< Psalms 77:14 >
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
أَنْتَ ٱلْإِلَهُ ٱلصَّانِعُ ٱلْعَجَائِبَ. عَرَّفْتَ بَيْنَ ٱلشُّعُوبِ قُوَّتَكَ. |
أَنْتَ الإِلَهُ الصَّانِعُ الْعَجَائِبَ، وَقَدْ أَعْلَنْتَ قُوَّتَكَ بَيْنَ الشُّعُوبِ. |
তুমিয়েই সেই আচৰিত কৰ্ম কৰোঁতা ঈশ্বৰ; সকলো জাতিৰ মাজত তুমি তোমাৰ পৰাক্ৰমৰ পৰিচয় দিছা।
Xariqələr yaradan Allah Sənsən, Xalqlar arasında qüdrətini göstərmisən.
Di da Gode amo da degabo ba: su hou hamosa. Di da fifi asi gala amo ganodini Dia gasa bagade hou olelesu.
তুমিই সেই ঈশ্বর যিনি আশ্চর্য্য কাজ করেন; তুমি লোকেদের মধ্যে তোমার শক্তি প্রকাশ করেছ।
তুমি সেই ঈশ্বর যিনি আশ্চর্য কাজ করেন; লোকেদের মাঝে তুমি তোমার শক্তিপ্রদর্শন করে থাকো।
Ти си Бог, който вършиш чудеса; Явил си между племената силата Си.
Ikaw ang Dios nga naghimo sa mga kahibulongan; gipakita mo sa katawhan ang imong kusog.
Ikaw mao ang Dios nga nagabuhat ug mga katingalahan: Gipahayag mo sa mga katawohan ang imong kusog.
Jago y Yuus ni y fumatinas y mannamanman: jago munamatungo y minetgotmo gui taotao sija.
Inu ndinu Mulungu wochita zodabwitsa; Mumaonetsera mphamvu yanu pakati pa mitundu ya anthu.
Nang loe dawnrai hmuennawk sah Sithaw ah na oh; na thacakhaih to minawk salakah nam tuengsak.
“Khobaerhambae aka saii Pathen namah loh pilnam rhoek taengah na sarhi khaw na tueng sak.
Khobaerhambae aka saii Pathen namah loh pilnam rhoek taengah na sarhi khaw na tueng sak.
Nang Khawsa ing ni kawpoek kyi ik-oeihkhqi na sai nawh; thlangkhqi venawh nak thaawmnaak ce ang dang sak.
Nanghi datmo kidangtah Elohim Pathen chu nahi ahi! Nangin chidang namdangte lah-a nabol theina gimneitah chu nakilandohsah ahitai.
Nang teh, kângairu hno ka sak e Cathut doeh. Tamimaya koe na thaonae hah na kamnue sak.
你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
只有您是施行奇蹟的天主!在萬民中彰顯了您的威武。
Ti si Bog koji čudesa stvaraš, na pucima si pokazao silu svoju.
Ty jsi ten Bůh silný, jenž činíš divné věci; uvedl jsi v známost mezi národy sílu svou.
Ty jsi ten Bůh silný, jenž činíš divné věci; uvedl jsi v známost mezi národy sílu svou.
Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
O Gud! din Vej er i Hellighed; hvo er en Gud stor som Gud?
Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud saa stor som Gud!
In e Nyasaye matimo honni, inyiso tekoni e dier ji mopogore opogore.
Gij zijt die God, Die wonder doet; Gij hebt Uw sterkte bekend gemaakt onder de volken.
Gij waart de God, die wonderen wrochtte, En uw macht aan de heidenen toonde!
Gij zijt die God, Die wonder doet; Gij hebt Uw sterkte bekend gemaakt onder de volken.
Thou are the God who does wonders. Thou have made known thy strength among the peoples.
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.
You are the God who works wonders; You display Your strength among the peoples.
You are the God who does works of power: you have made your strength clear to the nations.
Thou art the God that doest wonders; thou hast made known thy power among the nations.
You are the God that do wonders; you have made known your power amongst the nations.
You are the God who performs miracles. You have made your virtue known among the peoples.
Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations:
You are the God who does wonderful things! You have revealed your power to the nations.
Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
Thou art the God that doest wonders; Thou hast made known Thy strength among the peoples.
Thou [art] the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
You are the God that do wonders: you have declared your strength among the people.
Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
Thou art the El that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
You are the God that do wonders: you have declared your strength among the people.
You are the God that do wonders; you have made known your power among the nations.
Thou art the God that dost wonders: thou hast made known among the people thy strength.
You [are] the God doing wonders. You have made Your strength known among the peoples,
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
Thou art a God who doest wonders; Thou hast manifested thy power among the nations.
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
You were a God who did marvels, you did show your power to the world
You were a God who did marvels, you did show your power to the world
Thou art the God that doest wonders: thou hast made known thy strength among the peoples.
Thou, art GOD, doing wonderfully, —Thou hast made known, among the peoples, thy might;
You [are] the God [who] does wonder[s] you have made known among the peoples strength your.
you(m. s.) [the] God to make: do wonder to know in/on/with people strength your
You are God, the one who performs miracles; you showed to people of many people-groups that you are powerful.
You are the God who does wonders; you have revealed your strength among the peoples.
Thou [art] the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
You are the God who does wonders. You have made your strength known amongst the peoples.
You are the God who does wonders. You have made your strength known amongst the peoples.
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
You are the God who does wonders. You have made your strength known amongst the peoples.
thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
Thou [art] the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
Vi estas tiu Dio, kiu faras miraklojn; Vi montris Vian forton inter la popoloj.
Wòe nye Mawu si wɔ nukunuwo, eye nèɖe wò ŋusẽ fia le dukɔwo dome.
Sinä olet se Jumala, joka ihmeitä tekee: sinä osoitit voimas kansain seassa.
Sinä olet Jumala, joka teet ihmeitä, sinä olet ilmoittanut voimasi kansojen seassa.
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
Tu es le Dieu qui fait des merveilles. Tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
Toi, tu es le Dieu qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
Tu es le [Dieu] Fort qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
Tu es le Dieu qui fais des miracles! Tu as manifesté ta puissance parmi les peuples.
Tu es le Dieu qui accomplit des merveilles; Tu as fait connaître parmi les peuples ta puissance.
Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
Elohim, dein Weg ist erhaben! / Wo ist ein Gott, groß wie Elohim?
Du bist der Gott, der Wunder tut. So offenbare an den Völkern Deine Macht!
Du bist der Gott, [El] der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
Du bist der rechte Gott, thust Wunder; du hast unter den Völkern deine Macht kund werden lassen.
Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht beweiset unter den Völkern.
Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.
Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen an den Völkern!
Du, Gott, tust Wunder, hast Deine Stärke unter den Völkern kundgetan;
Wee nĩwe Mũrungu ũrĩa ũringaga ciama; wonanagia ũhoti waku kũrĩ ndũrĩrĩ.
Συ είσαι ο Θεός ο ποιών θαυμάσια· εφανέρωσας μεταξύ των λαών την δύναμίν σου.
σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ ποιῶν θαυμάσια ἐγνώρισας ἐν τοῖς λαοῖς τὴν δύναμίν σου
તમે ચમત્કાર કરનાર ઈશ્વર છો; તમે લોકોમાં તમારું સામર્થ્ય પ્રગટ કર્યું છે.
Ou se Bondye ki fè mèvèy. Ou fè nasyon yo wè pouvwa ou.
Ou se Bondye ki fè zèv mèvèy. Ou te fè pwisans Ou rekonèt pami pèp yo.
Kai ne Allahn da yakan aikata mu’ujizai; ka nuna ikonka a cikin mutane.
O oe ke Akua nana i hana na mea mana: Ua hoike mai no hoi oe i kou ikaika mawaena o na kanaka.
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך |
אַתָּ֣ה הָ֭אֵל עֹ֣שֵׂה פֶ֑לֶא הֹודַ֖עְתָּ בָעַמִּ֣ים עֻזֶּֽךָ׃ |
אַתָּ֣ה הָ֭אֵל עֹ֣שֵׂה פֶ֑לֶא הוֹדַ֖עְתָּ בָעַמִּ֣ים עֻזֶּֽךָ׃ |
אַתָּה הָאֵל עֹשֵׂה פֶלֶא הוֹדַעְתָּ בָעַמִּים עֻזֶּֽךָ׃ |
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך׃ |
אַתָּה הָאֵל עֹשֵׂה פֶלֶא הוֹדַעְתָּ בָעַמִּים עֻזֶּֽךָ׃ |
אַתָּ֣ה הָ֭אֵל עֹ֣שֵׂה פֶ֑לֶא הוֹדַ֖עְתָּ בָעַמִּ֣ים עֻזֶּֽךָ׃ |
अद्भुत काम करनेवाला परमेश्वर तू ही है, तूने देश-देश के लोगों पर अपनी शक्ति प्रगट की है।
आप तो वह परमेश्वर हैं, जो आश्चर्य कार्य करते हैं; समस्त राष्ट्रों पर आप अपना सामर्थ्य प्रदर्शित करते हैं.
Te vagy az Isten, a ki csodát mívelsz; megmutattad a népek között a te hatalmadat.
Te vagy az Isten, ki csodát mível, tudattad a népek közt erődet.
Þú ert Guð undra og tákna. Stórvirki þín blasa við augum.
Ị bụ Chineke onye na-arụ ọrụ ebube dị iche iche; ị na-egosipụta ike gị nʼetiti ụmụ mmadụ.
Sika ti Dios nga agar-aramid kadagiti nakakaskasdaaw; imparangarangmo ti pigsam kadagiti tattao.
Engkaulah Allah yang melakukan keajaiban, kuasa-Mu telah Kaunyatakan di antara bangsa-bangsa.
Engkaulah Allah yang melakukan keajaiban; Engkau telah menyatakan kuasa-Mu di antara bangsa-bangsa.
Tu [sei] l'Iddio che fai maraviglie; Tu hai fatta conoscere la tua forza fra i popoli.
Tu sei il Dio che opera meraviglie, manifesti la tua forza fra le genti.
Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
なんぢは奇きみわざをなしたまへる神なり もろもろの民のあひだにその大能をしめし
あなたは、くすしきみわざを行われる神である。あなたは、もろもろの民の間に、その大能をあらわし、
なんぢは奇きみわざをなしたまへる神なり もろもろの民のあひだにその大能をしめし
Kagra ruzahu ruzahu kagu'vaza eri fore hu'nana Anumza mani'nane. Kagra vahe'mokizmi amu'nompi hankaveka'a erifore hu Anumza mani'nane.
ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ದೇವರು ನೀವೇ. ಜನರಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಬಲವನ್ನು ತಿಳಿಯಮಾಡಿದ್ದೀರಿ.
ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ನಡೆಸುವ ದೇವರು ನೀನೇ; ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಪರಾಕ್ರಮವನ್ನು ತೋರ್ಪಡಿಸಿದಿ.
주는 기사를 행하신 하나님이시라 민족들 중에 주의 능력을 알으시고
주는 기사를 행하신 하나님이시라 민족들 중에 주의 능력을 알으시고
Kom pa God se su orek mwenmen. Kom akkalemye ku lom inmasrlon mutunfacl uh.
تۆ ئەو خودایەی کە پەرجووت کردووە و هێزی خۆتت لەنێو خەڵک دەرخستووە. |
Tu es Deus qui facis mirabilia: notam fecisti in populis virtutem tuam.
Tu es Deus qui facis mirabilia. Notam fecisti in populis virtutem tuam:
tu es Deus qui facis mirabilia. Notam fecisti in populis virtutem tuam:
Tu es Deus qui facis mirabilia: notam fecisti in populis virtutem tuam.
tu es Deus qui facis mirabilia notam fecisti in populis virtutem tuam
tu es Deus qui facis mirabilia. Notam fecisti in populis virtutem tuam:
Tu esi tas stiprais Dievs, kas brīnumus dara; Savu spēku Tu esi darījis zināmu tautu starpā.
Ozali Nzambe oyo asalaka bikamwa; olakisi nguya na Yo kati na bikolo.
Ggwe Katonda akola eby’amagero; era amaanyi go ogalaga mu mawanga.
Hianao no Andriamanitra Izay manao fahagagana; efa nampahalala ny herinao teny amin’ ny firenena Hianao.
Ihe ro Andrianañahare mitolon-kalatsàñe! fa naboa’o am’ ondatio ty haozara’o.
അങ്ങ് അത്ഭുതം പ്രവർത്തിക്കുന്ന ദൈവം ആകുന്നു; അങ്ങയുടെ ബലത്തെ അങ്ങ് ജനതകളുടെ ഇടയിൽ വെളിപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.
നീ അത്ഭുതം പ്രവൎത്തിക്കുന്ന ദൈവം ആകുന്നു; നിന്റെ ബലത്തെ നീ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ വെളിപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.
നീ അത്ഭുതം പ്രവർത്തിക്കുന്ന ദൈവം ആകുന്നു; നിന്റെ ബലത്തെ നീ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ വെളിപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.
അവിടന്ന് അത്ഭുതങ്ങളെ പ്രവർത്തിക്കുന്ന ദൈവമാണ്; അവിടന്ന് ജനതകളുടെ മധ്യേ അവിടത്തെ ശക്തി വെളിപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.
अद्भुत कृत्ये करणारा देव तूच आहेस. तू लोकांमध्ये आपले सामर्थ्य उघड केले आहे.
ကိုယ်တော်ရှင်သည်ထူးဆန်းသော နိမိတ်လက္ခဏာများကိုပြတော်မူသော ဘုရားဖြစ်ပါ၏။ ကိုယ်တော်ရှင်သည်မိမိ၏ဘုန်းတန်ခိုးတော် တို့ကို လူမျိုးတကာတို့အားပြတော်မူခဲ့ပါ၏။
ကိုယ်တော်သည် အံ့ဘွယ်သော အမှုတို့ကို ပြုတတ်သော ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။ လူမျိုးတို့တွင် တန်ခိုးတော်ကို ပြတော်မူပြီ။
ကိုယ်တော် သည် အံ့ဘွယ် သော အမှုတို့ကို ပြု တတ်သော ဘုရား ဖြစ်တော်မူ၏။ လူမျိုး တို့တွင် တန်ခိုး တော်ကို ပြ တော်မူပြီ။
Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.
Nguwe Nkulunkulu owenza izimanga; uyawatshengisa amandla akho ebantwini.
Wena unguNkulunkulu owenza isimangaliso; wazisa amandla akho phakathi kwezizwe.
तपाईं अचम्मका कामहरू गर्ने परमेश्वर हुनुहुन्छ । तपाईंले मानिसहरूका माझमा आफ्नो सामर्थ्य प्रकट गर्नुभएको छ ।
Du er den Gud som gjør under; du har kunngjort din styrke blandt folkene.
Du er den Gud som gjer under; du hev kunngjort din styrke millom folkeslagi.
ତୁମ୍ଭେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ-କର୍ମକର୍ତ୍ତା ପରମେଶ୍ୱର; ତୁମ୍ଭେ ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଆପଣା ପରାକ୍ରମ ଜ୍ଞାତ କରିଅଛ।
Ati Waaqa hojii dinqii hojjettuu dha; saboota gidduuttis humna kee ni argisiifta.
ਤੂੰ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈਂ ਜੋ ਅਚਰਜ਼ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਸ਼ਕਤੀ ਪਰਗਟ ਕੀਤੀ।
تو خدایی هستی که کارهای عجیب میکنی و قوت خویش را بر قومها معروف گردانیدهای. |
تو خدایی هستی که معجزه میکنی و قدرت خود را بر قومها نمایان میسازی. |
Komui ta Kot me kin wia manaman akan. Komui kotin kasansaledar omui manaman nan pung en wei kan.
Komui ta Kot me kin wia manaman akan. Komui kotin kajanjaledar omui manaman nan pun en wei kan.
Tyś jest Bóg, który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
Ty [jesteś] Bogiem, który czyni cuda; dałeś poznać narodom swoją moc.
Tu [és] o Deus que faz maravilhas; tu fizeste os povos conhecerem teu poder.
Tu és o Deus que fazes maravilhas: tu fizeste notoria a tua força entre os povos.
Tu és o Deus que fazes maravilhas: tu fizeste notória a tua força entre os povos.
Você é o Deus que faz maravilhas. Você deu a conhecer sua força entre os povos.
Ту ешть Думнезеул каре фаче минунь; Ту Ць-ай арэтат путеря принтре попоаре.
Tu ești Dumnezeul care face minuni, tu ți-ai vestit puterea printre popoare.
Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
Ти си Бог, који си чинио чудеса, показивао силу своју међу народима;
Ti si Bog, koji si èinio èudesa, pokazivao silu svoju meðu narodima;
Muri Mwari anoita zvishamiso; munoratidza simba renyu pakati pavanhu.
Ты еси Бог творяй чудеса: сказал еси в людех силу Твою,
Ti si Bog, ki dela čudeže. Med ljudstvom si oznanil svojo moč.
Ti, o Bog mogočni, čudoviti, pokazal si moč svojo na narodih.
Waxaad tahay Ilaah cajaa'ibyo sameeya, Xooggaagii waxaad ogeysiisay dadyowga.
Tú eres el Dios que hace maravillas; tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
Tú eres el Dios que hace maravillas. Has revelado tu poder a las naciones.
Tú eres el Dios que hace maravillas. Has dado a conocer tu fuerza entre los pueblos.
Tú eres el ʼElohim que obra maravillas. Hiciste notorio entre los pueblos tu poder.
Tú eres el Dios que obra prodigios, y has dado a conocer a los pueblos tu poder.
Tú eres el Dios que hace maravillas, haciendo notoria en los pueblos tu fortaleza.
Tú eres el Dios que hace maravillas: tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
Tú eres el Dios que hace obras de poder; has hecho clara tu fuerza para las naciones.
Wewe ni Mungu utendaye maajabu; wewe umeonesha nguvu zako kati ya mataifa.
Wewe ndiwe Mungu utendaye miujiza, umeonyesha uwezo wako katikati ya mataifa.
Du är Gud, en Gud som gör under; du har uppenbarat din makt bland folken.
Du äst den Gud, som under gör; du hafver bevisat dina magt ibland folken.
Gud, i helighet går din väg; vem är en gud så stor som Gud?
Ikaw ay Dios na gumagawa ng mga kagilagilalas: iyong ipinakilala ang kalakasan mo sa gitna ng mga tao.
Ikaw ang Diyos na gumagawa ng mga kababalaghan; ipinakita mo ang iyong lakas sa mga tao.
அதிசயங்களைச் செய்கிற தேவன் நீரே; மக்களுக்குள்ளே உம்முடைய வல்லமையை விளங்கச்செய்தீர்.
அற்புதங்களைச் செய்கிற இறைவன் நீரே; நீர் மக்கள் மத்தியில் உமது வல்லமையை வெளிப்படுத்துகிறீர்.
నువ్వు అద్భుతాలు చేసే దేవుడివి, ప్రజా సమూహాల్లో నువ్వు నీ ప్రభావాన్ని ప్రత్యక్షపరచావు.
Ko koe ko e ʻOtua ʻoku fai ʻae ngaahi meʻa fakaofo: kuo ke fakahā ho mālohi ʻi he lotolotonga ʻoe kakai.
Harikalar yaratan Tanrı sensin, Halklar arasında gücünü gösterdin.
Wone Onyankopɔn a woyɛ anwonwade; wokyerɛ wo tumi wɔ aman mu.
Wone Onyankopɔn a woyɛ anwanwadeɛ; wokyerɛ wo tumi wɔ aman mu.
Ти – Бог, Який творить чудеса; Ти з’явив могутність Свою серед народів.
Ти Той Бог, що чу́да вчиняє, Ти ви́явив силу Свою між наро́дами,
तू वह ख़ुदा है जो 'अजीब काम करता है, तूने क़ौमों के बीच अपनी क़ुदरत ज़ाहिर की।
مۆجىزىلەر ياراتقۇچى ئىلاھدۇرسەن؛ ئەل-مىللەتلەر ئارا سەن كۈچۈڭنى نامايان قىلدىڭ. |
Мөҗизиләр Яратқучи Илаһдурсән; Әл-милләтләр ара Сән күчүңни намайән қилдиң.
Möjiziler Yaratquchi Ilahdursen; El-milletler ara Sen küchüngni namayan qilding.
Mɵjizilǝr Yaratⱪuqi Ilaⱨdursǝn; Əl-millǝtlǝr ara Sǝn küqüngni namayan ⱪilding.
Chúa là Đức Chúa Trời hay làm phép lạ, Đã tỏ cho biết quyền năng Chúa giữa các dân.
Chúa là Ðức Chúa Trời hay làm phép lạ, Ðã tỏ cho biết quyền năng Chúa giữa các dân.
Chúa là Đức Chúa Trời vĩ đại diệu kỳ! Chúa bày tỏ năng lực Ngài giữa các dân.
Ngeyo widi Nzambi yimvanganga bikumu; Ngeyo weti monisa lulendo luaku muidi batu.
Ìwọ ni Ọlọ́run tó ń ṣe ìyanu; ìwọ fi agbára rẹ hàn nínú àwọn ènìyàn.
Verse Count = 225