< Psalms 77:11 >
I will remember the LORD’s deeds; for I will remember your wonders of old.
أَذْكُرُ أَعْمَالَ ٱلرَّبِّ. إِذْ أَتَذَكَّرُ عَجَائِبَكَ مُنْذُ ٱلْقِدَمِ، |
أَذْكُرُ أَعْمَالَكَ يَا رَبُّ. أَذْكُرُ عَجَائِبَكَ الَّتِي عَمِلْتَهَا فِي الْقَدِيمِ، |
যিহোৱাই কৰা সকলো কাৰ্যৰ কথা মই সোঁৱৰিম; পূর্ব কালত তুমি কৰা আচৰিত কৰ্মবোৰ মই সোঁৱৰণ কৰিম।
Ya Rəbb, Sənin əməllərini yada salıram, Bəli, xatırlayıram, ta qədimdən xariqələr göstərmisən.
Hina Gode! Na da Dia bagadedafa hamobe hou bu dawa: lumu. Na da noga: idafa bagade hamobe Dia da musa: hamoi, amo dawa: lumu.
সদাপ্রভুু, আমি তোমার কাজগুলি স্মরণ করব; আমি তোমার পূর্বের আশ্চর্য্য কাজগুলি স্মরণ করব।
আমি সদাপ্রভুর কাজগুলি স্মরণ করব; হ্যাঁ! আমি তোমার পূর্বকালের আশ্চর্য কাজসকল মনে করব।
Ще спомена делата Господни; Защото ще си спомня чудесата извършени от Тебе в древността,
Apan akong hinumdoman ang imong mga buhat, O Yahweh; hunahunaon ko ang imong kahibulongan nga mga buhat kaniadto.
Akong pagasaysayon ang mga buhat ni Jehova; Kay akong pagahinumduman ang imong mga kahibulongan sa kakaraanan.
Bae jusangan y checho Jeova: sa bae jujaso y ninamanmanmo gui ampmam na tiempo.
Ine ndidzakumbukira ntchito za Yehova; Ine ndidzakumbukira zodabwitsa zanu za kalekale.
Angraeng mah sak ih hmuennawk to ka poek han; canghnii ah na sak ih dawnrai hmuennawk to ka pakuem poe han.
BOEIPA kah khoboe tah ka ngaidam rhoe ka ngaidam pai tih hlamat lamkah na khobaerhambae khaw ka ngaidam.
BOEIPA kah khoboe tah ka ngaidam rhoe ka ngaidam pai tih hlamat lamkah na khobaerhambae khaw ka ngaidam.
Bawipa a ik-oeih saikhqi ce sim loet kawng nyng saw; oeih, ma nakaw kawpoek kyi ik-oeih na saikhqi ce sim loet vang nyng.
Ahinla O Yahweh Pakai nanatoh hohi kahin geldohin, tuma sang peh-a nanatoh kidangtah hochu kageldohin ahi.
BAWIPA ni ayan e kângairu hno a sak e naw hah ka pahnim mahoeh.
我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
我現今追念上主的作為,回想您往昔所行的奇蹟;
Spominjem se djela Jahvinih, sjećam se tvojih pradavnih čudesa.
Rozpomínati se budu na skutky Hospodinovy, a připomínati sobě divné činy tvé, od starodávna.
Rozpomínati se budu na skutky Hospodinovy, a připomínati sobě divné činy tvé, od starodávna.
Jeg kommer HERRENs Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
Da sagde jeg: Dette er min Lidelse; at forandre det staar i den Højestes højre Haand.
Jeg sagde: Det er min Smerte, at den Højestes højre er ikke som før.
Abiro siko kaparo timbe Jehova Nyasaye; ee, abiro paro kuom honni magi machon gi lala.
Ik zal de daden des HEEREN gedenken; ja, ik zal gedenken Uw wonderen van ouds her;
Ik dacht dus aan uw daden, o Jahweh, Dacht terug aan uw vroegere wonderen;
Ik zal de daden des HEEREN gedenken; ja, ik zal gedenken Uw wonderen van ouds her;
I will make mention of the deeds of Jehovah, for I will remember thy wonders of old.
I will remember the LORD’s deeds; for I will remember your wonders of old.
I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old.
I will remember the works of the LORD; yes, I will remember Your wonders of old.
I will keep in mind the works of Jah: I will keep the memory of your wonders in the past.
I remembered the works of the Lord; for I will remember thy wonders from the beginning.
I remembered the works of the Lord; for I will remember your wonders from the beginning.
I was mindful of the works of the Lord. For I will be mindful from the beginning of your wonders,
Will I remember, — the works of Jah; for I will remember thy wonders of old,
I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning.
I remember what you have done, Lord; I remember all the wonderful things you did long ago.
I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
I will make mention of the deeds of the LORD; yea, I will remember Thy wonders of old.
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
I will remember the works of the LORD: surely I will remember your wonders of old.
I will remember the works of the Lord: surely I will remember thy wonders of old.
I will remember the works of YAH: surely I will remember thy wonders of old.
I will remember the works of Yah: surely I will remember thy wonders of old.
I will remember the works of the LORD: surely I will remember your wonders of old.
I remembered the works of the Lord; for I will remember your wonders from the beginning.
I will remember the deeds of the Lord; for I will remember out of ancient times thy wonders.
I mention the doings of YAH, For I remember Your wonders of old,
I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
I will remember the works of JAH; for I will remember your wonders of old.
I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
I will remember the works of JAH; for I will remember your wonders of old.
I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
I remember the deeds of Jehovah; I think of thy wonders of old.
I will remember Yah’s deeds; for I will remember your wonders of old.
I will think of the deeds of the Lord, and remember your wonders of old.
I will think of the deeds of the Lord, and remember your wonders of old.
I will make mention of the deeds of the LORD; for I will remember thy wonders of old.
I will remember the doings of Yah, Surely I will remember, out of aforetime, thy wonderful way;
(I will remember *Q(K)*) [the] deeds of Yahweh for I will remember from antiquity wonder[s] your.
(to remember *Q(K)*) deed LORD for to remember from front: old wonder your
[But then], Yahweh, I recall/remember your great deeds; I remember the wonderful things that you did in the past.
But I will call to mind your deeds, Yahweh; I will think about your wonderful deeds of old.
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
I will remember Yah’s deeds; for I will remember your wonders of old.
I will remember the LORD’s deeds; for I will remember your wonders of old.
I will remember the LORD’s deeds; for I will remember your wonders of old.
I will remember the LORD’s deeds; for I will remember your wonders of old.
I will remember the LORD’s deeds; for I will remember your wonders of old.
I will remember the LORD’s deeds; for I will remember your wonders of old.
I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,
Mi rememoros la farojn de la Eternulo; Jes, mi rememoros Viajn antikvajn miraklojn.
Maɖo ŋku Yehowa ƒe nuwɔwɔwo dzi, ɛ̃, maɖo ŋku nukunu siwo nèwɔ le blema la dzi.
Sentähden minä muistan Herran töitä, ja minä ajattelen entisiä ihmeitäs,
Minä muistelen Herran tekoja, minä muistelen sinun entisiä ihmetöitäsi.
Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d'autrefois,
Je me souviendrai des œuvres de l'Éternel; car je me souviendrai de tes merveilles d'antan.
Je me souviendrai des œuvres de Jah; car je me souviendrai de tes merveilles d’autrefois,
Je me suis souvenu des exploits de l'Eternel; je me suis, dis-je, souvenu de tes merveilles d'autrefois.
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
Je rappellerai les œuvres de l’Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d’autrefois;
Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d’autrefois,
Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
Je veux rappeler les actes de l'Éternel; car je me rappelle tes miracles d'autrefois;
Je me rappellerai donc les actions glorieuses de l'Éternel. Oui, je me souviendrai de tes merveilles d'autrefois;
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
Da dacht ich denn: "Mein Leiden ist dies, / Daß die Rechte des Höchsten sich hat geändert."
Ich bin der Werke eingedenk des Herrn, betrachte jetzt Dein Wunderwalten in der Vorzeit
Will ich gedenken, [d. h. rühmend gedenken. O. Das ist mein Kranksein: die Jahre der Rechten des Höchsten. Gedenken will ich usw.] der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
will ich gedenken, der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
Ich gedenke der Thaten Jah's; ja, ich gedenke deines wunderbaren Thuns in der Vorzeit.
Darum gedenk ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder
Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder
Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
Ich will rühmen die Taten des HERRN; denn ich gedenke deiner vorigen Wunder
Der Taten Jahs gedenke ich, denn ich gedenke Deiner Wunder in der Vorzeit.
Nĩngũririkana ciĩko cia Jehova; ĩĩ nĩguo, nĩngũririkana ciama ciaku cia tene.
Θέλω μνημονεύει τα έργα του Κυρίου· ναι, θέλω μνημονεύει τα απ' αρχής θαυμάσιά σου·
ἐμνήσθην τῶν ἔργων κυρίου ὅτι μνησθήσομαι ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῶν θαυμασίων σου
પણ હું યહોવાહનાં કૃત્યોનું સ્મરણ કરીશ; તમારા પુરાતન કાળના ચમત્કાર વિષે હું વિચાર કરીશ.
Seyè, m'a rakonte gwo bagay ou te fè yo, paske mwen chonje bèl mèvèy ou te fè nan tan lontan.
Mwen va sonje zèv SENYÈ yo. Anverite, Mwen va sonje mèvèy Ou yo nan tan ansyen yo.
Zan tuna da ayyukan Ubangiji; I, zan tuna mu’ujizanka na tun dā.
E hoomanao aku au i na hana mana a Iehova: E hoomanaoio no hoi au i na mea kupanaha au, i ka wa kahiko.
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך |
אַזְכִּיר (אֶזְכֹּ֥ור) מַֽעַלְלֵי־יָ֑הּ כִּֽי־אֶזְכְּרָ֖ה מִקֶּ֣דֶם פִּלְאֶֽךָ׃ |
אֶזְכּ֥וֹר מַֽעַלְלֵי־יָ֑הּ כִּֽי־אֶזְכְּרָ֖ה מִקֶּ֣דֶם פִּלְאֶֽךָ׃ |
(אזכיר) [אֶזְכּוֹר] מַעַלְלֵי־יָהּ כִּֽי־אֶזְכְּרָה מִקֶּדֶם פִּלְאֶֽךָ׃ |
אזכיר מעללי יה כי אזכרה מקדם פלאך׃ |
אזכיר אֶזְכּוֹר מַֽעַלְלֵי־יָהּ כִּֽי־אֶזְכְּרָה מִקֶּדֶם פִּלְאֶֽךָ׃ |
אזכיר מַֽעַלְלֵי־יָ֑הּ כִּֽי־אֶזְכְּרָ֖ה מִקֶּ֣דֶם פִּלְאֶֽךָ׃ |
मैं यहोवा के बड़े कामों की चर्चा करूँगा; निश्चय मैं तेरे प्राचीनकालवाले अद्भुत कामों को स्मरण करूँगा।
मैं याहवेह के महाकार्य स्मरण करूंगा; हां, प्रभु पूर्व युगों में आपके द्वारा किए गए आश्चर्य कार्यों का मैं स्मरण करूंगा.
Megemlékezem az Úrnak cselekedeteiről, sőt megemlékezem hajdani csodáidról;
Emlékezem Jáh cselekedeteire, midőn emlékezem hajdankori csodádról;
Ég renni huganum yfir alla þá blessun sem ég hef notið frá Guði.
Aga m echeta ọrụ niile Onyenwe anyị rụrụ; e, aga m echeta ihe ịrịbama niile i mere nʼoge gara aga.
Ngem laglagipekto dagiti ar-aramidmo, O Yahweh; Saanto nga iwaksi iti panunotko dagiti nakaskasdaaw nga inaramidmo idi.
Aku mau mengingat perbuatan-perbuatan-Mu TUHAN, mengenang keajaiban-keajaiban-Mu di zaman dahulu.
Aku hendak mengingat perbuatan-perbuatan TUHAN, ya, aku hendak mengingat keajaiban-keajaiban-Mu dari zaman purbakala.
Io mi rammemoro le opere del Signore; Perciocchè io mi riduco a memoria le tue maraviglie antiche;
Ricordo le gesta del Signore, ricordo le tue meraviglie di un tempo.
Io rievocherò la memoria delle opere dell’Eterno; sì, ricorderò le tue maraviglie antiche,
われヤハの作爲をのべとなへん われ往古よりありし汝がくすしきみわざを思ひいたさん
わたしは主のみわざを思い起す。わたしは、いにしえからのあなたのくすしきみわざを思いいだす。
われヤハの作爲をのべとなへん われ往古よりありし汝がくすしきみわざを思ひいたさん
Hianagi Anumzamo'ma hu'nea avu'ava zankura nagera okanigahue. Tamage, nagra korapa'ma ruzahu ruzahu kaguvazama hu'nana zankura nagera okanigahue.
ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವೆನು. ಹೌದು, ಆದಿಯಿಂದಲೂ ನೀವು ನಡೆಸಿದ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ನೆನಪುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವೆನು.
ಯೆಹೋವನ ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ವರ್ಣಿಸುವೆನು; ಪೂರ್ವದಿಂದ ನೀನು ನಡೆಸಿದ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ನೆನಪು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವೆನು.
곧 여호와의 옛적 기사를 기억하여 그 행하신 일을 진술하리이다
곧 여호와의 옛적 기사를 기억하여 그 행하신 일을 진술하리이다
곧 여호와의 옛적 기사를 기억하여 그 행하신 일을 진술하리이다
Nga ac fah esam na orekma yohk lom, O LEUM GOD, Nga ac fah esamak orekma sakirik lom in pacl meet ah.
کردارەکانی یەزدان دێنمەوە یادم، بێگومان پەرجووەکانی تۆم لەبیرە کە لە کۆنەوەیە. |
Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum:
Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum,
Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum,
Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum:
memor fui operum Domini quia memor ero ab initio mirabilium tuorum
Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum,
Es pieminu Tā Kunga darbus, es tiešām pieminu Tavus brīnumus no veciem laikiem.
Nakanisaka misala minene ya Yawe, bikamwa na Yo ya kala.
Nnajjukiranga ebikolwa bya Mukama, weewaawo, nnajjukiranga ebyamagero byo eby’edda.
Hampahatsiaro ny asan’ i Jehovah aho, fa ta-hahatsiaro ny fahagagana nataonao fony taloha;
Ho tiahiko ty fitoloña’ Ià, hahatsikaitse o raha tsitantane nanoe’o haehaeo.
ഞാൻ യഹോവയുടെ പ്രവൃത്തികളെ വർണ്ണിക്കും; പണ്ടേയുള്ള അങ്ങയുടെ അത്ഭുതങ്ങളെ ഞാൻ ഓർക്കും.
ഞാൻ യഹോവയുടെ പ്രവൃത്തികളെ വൎണ്ണിക്കും; നിന്റെ പണ്ടത്തെ അത്ഭുതങ്ങളെ ഞാൻ ഓൎക്കും.
ഞാൻ യഹോവയുടെ പ്രവൃത്തികളെ വർണ്ണിക്കും; നിന്റെ പണ്ടത്തെ അത്ഭുതങ്ങളെ ഞാൻ ഓർക്കും.
ഞാൻ യഹോവയുടെ പ്രവൃത്തികളെ ഓർക്കും; അതേ, പുരാതനകാലംമുതലുള്ള അവിടത്തെ അത്ഭുതപ്രവൃത്തികൾ ഞാൻ ഓർക്കും.
पण मी परमेश्वराच्या कृत्यांचे वर्णन करीन; मी तुझ्या पुरातन काळच्या आश्चर्यकारक कृत्यांविषयी विचार करीन.
အို ထာဝရဘုရား၊ ကျွန်တော်မျိုးသည်ကိုယ်တော်ရှင်ပြုတော်မူသော ထူးမြတ်သည့်အမှုအရာတို့ကိုအောက်မေ့ သတိရပါမည်။ အတိတ်ကာလ၌ကိုယ်တော်ရှင်ပြုတော်မူခဲ့သော အံ့သြဖွယ်ရာတို့ကိုပြန်လည်သတိရပါမည်။
ထာဝရဘုရား၏ အမှုတော်တို့ကို အောက်မေ့ ပါမည်။ ရှေးကာလ၌ ကိုယ်တော်ပြုဘူးသော အံ့ဩဘွယ် တို့ကို အောက်မေ့ပါမည်။
ထာဝရ ဘုရား၏ အမှုတော်တို့ကို အောက်မေ့ ပါမည်။ ရှေး ကာလ၌ ကိုယ်တော် ပြုဘူးသော အံ့ဩ ဘွယ် တို့ကို အောက်မေ့ ပါမည်။
Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.
Ngizayikhumbula imisebenzi kaThixo; yebo, ngizayikhumbula imimangaliso yakho yekadeni.
Ngizakhumbula izenzo zeNkosi. Isibili, ngizakhumbula izimangaliso zakho ezindala.
तर हे परमप्रभु, म तपाईंका कामहरू सम्झने छु । विगतका तपाईंका अचम्मका कामहरूका बारेमा म विचार गर्नेछु ।
Jeg vil forkynne Herrens gjerninger; for jeg vil komme dine under i hu fra fordums tid.
Eg vil forkynna Herrens gjerningar, for eg vil minnast dine under frå fordoms tid.
ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ କର୍ମସବୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବି; ମୁଁ ପୂର୍ବକାଳର ତୁମ୍ଭ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକ୍ରିୟାସବୁ ସ୍ମରଣ କରିବି।
Ani hojii Waaqayyoo nan yaadadha; dhugumaan dinqii kee kan durii nan yaadadhaa.
ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਾਂਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਪੁਰਾਣਿਆਂ ਸਮਿਆਂ ਦੇ ਅਚਰਜਾਂ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰਾਂਗਾ।
کارهای خداوند را ذکرخواهم نمود زیرا کار عجیب تو را که از قدیم است به یاد خواهم آورد. |
بله، معجزات و کارهای بزرگی را که خداوند انجام داده است به یاد خواهم آورد |
I me i kin taman kida wiawian Ieowa; melel i kin tamanda omui manaman akan sang mas o,
I me i kin taman kida wiawian leowa; melel i kin tamanda omui manaman akan jan maj o,
Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
Będę wspominał dzieła PANA, będę wspominał twoje dawne cuda.
Eu me lembrarei das obras do SENHOR; porque me lembrarei de tuas antigas maravilhas.
Eu me lembrarei das obras do Senhor: certamente que eu me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
Eu me lembrarei das obras do Senhor: certamente que eu me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
Lembrar-me-ei dos atos de Yah; pois vou me lembrar de suas maravilhas de outrora.
Дар тот вой лэуда лукрэриле Домнулуй, кэч ымь адук аминте де минуниле Тале де одиниоарэ;
Îmi voi aminti lucrările DOMNULUI, cu siguranță îmi voi aminti minunile tale din vechime.
Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
Памтим дела Господња; памтим пређашње чудо Твоје.
Pamtim djela Gospodnja; pamtim preðašnje èudo tvoje.
Ndicharangarira mabasa aJehovha; hongu, ndicharangarira zvishamiso zvenyu zvakare kare.
Помянух дела Господня: яко помяну от начала чудеса Твоя,
Spominjal se bom Gospodovih del. Zagotovo se bom spominjal tvojih čudežev od davnine.
Spominjal so bodem dejanj Gospodovih; dà, spominjal se bodem od starodavnosti vseh čudežev tvojih.
Waxaan ka soo sheekayn doonaa Rabbiga falimihiisa, Waayo, waxaan soo xusuusan doonaa cajaa'ibyadaadii hore.
me acordaba de las obras de JAH; por tanto me acordé de tus maravillas antiguas.
Recuerdo lo que has hecho, Señor. Recuerdo las maravillas que hiciste hace mucho tiempo.
Recordaré los hechos de Yah; porque recordaré tus maravillas de antaño.
Me acordaré de las obras de YA, ¡Sí! Recordaré tus maravillas de antaño.
Recordaré los hechos de Yahvé; sí, me acuerdo de tus antiguas maravillas;
Acordábame de las obras de Jehová: por tanto me acordé de tus maravillas antiguas.
Acordaréme de las obras de JAH: sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.
Tendré en cuenta las obras de JAH: mantendré el recuerdo de tus maravillas pasadas.
Lakini nitayakumbuka matendo yako, Yahwe; nitafikiri kuhusu matendo yako makuu yaliyopita.
Nitayakumbuka matendo ya Bwana; naam, nitaikumbuka miujiza yako ya zamani.
Jag vill prisa HERRENS gärningar, ja, jag vill tänka på dina fordomtima under;
Derföre tänker jag uppå Herrans gerningar; ja, jag tänker uppå din förra under;
Jag svarar: Nej, detta är min plågas tid, den Högstes högra hand är ej såsom förr.
Babanggitin ko ang mga gawa ng Panginoon; sapagka't aalalahanin ko ang mga kabagabagan mo ng una.
Pero, aalalahanin ko ang mga ginawa mo Yahweh; Iisipin ko ang mga kahanga-hangang mga ginawa mo noon.
யெகோவாவுடைய செயல்களை நினைவுகூருவேன், உம்முடைய ஆரம்பகாலத்து அதிசயங்களையே நினைவுகூருவேன்;
யெகோவாவின் செயல்களை நான் நினைவுகூருவேன்; ஆம், முற்காலத்தில் நீர் செய்த அற்புதங்களை நான் நினைவிற்கொள்வேன்.
అయితే యెహోవా, గతంలోని నీ అద్భుత క్రియలను నేను గుర్తుకు తెచ్చుకుంటాను.
Te u manatu ki he ngaahi ngāue ʻa Sihova: ko e moʻoni te u manatu ki hoʻo ngaahi mana ʻi muʻa.
RAB'bin işlerini anacağım, Evet, geçmişteki harikalarını anacağım.
Mɛkae nneɛma a Awurade ayɛ; yiw, mɛkae wo tete anwonwade no.
Mɛkae nneɛma a Awurade ayɛ; aane, mɛkae wʼanwanwadeɛ a woyɛɛ tete no.
Згадаю я про діяння Господа; нагадаю-но собі про чудеса стародавні.
Пригада́ю я вчинки Господні, як чудо Твоє я згадаю відда́вна,
मैं ख़ुदावन्द के कामों का ज़िक्र करूँगा; क्यूँकि मुझे तेरे क़दीम 'अजाईब यादआएँगे।
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Tôi sẽ nhắc lại công việc của Đức Giê-hô-va, Nhớ đến các phép lạ của Ngài khi xưa;
Tôi sẽ nhắc lại công việc của Ðức Giê-hô-va, Nhớ đến các phép lạ của Ngài khi xưa;
Nhưng rồi con nhắc lại các công việc Chúa, lạy Chúa Hằng Hữu; vâng, con nhớ lại phép lạ Chúa đã làm ngày xa xưa.
Ndiela tebukila moyo mavanga ma Yave, bukiedika ndiela tebukila moyo bikumu biaku bi thama.
Èmi ó rántí iṣẹ́ Olúwa: bẹ́ẹ̀ ni, èmi ó rántí iṣẹ́ ìyanu rẹ̀ ọjọ́ pípẹ́.
Verse Count = 222