< Psalms 76:9 >

when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. (Selah)
عِنْدَ قِيَامِ ٱللهِ لِلْقَضَاءِ، لِتَخْلِيصِ كُلِّ وُدَعَاءِ ٱلْأَرْضِ. سِلَاهْ.
كَانَ ذَلِكَ عِنْدَمَا قُمْتَ لِلْقَضَاءِ لِتُخَلِّصَ وُدَعَاءَ الأَرْضِ كُلَّهُمْ.
হে ঈশ্বৰ, তুমি উঠা, বিচাৰ নিস্পতি কৰা; পৃথিৱীৰ নির্যাতিত সকলক ৰক্ষা কৰিবলৈ উঠা। (চেলা)
Onda, ey Allah, hökm çıxarmaq üçün, Dünyadakı məzlumların hamısını qurtarmaq üçün qalxdın. (Sela)
Verse not available
তুমি ঈশ্বর বিচার করবার জন্য এবং পৃথিবীর নিপীড়িতদের পরিত্রান করবার জন্য ওঠ।
যখন তুমি হে ঈশ্বর, অন্যায়কারীদের বিচার ও জগতের নিপীড়িতদের উদ্ধার করার জন্য উঠে দাঁড়িয়েছ।
Когато Бог Стана да съди, За да спаси всичките кротки на земята. (Села)
sa dihang ikaw O Dios, mobarog aron sa paghukom ug pagluwas sa tanang dinaugdaog sa kalibotan. (Selah)
Sa diha nga ang Dios mobangon sa paghukom, Aron sa pagluwas sa tanang mga maaghup sa yuta. (Selah)
Anae si Yuus jacajulo gui juisio, para usatba todo y manmanso gui tano. (Sila)
pamene Inu Mulungu munadzuka kuti muweruze, kupulumutsa onse osautsidwa mʼdziko. (Sela)
long nui ih poeknaem kaminawk to pahlong boih hanah, Sithaw mah lokcaek han angdoet tahang naah, long loe zit moe, angam sut. (Selah)
Pathen aw laitloeknah ham neh diklai kodo boeih khang ham na thoh vaengah. (Selah)
Pathen aw laitloeknah ham neh diklai kodo boeih khang ham na thoh vaengah. (Selah)
Aw Khawsa, awi deng aham na hang dyih awh ce, qam khui awhkaw khawdeng thlangkhqi hul aham cawh nang dyih awh.
O Yahweh Pakai nangma nadingdoh-in mi engsete thu natan in leiset abol genthei a umte nahuhdohjin ahi.
Na lawkcengnae lawk hah kalvan hoi na patoun teh, talai teh taki laihoi duem ao. (Selah)
Verse not available
Verse not available
因為天主起來施行審判,是要救世上的一切貧賤。
kad se diže Bog da sudi, da spasi uboge na zemlji.
Když povstává k soudu Bůh, aby zachoval všecky pokorné na zemi. (Sélah)
Když povstává k soudu Bůh, aby zachoval všecky pokorné na zemi. (Sélah)
da Gud stod op til Dom for at frelse hver ydmyg på Jord. (Sela)
Du lod høre Dom fra Himmelen; Jorden frygtede og blev stille,
Fra Himlen fældte du Dom, Jorden grued og tav,
Kane ia malo mondo ingʼad bura, yaye Nyasaye, mondo ikony ji duto mawinjo marach e piny. (Sela)
Als God opstond ten oordeel, om alle zachtmoedigen der aarde te verlossen. (Sela)
Toen Gij opstondt ten oordeel, o God, Om alle ongelukkigen in het Land te redden.
Als God opstond ten oordeel, om alle zachtmoedigen der aarde te verlossen. (Sela)
when God arose to judgment, to save all the meek of the earth. (Selah)
when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. (Selah)
When God arose to judgment, To save all the meek of the earth. (Selah)
when God rose up to judge, to save all the lowly of the earth.
When God took his place as judge, for the salvation of the poor on the earth. (Selah)
when God arose to judgment, to save all the meek in heart. (Pause)
when God arose to judgement, to save all the meek in heart. (Pause)
when God rose up in judgment in order to bring salvation to all the meek of the earth.
When God rose up to judgment, to save all the meek of the earth. (Selah)
When God arose in judgment, to save all the meek of the earth.
when you stood up to judge, to save the oppressed people of the earth. (Selah)
When thou, O God, arose to iudgement, to helpe all the meeke of the earth. (Selah)
When God arose to judgment, to save all the humble of the earth. (Selah)
When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. (Selah)
When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. (Selah)
When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. (Selah)
When Elohim arose to judgment, to save all the meek of the earth. (Selah)
When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. (Selah)
When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. (Selah)
when God arose to judgment, to save all the meek in heart. (Pause)
When God rose to judgment, to save all the lowly of the earth. (Selah)
In the rising of God to judgment, To save all the humble of earth. (Selah)
when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. (Selah)
when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. (Selah)
when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. (Selah)
when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. (Selah)
when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. (Selah)
when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. (Selah)
When God arose to judgment, To save all the oppressed of the earth!
when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
when God arose to judgment to save the oppressed of the earth. (Selah)
when God arose to judgment to save the oppressed of the earth. (Selah)
When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. (Selah)
When God rose up to judgment, To save all the oppressed of the earth. (Selah)
When arose for judgment God to save all [the] humble [people] of [the] earth (Selah)
in/on/with to arise: rise to/for justice: judgement God to/for to save all poor land: country/planet (Selah)
when you arose to declare that you would punish [wicked people] and rescue all those whom they had oppressed.
when you, God, arose to execute judgment and to save all the oppressed of the earth. (Selah)
When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. (Selah)
When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. (Selah)
when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. (Selah)
when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. (Selah)
when God arose to judgement, to save all the afflicted ones of the earth. (Selah)
when God arose to judgement, to save all the afflicted ones of the earth. (Selah)
when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. (Selah)
when God arose to judgement, to save all the afflicted ones of the earth. (Selah)
Whanne God roos vp in to doom; to make saaf al the mylde men of erthe.
In the rising of God to judgment, To save all the humble of earth. (Selah)
Kiam Dio leviĝis, por juĝi, Por savi ĉiujn humilulojn sur la tero. (Sela)
O! Mawu, esi nètso be yeatso afia, aɖe anyigba la ƒe hiãtɔwo la, nu sia nu zi ɖoɖoe. (Sela)
Koska Jumala nousee tuomitsemaan, että hän auttais kaikkia raadollisia maan päällä, (Sela)
kun Jumala nousi tuomiolle vapahtaakseen kaikki maan nöyrät. (Sela)
lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, pour sauver tous les malheureux du pays. — Séla.
quand Dieu s'est levé pour juger, pour sauver tous les affligés de la terre. (Selah)
Quand tu te levas, ô Dieu, pour le jugement, pour sauver tous les débonnaires de la terre. (Sélah)
Quand tu te levas, ô Dieu! pour faire jugement, pour délivrer tous les débonnaires de la terre; (Sélah)
Lorsque Dieu s’est levé pour le jugement, afin de sauver tous les hommes doux de la terre.
Lorsque Dieu s’est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. (Pause)
lorsque Dieu s’est levé pour faire justice, pour sauver tous les malheureux du pays. — Séla.
Quand tu te lèves, ô Dieu, pour juger, pour délivrer tous les affligés de la terre. (Sélah)
lorsque Dieu se leva pour juger, pour porter secours à tous les affligés de la terre. (Pause)
Quand tu te lèves, ô Dieu, pour juger. Pour délivrer tous les opprimés de la terre. (Pause)
Lorsque Dieu s'est levé pour juger et pour sauver les doux en leur cœur.
quand Dieu se leva pour faire justice, pour porter secours à tous les humbles de la terre. (Sélah)
Vom Himmel herab hast du Gericht verkündet: / Die Erde erschrak und wurde still,
wenn Du Dich zum Gericht erhebst, o Gott, zu helfen allen Duldern in dem Lande. (Sela)
Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes. [O. der Erde] (Sela)
Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes. (Sela)
als Gott sich zum Gericht erhob, um allen Gebeugten auf Erden zu helfen. (Sela)
wenn Gott sich aufmacht, zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. (Sela)
wenn Gott sich aufmacht zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. (Sela)
als Gott sich erhob zum Gerichtsvollzug, um allen Bedrückten auf Erden zu helfen. (SELA)
als sich Gott zum Gericht erhob, zu retten alle Elenden im Lande. (Pause)
Wenn Gott Sich zum Gericht aufmacht, zu retten alle Elenden der Erde. (Selah)
rĩrĩa Wee Ngai, warũgamire ũtuanĩre ciira, nĩguo ũhonokie arĩa othe anyamaarĩku a bũrũri.
ότε εσηκώθη εις κρίσιν ο Θεός, διά να σώση πάντας τους πράους της γης. Διάψαλμα.
ἐν τῷ ἀναστῆναι εἰς κρίσιν τὸν θεὸν τοῦ σῶσαι πάντας τοὺς πραεῖς τῆς γῆς διάψαλμα
હે ઈશ્વર, તમે ન્યાય કરવા માટે અને પૃથ્વીના સર્વ ગરીબોને બચાવવાને માટે ઊભા થયા છે. (સેલાહ)
lè Bondye leve pou bay santans li, pou l' delivre tout malere y'ap peze sou tè a.
lè Bondye te leve nan jijman an, pou sove tout enb sou latè yo. Tan
sa’ad da kai, ya Allah, ka tashi don ka yi shari’a, don ka cece dukan masu shan wahala a ƙasar. (Sela)
I ke ku ana o ke Akua iluna, e hooponopono, E hoola mai hoi i ka poe akahai a pau o ka honua. (Sila)
בקום-למשפט אלהים-- להושיע כל-ענוי-ארץ סלה
בְּקוּם־לַמִּשְׁפָּ֥ט אֱלֹהִ֑ים לְהֹושִׁ֖יעַ כָּל־עַנְוֵי־אֶ֣רֶץ סֶֽלָה׃
בְּקוּם־לַמִּשְׁפָּ֥ט אֱלֹהִ֑ים לְהוֹשִׁ֖יעַ כָּל־עַנְוֵי־אֶ֣רֶץ סֶֽלָה׃
בְּקוּם־לַמִּשְׁפָּט אֱלֹהִים לְהוֹשִׁיעַ כׇּל־עַנְוֵי־אֶרֶץ סֶֽלָה׃
בקום למשפט אלהים להושיע כל ענוי ארץ סלה׃
בְּקוּם־לַמִּשְׁפָּט אֱלֹהִים לְהוֹשִׁיעַ כָּל־עַנְוֵי־אֶרֶץ סֶֽלָה׃
בְּקוּם־לַמִּשְׁפָּ֥ט אֱלֹהִ֑ים לְהוֹשִׁ֖יעַ כָּל־עַנְוֵי־אֶ֣רֶץ סֶֽלָה׃
जब परमेश्वर न्याय करने को, और पृथ्वी के सब नम्र लोगों का उद्धार करने को उठा। (सेला)
परमेश्वर, आप उस समय न्याय के लिए सामर्थ्यी हुए, कि पृथ्वी के पीड़ित लोगों को छुड़ा लिया जाए.
Mikor felkelt Isten az ítéletre, hogy megszabadítsa a föld minden nyomorultját! (Szela)
midőn fölkelt Isten a törvényre, hogy megsegítse mind a föld alázatosait. Széla.
Þú stígur fram til að refsa illgjörðamönnunum, en verndar hina auðmjúku.
mgbe gị, O Chineke, biliri ikpe ikpe, ịzọpụta ndị niile a na-akpagbu nʼala a. (Sela)
Timmakderka O Dios a mangikeddeng ken mangisalakan kadagiti amin a naidadanes iti daga. (Selah)
Ketika Engkau bangkit hendak mengadili untuk menyelamatkan orang tertindas di bumi.
pada waktu Allah bangkit untuk memberi penghukuman, untuk menyelamatkan semua yang tertindas di bumi. (Sela)
Quando Iddio si levò per [far] giudicio, Per salvar tutti i mansueti della terra. (Sela)
quando Dio si alza per giudicare, per salvare tutti gli umili della terra.
quando Iddio si levò per far giudicio, per salvare tutti gl’infelici della terra. (Sela)
なんぢ天より宣告をのりたまへり 地のへりくだる者をみなすくはんとて神のさばきに立たまへるとき地はおそれて默したり (セラ)
あなたは天からさばきを仰せられた。神が地のしえたげられた者を救うために、さばきに立たれたとき、地は恐れて、沈黙した。 (セラ)
なんぢ天より宣告をのりたまへり 地のへりくだる者をみなすくはんとて神のさばきに立たまへるとき地はおそれて黙したり (セラ)
Hagi Anumzamo'a otino vahe'mo'zama zamazeri havizama nehaza vahera refko huzmantegahie.
ಭೂಮಿಯ ದೀನರೆಲ್ಲರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕೂ ನೀವು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವಾಗ ಭೂಮಿಯು ಭಯಗೊಂಡು ಮೌನವಾಯಿತು.
ದೇವರು ಲೋಕದ ದೀನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ, ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಎದ್ದು ಬಂದಿದ್ದಾನೆಂದು ಭೂನಿವಾಸಿಗಳು ಭಯದಿಂದ ಸ್ತಬ್ಧರಾದರು. (ಸೆಲಾ)
곧 하나님이 땅의 모든 온유한 자를 구원하시려고 판단하러 일어나신 때에로다(셀라)
곧 하나님이 땅의 모든 온유한 자를 구원하시려고 판단하러 일어나신 때에로다 (셀라)
Ke kom tuyak in oru nununku lom In molelosla nukewa su akkeokyeyuk fin faclu.
بە هەستانی خودا بۆ دادوەری، بۆ ڕزگارکردنی هەموو ستەملێکراوانی زەوی.
cum exsurgeret in judicium Deus, ut salvos faceret omnes mansuetos terræ.
cum exurgeret in iudicium Deus, ut salvos faceret omnes mansuetos terræ.
Cum exurgeret in iudicium Deus, ut salvos faceret omnes mansuetos terræ.
cum exsurgeret in judicium Deus, ut salvos faceret omnes mansuetos terræ.
cum exsurgeret in iudicium Deus ut salvos faceret omnes mansuetos terrae diapsalma
Cum exurgeret in iudicium Deus, ut salvos faceret omnes mansuetos terrae.
Kad Dievs ceļas uz sodību, palīdzēt visiem bēdīgiem virs zemes. (Sela)
tango, Yo Nzambe, otelemaka mpo na kosambisa mpe kobikisa banyokolami nyonso ya mokili.
bw’ogolokoka okusala omusango, okuwonya ababonyaabonyezebwa mu nsi.
Raha nitsangana hitsara Andriamanitra mba hamonjy ny mpandefitra rehetra ambonin’ ny tany. (Sela)
ie nitroatse hizaka t’i Andrianañahare handrombake o mpisotri’ ty tane toio. Selà
ദൈവം ന്യായവിസ്താരത്തിന് എഴുന്നേറ്റപ്പോൾ ഭൂമി ഭയപ്പെട്ട് നിശ്ശബ്ദമായിരുന്നു. (സേലാ)
ദൈവം ന്യായവിസ്താരത്തിന്നു എഴുന്നേറ്റപ്പോൾ ഭൂമി ഭയപ്പെട്ടു അമൎന്നിരുന്നു. (സേലാ)
ദൈവം ന്യായവിസ്താരത്തിന്നു എഴുന്നേറ്റപ്പോൾ ഭൂമി ഭയപ്പെട്ടു അമർന്നിരുന്നു. (സേലാ)
അവിടന്ന് എഴുന്നേറ്റപ്പോൾത്തന്നെ ഭൂമി ഭയന്ന് സ്തംഭിച്ചുപോയി— (സേലാ)
देवा, तू, पृथ्वीवरील खिन्न झालेल्यांना तारायला, न्याय अमलांत आणण्यास उठला आहे.
Verse not available
တရားဆုံးဖြတ်ခြင်းငှါ ထတော်မူသောအခါ၊ တရားဆုံးဖြတ်သံကို ကောင်းကင်ထဲက လွှတ်တော်မူ သဖြင့်၊ မြေကြီးသည် ကြောက်၍ တိတ်ဆိတ်စွာနေပါ၏။
တရား ဆုံးဖြတ်ခြင်းငှါ ထ တော်မူသောအခါ ၊ တရား ဆုံးဖြတ်သံ ကို ကောင်းကင် ထဲက လွှတ်တော်မူသဖြင့်၊ မြေကြီး သည် ကြောက် ၍ တိတ်ဆိတ် စွာနေပါ၏။
I te aranga ake o te Atua ki te whakawa, ki te whakaora i te hunga mahaki katoa o te whenua. (Hera)
lapho wena, Oh Nkulunkulu, waphakama ukwahlulela, ukusindisa bonke abahluphekayo belizwe.
mhla uNkulunkulu evukela isahlulelo, ukusindisa bonke abathobekileyo bomhlaba. (Sela)
हे परमेश्‍वर, जति बेला तपाईं न्याय गर्न र पृथ्वीका सबै थिचोमिचोमा परेकाहरूलाई बचाउन उठ्नुभयो । सेला
da Gud reiste sig til dom for å frelse alle saktmodige på jorden. (Sela)
då Gud stod upp til dom, til å frelsa alle spaklyndte på jordi. (Sela)
ବିଚାର କରିବାକୁ ଉଠିବା ବେଳେ ପୃଥିବୀ ଭୀତ ଓ ନୀରବ ହେଲା। (ସେଲା)
yaa Waaqi, wanni kunis yommuu ati murtii kennuudhaaf, rakkattoota biyyattii fayyisuuf kaatetti taʼe.
ਜਦ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਿਆਂ ਲਈ ਉੱਠਿਆ, ਕਿ ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਮਸਕੀਨਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਵੇ। ਸਲਹ।
چون خدا برای داوری قیام فرماید تا همه مساکین جهان راخلاصی بخشد، سلاه،
خدایا، تو برای داوری مردمان شرارت‌پیشه برمی‌خیزی تا ستمدیدگان زمین را رهایی بخشی.
Ni en Kot a kotidar, pwen kadeik, o sauasa me luet akan karos nin sappa. (Sela)
Ni en Kot a kotidar, pwen kadeik, o jauaja me luet akan karoj nin jappa.
Gdy Bóg na sąd powstaje, aby wybawił wszystkich pokornych na ziemi. (Sela)
Gdy Bóg powstał na sąd, aby wybawić wszystkich pokornych [na] ziemi. (Sela)
Quando Deus se levantou para o julgamento, para salvar a todos os mansos da terra. (Selá)
Quando Deus se levantou para fazer juizo, para livrar a todos os mansos da terra (Selah)
Quando Deus se levantou para fazer juízo, para livrar a todos os mansos da terra (Selah)
quando Deus se levantou para julgar, para salvar todos os aflitos da terra. (Selah)
кынд С-а ридикат Думнезеу сэ факэ дрептате ши сэ скапе пе тоць ненорочиций де пе пэмынт.
Când Dumnezeu s-a ridicat la judecată ca să salveze pe toți cei blânzi ai pământului. (Selah)
когда восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли.
Кад Бог устаје на суд, да помогне свима који страдају на земљи.
Kad Bog ustaje na sud, da pomože svima koji stradaju na zemlji.
haiwa Mwari, pamakasimuka kuti mutonge, kuti muponese vanonetswa vose venyika. Sera
внегда востати на суд Богу, спасти вся кроткия земли.
ko je k sodbi vstal Bog, da reši vse krotke na zemlji. (Sela)
Ko vstane na sodbo Bog, branit vse krotke na zemlji.
Markuu Ilaah xukunka u sara kacay Inuu badbaadsho kuwa camalka qabow oo dhulka jooga oo dhan. (Selaah)
Cuando te levantaste, oh Dios, al juicio, para salvar a todos los mansos de la tierra. (Selah)
cuando te levantaste para pronunciar juicio y salvar a los oprimidos de la tierra. (Selah)
cuando Dios se levantó para juzgar, para salvar a todos los afligidos de la tierra. (Selah)
Cuando ʼElohim se levantó a juzgar, A salvar a todos los mansos de la tierra. (Selah)
al levantarse Dios a juicio, para salvar a todos los humildes de la tierra.
Cuando, o! Dios, te levantaste al juicio, para salvar a todos los mansos de la tierra. (Selah)
Cuando te levantaste, oh Dios, al juicio, para salvar á todos los mansos de la tierra. (Selah)
Cuando Dios tomó su lugar como juez, para la salvación de los oprimidos en la tierra. (Selah)
wakati wewe, Mungu, ulipoinuka kutekeleza hukumu na kuwaokoa wote wa nchi walio onewa. (Selah)
wakati wewe, Ee Mungu, ulipoinuka kuhukumu, kuwaokoa wote walioonewa katika nchi.
då när Gud stod upp till dom, till att frälsa alla ödmjuka på jorden. (Sela)
När Gud uppstår till att döma, på det han skall hjelpa alla elända på jordene. (Sela)
Från himmelen lät du höra din dom; då förskräcktes jorden och vart stilla,
Nang ang Dios ay bumangon sa paghatol, upang iligtas ang lahat ng maamo sa lupa. (Selah)
Ikaw, O Diyos, ay tumindig para isagawa ang paghatol at para iligtas ang lahat ng naapi sa mundo. (Selah)
வானத்திலிருந்து நியாயத்தீர்ப்புக் கேட்கச்செய்தீர்; பூமி பயந்து அமர்ந்தது. (சேலா)
இறைவனே, நாட்டில் துன்புற்ற யாவரையும் காப்பாற்றுவதற்காக நீர் எழுந்தபோதே, அந்த நியாயத்தீர்ப்பை வழங்கினீர்.
దేవా! నువ్వు తీర్పు ప్రకటించడానికి, దేశమంతటా అణగారిన వాళ్ళను కాపాడడానికి లేచావు. (సెలా)
‌ʻI he tuʻu hake ʻae ʻOtua ki he fakamaau, ke fakamoʻui ʻae kau angavaivai kotoa pē ʻo māmani. (Sila)
Ey Tanrı, sen yargılamaya, Ülkedeki mazlumları kurtarmaya kalkınca. (Sela)
bere a wo, Onyankopɔn, sɔre buu atɛn, de gyee amanehunufo wɔ asase no so no.
ɛberɛ a wosɔre buu atɛn, Ao Onyankopɔn, de gyee amanehunufoɔ wɔ asase no so.
коли повстав Бог, щоб судити, щоб врятувати всіх пригнічених землі. (Села)
як встає Бог на суд, щоб спасти́ всіх покі́рних землі! (Се́ла)
जब ख़ुदा 'अदालत करने को उठा, ताकि ज़मीन के सब हलीमों को बचा ले। (सिलाह)
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Để giải cứu các người hiền từ trên đất, Thì đất bèn sợ hãi, và yên lặng.
Ðể giải cứu các người hiền từ trên đất, Thì đất bèn sợ hãi, và yên lặng.
Ngài đứng dậy phán xét ác nhân, ôi Đức Chúa Trời, và giải cứu những người bị đàn áp trên đất.
Thangu ngeyo, a Nzambi, wutelama mu diambu di sambisa ayi mu diambu di vukisa bankwa ziphasi va ntoto.
nígbà tí, ìwọ Ọlọ́run, bá dìde láti ṣe ìdájọ́, láti gba àwọn ẹni ìnilára ilẹ̀ náà. (Sela)
Verse Count = 217

< Psalms 76:9 >