.
Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
Anakantha ana oyamba kubadwa a Igupto, zipatso zoyamba kucha za mphamvu zawo mʼmatenti a Hamu
Izip prae ah calunawk boih, Ham ih kahni imthung ah kaom thacak tangsuekhaih calu koek to paduek pae boih.
Egypt kah caming boeih neh Ham dap kah thahuem tanglue te a ngawn pah.
Egypt kah caming boeih neh Ham dap kah thahuem tanglue te a ngawn pah.
Izipkhqi ak caming boeih him pehy, Ham ipkhui awh ak awm thlanghqing ak thaih cyk khqi ce him pe boeih hy.
Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
Izip vah camin pueng hoi Ham e rim a thaonae hmaloe poung e hoi koung a raphoe.
在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
在埃及擊殺一切長子, 在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。
擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
Ne onego kach jo-Misri duto, mana olemo mokwongo chiek mag dhano e hembe mag Ham.
En Hij sloeg al het eerstgeborene in Egypte, het beginsel der krachten in de tenten van Cham.
Hij had alle eerstgeborenen in Egypte geslagen, De eerstelingen der mannelijke kracht in de tenten van Cham.
En Hij sloeg al het eerstgeborene in Egypte, het beginsel der krachten in de tenten van Cham.
and smote all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.
He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
and smote every first-born in the land of Egypt; the first-fruits of their labours in the tents of Cham.
and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labours in the tents of Cham.
And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
He struck down all the firstborn of Egypt, the first to be conceived in the tents of Ham.
And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.
And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
And stroke all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labors in the tents of Cham.
And he smote all the first-born in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
He smote all the firstborn in Egypt; The first-fruits of their strength in the tents of Ham.
and struck all the firstborn in Egypt [Abode of slavery], the chief of their strength in the tents of Ham [Hot, Intensity, Passion].
He struck down all the firstborn in Egypt, the first fruits of their strength in the tents of Ham.
He struck down all the firstborn in Egypt, the first fruits of their strength in the tents of Ham.
And smote all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham:
So he smote, Every first-born in Egypt, The beginning of their strength, in the tents of Ham;
And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
and to smite all firstborn in/on/with Egypt first: beginning strength in/on/with tent Ham
He also caused all the firstborn sons of the people of Egypt to die.
He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
And smote all the first-born in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
And he smoot al the first gendrid thing in the lond of Egipt; the first fruytis of alle the trauel of hem in the tabernaclis of Cham.
And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Li mortigis ĉiun unuenaskiton en Egiptujo, La komencajn fortojn en la tendoj de Ĥam.
Ewu Egiptetɔwo ƒe ŋgɔgbevi siwo nye woƒe ŋutsunyenye ƒe kutsetse gbãtɔwo le Ham gbadɔwo te.
Koska hän kaikki esikoiset löi Egyptissä, ensimäiset perilliset Hamin majoissa,
Hän surmasi kaikki esikoiset Egyptistä, miehuuden ensimmäiset Haamin majoista.
Il frappa tous les premiers-nés en Egypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.
et frappa tous les premiers-nés d'Égypte, le chef de leur force dans les tentes de Ham.
Et il frappa tout premier-né en Égypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
Et qui avait frappé tout premier-né en Egypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cam.
Et il frappa tout premier-né d’Égypte, les prémices de tout travail dans les tabernacles de Cham.
Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.
Il frappa dans l'Égypte tous les premiers-nés, les prémices de la force dans les tentes de Cham.
et frappa tous les premiers-nés en Egypte, et les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
Il frappa tous les premiers-nés de l'Egypte, Ces prémices de la virilité dans les tentes de Gham,
Et le coup dont fut frappé tout premier-né en la terre d'Egypte, prémices de leurs peines sous leurs tentes de Cham;
Il frappa tout premier-né en Egypte, les prémices de leur vigueur dans les tentes de Cham.
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, / Die erste Manneskraft in Hams Gezelt.
und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
Akĩũraga marigithathi mothe ma bũrũri wa Misiri, arĩ mo maciaro ma mbere ma mũndũ thĩinĩ wa hema cia Hamu.
και επάταξε παν πρωτότοκον εν Αιγύπτω, την απαρχήν της δυνάμεως αυτών εν ταις σκηναίς του Χάμ·
καὶ ἐπάταξεν πᾶν πρωτότοκον ἐν Αἰγύπτῳ ἀπαρχὴν τῶν πόνων αὐτῶν ἐν τοῖς σκηνώμασι Χαμ
તેમણે મિસરમાં સર્વ પ્રથમજનિતને મારી નાખ્યા; હામના તંબુઓમાં તેઓના પ્રથમ પ્રથમજનિત નરબાળકોને માર્યા.
Li touye tout premye pitit gason ki nan peyi Lejip la, tout premye pitit gason nan laras Kam lan.
Li te frape di tout premye ne an Égypte yo, premye sòti a fòs kouraj yo nan tant a Cham yo.
Ya bugi kowane ɗan fari na Masar, mafari ƙarfin mazantakansu a tentunan Ham.
A pepehi no hoi i na hiapo a pau o Aigupita, O na poo ikaika ma na halelewa o Hama.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם
וַיַּ֣ךְ כָּל־בְּכֹ֣ור בְּמִצְרָ֑יִם רֵאשִׁ֥ית אֹ֝ונִ֗ים בְּאָהֳלֵי־חָֽם׃
וַיַּ֣ךְ כָּל־בְּכ֣וֹר בְּמִצְרָ֑יִם רֵאשִׁ֥ית א֝וֹנִ֗ים בְּאָהֳלֵי־חָֽם׃
וַיַּךְ כׇּל־בְּכוֹר בְּמִצְרָיִם רֵאשִׁית אוֹנִים בְּאׇהֳלֵי־חָֽם׃
ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃
וַיַּךְ כָּל־בְּכוֹר בְּמִצְרָיִם רֵאשִׁית אוֹנִים בְּאָהֳלֵי־חָֽם׃
וַיַּ֣ךְ כָּל־בְּכ֣וֹר בְּמִצְרָ֑יִם רֵאשִׁ֥ית א֝וֹנִ֗ים בְּאָהֳלֵי־חָֽם׃
उसने मिस्र के सब पहिलौठों को मारा, जो हाम के डेरों में पौरूष के पहले फल थे;
मिस्र के सभी पहलौठों को परमेश्वर ने हत्या कर दी, हाम के मण्डपों में पौरुष के प्रथम फलों का.
És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
Þá deyddi hann frumburði Egypta, efnilegan ungviðinn, sem vonirnar voru bundnar við.
O tigburu nwa ọbụla e bụ ụzọ mụọ nʼala Ijipt, mkpụrụ mbụ nke ndị ikom nʼime ụlọ ikwu Ham.
Pinapatayna amin dagiti inauna nga anak iti Egipto, ti inauna nga anak ti pigsada kadagiti tolda ni Ham.
Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
dibunuh-Nya semua anak sulung di Mesir, kegagahan mereka yang pertama-tama di kemah-kemah Ham;
Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne' tabernacoli di Cam.
Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
Isipi vahetmimofo nompintira ese ne' mofavreramina Agra zamahe fri'ne. Hamu nagamokizmi zamagonesa mofavreramina agra zamahe fri'ne.
ಈಜಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಚೊಚ್ಚಲರೆಲ್ಲರನ್ನೂ, ಹಾಮನ ಗುಡಾರಗಳಲ್ಲಿ ಪುರುಷತ್ವದ ಪ್ರಥಮ ಫಲವನ್ನೂ ದಂಡಿಸಿದರು.
ಹಾಮನ ವಂಶದವರ ಪ್ರಥಮಫಲವಾಗಿರುವ ಐಗುಪ್ತ್ಯರ ಚೊಚ್ಚಲಮಕ್ಕಳನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದನು.
애굽에서 모든 장자 곧 함의 장막에 있는 그 기력의 시작을 치셨으나
애굽에서 모든 장자 곧 함의 장막에 있는 그 기력의 시작을 치셨으나
El uniya wounse nukewa In sou nukewa lun mwet Egypt.
لە هەموو نۆبەرەکانی میسری دا، یەکەمین بەرهەمی پیاوەتی وڵاتی حام.
et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
Et percussit omne primogenitum in terra Aegypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
Un kāva visus pirmdzimušos Ēģiptē, vīru pirmdzemdinātos Hama dzīvokļos,
Abomaki bana mibali nyonso ya liboso kati na Ejipito, bambuma ya liboso ya makasi na bango na se ya bandako ya kapo ya Cham.
Yatta ababereberye bonna ab’omu Misiri, nga be bavubuka ab’ebibala ebibereberye eby’omu nnyumba ya Kaamu.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany Egypta Izy, dia ny voalohan’ ainy tany an-dain’ i Hama;
Binaibai’e ze hene tañoloñoloña’ i Mitsraime, ty lohan-kaozara’iareo an-kiboho’ i Kame ao.
ദൈവം ഈജിപ്റ്റിലെ എല്ലാ കടിഞ്ഞൂലിനെയും ഹാമിന്റെ കൂടാരങ്ങളിലുള്ളവരുടെ വീര്യത്തിന്റെ ആദ്യഫലത്തെയും സംഹരിച്ചു.
അവൻ മിസ്രയീമിലെ എല്ലാ കടിഞ്ഞൂലിനെയും ഹാംകൂടാരങ്ങളിലുള്ളവരുടെ വീൎയ്യത്തിന്റെ പ്രഥമഫലത്തെയും സംഹരിച്ചു.
അവൻ മിസ്രയീമിലെ എല്ലാ കടിഞ്ഞൂലിനെയും ഹാംകൂടാരങ്ങളിലുള്ളവരുടെ വീര്യത്തിന്റെ പ്രഥമഫലത്തെയും സംഹരിച്ചു.
ഈജിപ്റ്റിലെ എല്ലാ ആദ്യജാതന്മാരെയും അവിടന്ന് സംഹരിച്ചു, ഹാമിന്റെ കൂടാരങ്ങളിലെ പൗരുഷത്തിന്റെ പ്രഥമസന്തതികളെത്തന്നെ.
त्याने मिसरमध्ये प्रथम जन्मलेले सर्व, हामाच्या तंबूतील त्यांच्या शक्तीचे प्रथम जन्मलेले मारून टाकले.
ကိုယ်​တော်​သည်​အီ​ဂျစ်​ပြည်​ရှိ​အိမ်​ထောင်​စု​အ​ပေါင်း​မှ သား​ဦး​တို့​ကို​သေ​စေ​တော်​မူ​၏။
အဲဂုတ္တုပြည်၌ သားဦးအပေါင်းတို့ကို၎င်း၊ ဟာမသားတို့နေရာ အရပ်၌ အထွဋ်အမြတ်များကို၎င်း ဒဏ်ခတ်တော်မူ၏။
အဲဂုတ္တု ပြည်၌ သား ဦးအပေါင်း တို့ကို၎င်း ၊ ဟာမ သားတို့နေရာ အရပ်၌ အထွဋ် အမြတ်များကို၎င်းဒဏ်ခတ် တော်မူ၏။
Na patua iho e ia nga matamua i Ihipa, te muanga o to ratou kaha i nga teneti o Hama.
Wawabulala wonke amazibulo aseGibhithe, izithelo zabo zokuqala zokuba ngamadoda emathenteni kaHamu.
Wasetshaya wonke amazibulo eGibhithe, okokuqala kwamandla emathenteni kaHamu.
मिश्रदेशका सबै जेठाहरूलाई, हामका पालहरूमा भएका तिनीहरूका जेठाहरूलाई उहाँले मार्नुभयो ।
Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
ସେ ମିସରରେ ପ୍ରଥମଜାତ ସମସ୍ତଙ୍କୁ, ହାମ୍‍ର ତମ୍ବୁରେ ସେମାନଙ୍କ ଶକ୍ତିର ପ୍ରଥମ ଫଳକୁ ଆଘାତ କଲେ;
Hangafoota Gibxi hunda, ilmaan jalqabatti dhalatanis dunkaana Haam keessatti dhaʼe.
ਉਸ ਨੇ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਪਹਿਲੌਠੇ ਮਾਰ ਸੁੱਟੇ, ਜਿਹੜੇ ਹਾਮ ਦੇ ਤੰਬੂਆਂ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦਾ ਮੁੱਢ ਸਨ,
و همه نخست زادگان مصر را کشت، اوایل قوت ایشان را در خیمه های حام.
همهٔ پسران نخست‌زادهٔ مصری را کشت.
A kotin kamelar meseni karos nan Äkipten, meseni en ar kelail nan im en Am akan.
A kotin kamelar mejeni karoj nan Akipten, mejeni en ar kelail nan im en Am akan.
I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
Wytracił wszystko pierworodne w Egipcie, pierwociny [ich] mocy w namiotach Chama;
E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
E feriu a todo o primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
e atingiu todos os primogênitos no Egito, o chefe de sua força nas tendas de Ham.
кум а ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин Еӂипт, пырга путерий ын кортуриле луй Хам.
Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
Поби све првенце у Мисиру, први пород по колибама Хамовим.
Pobi sve prvence u Misiru, prvi porod po kolibama Hamovijem.
Akauraya matangwe ose eIjipiti, chibereko chokutanga chomurume pamatende aHamu.
и порази всякое первородное в земли Египетстей, начаток всякаго труда их в селениих Хамовых.
in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
In udaril je vse prvorojeno v Egiptu; prvino moči v šatorih Kamovih.
Oo wuxuu dalkii Masar ku laayay curadyadii oo dhan, Kuwaas oo ahaa xooggoodii u horreeyey oo uu ku dhex laayay teendhooyinkii Xaam,
E hirió a todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
Entonces mató al hijo mayor de cada familia en Egipto, todos los que habían sido concebidos como primogénitos en las carpas de Ham.
y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
E hirió a todos los primogénitos de Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
y matando a todo primogénito en Egipto, las primicias del vigor en las tiendas de Cam.
E hirió a todo primogénito en Egipto; las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
E hirió á todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
Aliwaua wazaliwa wote wa kwanza katika Misri, wazaliwa wa kwanza wa nguvu zao katika mahema ya Hamu.
Aliwapiga wazaliwa wote wa kwanza wa Misri, matunda ya kwanza ya ujana katika mahema ya Hamu.
Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
At sinaktan ang lahat na panganay sa Egipto, ang panguna ng kanilang kalakasan sa mga tolda ni Cham:
Pinatay niya ang lahat ng panganay sa Ehipto, ang panganay ng kanilang lakas sa mga tolda ni Ham.
எகிப்திலே முதற்பிறந்த பிள்ளைகள் அனைத்தையும், காமின் கூடாரங்களிலே அவர்களுடைய பெலனில் முதற்பிறந்த எல்லோரையும் அழித்து;
அவர் எகிப்தின் எல்லா மூத்த மகன்களையும் காமின் கூடாரங்களில் அவர்களுக்கு பிறந்த மூத்த மகன்களையும் அழித்தார்.
ఈజిప్టులోని పెద్ద కొడుకులందరినీ హాము గుడారాల్లో వారి బలానికి గుర్తుగా ఉన్న ప్రథమ సంతానాన్ని ఆయన చంపాడు.
‌ʻO ne tāʻi ʻae ʻuluaki fānau kotoa pē ʻi ʻIsipite; ko e fungani mālohi ʻi he ngaahi nofoʻanga ʻo Hami.
Mısır'da bütün ilk doğanları, Ham'ın çadırlarında bütün ilk çocukları vurdu.
Okunkum Misraimfo mmakan nyinaa, Ham ntamadan mu nnipa mu abakan.
Ɔkunkumm Misraimfoɔ mmakan nyinaa, Ham ntomadan mu nnipa mu abakan.
І вразив усіх первістків у Єгипті – перші плоди сили чоловічої в шатрах Хамових.
І побив Він усіх перворі́дних в Єгипті, пе́рвістків сили в наметах Ха́мових.
उसने मिस्र के सब पहलौठों को, या'नी हाम के घरों में उनकी ताक़त के पहले फल को मारा:
ئۇ مىسىردا بارلىق تۇنجى تۇغۇلغان بالىلارنى، ھامنىڭ چېدىرلىرىدا ئۇلارنىڭ غۇرۇرى بولغان تۇنجى ئوغۇل بالىلىرىنى قىرىۋەتتى.
У Мисирда барлиқ тунҗа туғулған балиларни, Һамниң чедирлирида уларниң ғурури болған тунҗа оғул балилирини қиривәтти.
U Misirda barliq tunji tughulghan balilarni, Hamning chédirlirida ularning ghururi bolghan tunji oghul balilirini qiriwetti.
U Misirda barliⱪ tunji tuƣulƣan balilarni, Ⱨamning qedirlirida ularning ƣururi bolƣan tunji oƣul balilirini ⱪiriwǝtti.
Cũng đánh giết mọi con đầu lòng trong Ê-díp-tô, Tức là cường-tráng sanh đầu ở trong các trại Cham.
Cũng đánh giết mọi con đầu lòng trong Ê-díp-tô, Tức là cường-tráng sanh đầu ở trong các trại Cham.
Chúa đánh hạ các trưởng nam Ai Cập, là tinh hoa sức mạnh của Cham.
Wuvonda bana boso batheti bababakala ba Ezipiti mimbutu mitheti mi zingolo mu zinzo zi ngoto zi Hami.
Ó kọlu àwọn àkọ́bí ọmọ ọkùnrin Ejibiti, olórí agbára wọn nínú àgọ́ Hamu.
Verse Count = 225

< Psalms 78:51 >