< Psalms 76:7 >
You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?
أَنْتَ مَهُوبٌ أَنْتَ. فَمَنْ يَقِفُ قُدَّامَكَ حَالَ غَضَبِكَ؟ |
إِنَّمَا أَنْتَ مَهُوبٌ، فَمَنْ يَقِفُ أَمَامَكَ فِي غَضَبِكَ؟ |
তুমি, হয় তুমিয়েই আতঙ্কজনক; তোমাৰ ক্ৰোধ উঠিলে কোনে তোমাৰ আগত থিয় হ’ব পাৰে?
Sən zəhmlisən, Sən! Qəzəblənəndə qarşında kim dura bilər?
Be Hina Gode! Dunu huluane da Diba: le beda: sa! Di da ougi galea, dunu afaega da Dia midadi aligimu hamedei ba: sa.
তুমি, তুমিই ভয়াবহ; কে তোমার সামনে দাঁড়াতে পারে যখন তুমি রাগ কর?
শুধু তুমিই এর যোগ্য যে সকলে তোমাকে সম্ভ্রম করবে। তুমি ক্রুদ্ধ হলে কে তোমার সামনে দাঁড়াতে পারে?
Ти, самий Ти, си страшен; И кой може да устои пред лицето Ти, когато се разгневиш?
Ikaw, oo ikaw, ang angay kahadlokan; kinsa ang makabarog sa imong atubangan kung ikaw masuko?
Ikaw, bisan ikaw gayud, ang angay pagakahadlokan; Ug kinsa man ang makabarug sa imong pagtan-aw sa diha nga sa makausa ikaw masuko?
Jago, junggan jago, para unamaañao: ya jaye siña tumogue gui menamo yan lalalojao?
Inu nokha ndiye muyenera kuopedwa. Angathe kuyima pamaso panu ndani mukakwiya?
Zit han koi kaom loe nang khue ni; palung na phui naah mi maw na hmaa ah angdoe thai tih?
Nang, namah rhoe he a rhih om tih na thintoek vaengah nang hmai la unim aka pai thai eh?
Nang, namah rhoe he a rhih om tih na thintoek vaengah nang hmai la unim aka pai thai eh?
Nang doeng ni kqih aham na awm. Nak kaw a so awh ce na haiawh a u nu ak dyi thai kaw?
Nangma hitobang tah-a ginle ja naumhi datmo ding ahipoi. Ajeh chu nalunghan ahung deujah leh koiham na-anga ding ngam dingah?
Nang teh taki na tho doeh. Na lungkhuek pawiteh, na hmalah apimouh kangdout thai han.
惟独你是可畏的! 你怒气一发,谁能在你面前站得住呢?
惟獨你是可畏的! 你怒氣一發,誰能在你面前站得住呢?
您尊嚴可畏;您盛怒時,何人能在您面前站立?
Strašan si ti, i tko da opstane kraj žestine gnjeva tvojega.
Ty jsi, ty velmi hrozný, a kdo jest, ješto by před tebou ostál v rozhněvání tvém?
Ty jsi, ty velmi hrozný, a kdo jest, ješto by před tebou ostál v rozhněvání tvém?
Frygtelig er du! Hvo holder Stand mod dig i din Vredes Vælde?
For din Trusel, Jakobs Gud! er baade Hest og Vogn falden i den dybe Søvn.
Jakobs Gud, da du trued, faldt Vogn og Hest i den dybe Søvn.
In kendi ema onego oluori. Koso en ngʼa manyalo chungʼ e nyimi ka mirima omaki?
Gij, vreselijk zijt Gij; en wie zal voor Uw aangezicht bestaan, van den tijd Uws toorns af?
Geweldig zijt Gij! Wie houdt voor U stand, Als uw toorn is ontstoken?
Gij, vreselijk zijt Gij; en wie zal voor Uw aangezicht bestaan, van den tijd Uws toorns af?
Thou, even thou, are to be feared. And who may stand in thy sight when once thou are angry?
You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?
Thou, even thou, art to be feared; And who may stand in thy sight when once thou art angry?
You alone are to be feared. When You are angry, who can stand before You?
You, you are to be feared; who may keep his place before you in the time of your wrath?
Thou art terrible; and who shall withstand thee, because of thine anger?
You are terrible; and who shall withstand you, because of your anger?
You are terrible, and so, who can withstand you? From thence is your wrath.
Thou, thou art to be feared, and who can stand before thee when once thou art angry?
Thou art terrible, and who shall resist thee? from that time thy wrath.
You are terrifying—who can stand before you when you are angry?
Thou, euen thou art to be feared: and who shall stand in thy sight, when thou art angrie!
Thou, even Thou, art terrible; and who may stand in Thy sight when once Thou art angry?
Thou, [even] thou, [art] to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
You, even you, are to be feared: and who may stand in your sight when once you are angry?
Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
You, even you, are to be feared: and who may stand in your sight when once you are angry?
You are terrible; and who shall withstand you, because of your anger?
Thou—thou art to be feared: and who may stand in thy sight when once thy anger [is kindled]?
You, fearful [are] You, And who stands before You, Since You have been angry?
You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?
You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?
You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?
You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?
You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?
You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?
Thou, thou, O God! art terrible! Who can stand before thee in thine anger?
You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?
Awful are you: who can stand before you, when once you are angry?
Awful are you: who can stand before you, when once you are angry?
Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
As for thee, to be feared thou art! Who then shall stand before thee, because of the power of thine anger?
You - [are] to be feared you and who? will he stand before you from then anger your.
you(m. s.) to fear you(m. s.) and who? to stand: stand to/for face: before your from the past face: anger your
But you cause everyone to be afraid. When you are angry [and you punish people], no one can [RHQ] endure it.
You, yes you, are to be feared; who can stand in your sight when you are angry?
Thou, [even] thou, [art] to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?
You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?
You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?
You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?
You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?
You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?
Thou art feerful, and who schal ayenstonde thee? fro that tyme thin ire.
Thou, fearful [art] Thou, And who doth stand before Thee, Since Thou hast been angry!
Vi, Vi estas timinda; Kaj kiu restos staranta antaŭ Vi, kiam ekflamas Via kolero?
Wò ko wòle be woavɔ̃. Ame ka ate ŋu anɔ te ɖe nuwò ne èdo dɔmedzoe?
Sinä olet peljättävä: kuka voi seisoa sinun edessäs, koskas vihastut?
Sinä olet peljättävä, kuka kestää sinun edessäsi, kun sinä vihastut?
Tu es redoutable, toi! Qui peut se tenir devant toi, quand ta colère éclate?
Vous, même vous, êtes à craindre. Qui peut se tenir devant toi quand tu es en colère?
Tu es terrible, toi; et qui est-ce qui subsistera devant toi, dès que ta colère [éclate]?
Tu es terrible, toi; et qui est-ce qui pourra subsister devant toi, dès que ta colère [paraît]?
Vous, vous êtes terrible, et qui vous résistera, dès lors qu’ éclatera votre colère?
Tu es redoutable, ô toi! Qui peut te résister, quand ta colère éclate?
Tu es redoutable, toi! Qui peut se tenir devant toi, quand ta colère éclate?
Tu es redoutable, toi! Et qui peut subsister devant toi, dès que paraît ta colère?
Tu es formidable; qui peut tenir contre toi, dès que tu t'irrites?
Mais toi, tu es redoutable! Qui peut tenir devant toi, dès que ta colère éclate?
Tu es redoutable, et qui donc résisterait à ta colère?
C’Est toi, toi qui es redoutable: qui peut tenir devant toi, dès qu’éclate ta colère?
Vor deinem Drohen, Gott Jakobs, / Wurden Roß und Reiter betäubt.
Du bist so furchtbar, Du. Zürnst Du, wer kann vor Dir bestehen?
Du, du bist furchtbar, und wer kann vor dir bestehen, sobald du erzürnst!
Du, du bist furchtbar, und wer kann vor dir bestehen, sobald du erzürnst!
Du bist furchtbar, und wer kann vor deinem Angesicht bestehn, sobald du zürnst?
Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?
Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?
Ja du bist furchtbar, und wer kann bestehn vor dir, sobald dein Zorn entbrannt ist?
Du bist zu fürchten, und wer kann vor deinem Angesicht bestehen, wenn dein Zorn entbrennt?
Du bist furchtbar, Du, und wer könnte vor Dir stehen, wenn Du zürnst?
Wee nowe wa gwĩtigĩrwo. Nũũ ũngĩrũgama mbere yaku rĩrĩa ũrĩ mũrakaru?
Συ είσαι φοβερός· και τις δύναται να σταθή έμπροσθέν σου, όταν οργισθής;
σὺ φοβερὸς εἶ καὶ τίς ἀντιστήσεταί σοι ἀπὸ τότε ἡ ὀργή σου
તમે, હા, તમે ભયાવહ છો; જ્યારે તમે કોપાયમાન થાઓ, ત્યારે તમારી સામે કોણ ઊભું રહી શકે?
Men ou menm, ou fè moun respekte ou! Kilès ki ka rete kanpe devan ou lè ou an kòlè?
Ou menm, Ou merite lakrent. Se kilès ki kab kanpe nan prezans Ou lè Ou fache?
Kai kaɗai ne za a ji tsoro. Wane ne zai iya tsayawa sa’ad da ka yi fushi?
O oe, o oe no, ka mea e makauia'i: Owai hoi ka mea e ku ma kou alo, i kou wa e huhu mai ai?
אתה נורא אתה--ומי-יעמד לפניך מאז אפך |
אַתָּ֤ה ׀ נֹ֥ורָא אַ֗תָּה וּמִֽי־יַעֲמֹ֥ד לְפָנֶ֗יךָ מֵאָ֥ז אַפֶּֽךָ׃ |
אַתָּ֤ה ׀ נ֥וֹרָא אַ֗תָּה וּמִֽי־יַעֲמֹ֥ד לְפָנֶ֗יךָ מֵאָ֥ז אַפֶּֽךָ׃ |
אַתָּה ׀ נוֹרָא אַתָּה וּמִֽי־יַעֲמֹד לְפָנֶיךָ מֵאָז אַפֶּֽךָ׃ |
אתה נורא אתה ומי יעמד לפניך מאז אפך׃ |
אַתָּה ׀ נוֹרָא אַתָּה וּמִֽי־יַעֲמֹד לְפָנֶיךָ מֵאָז אַפֶּֽךָ׃ |
אַתָּ֤ה ׀ נ֥וֹרָא אַ֗תָּה וּמִֽי־יַעֲמֹ֥ד לְפָנֶ֗יךָ מֵאָ֥ז אַפֶּֽךָ׃ |
केवल तू ही भययोग्य है; और जब तू क्रोध करने लगे, तब तेरे सामने कौन खड़ा रह सकेगा?
मात्र आप ही इस योग्य हैं कि आपके प्रति श्रद्धा रखा जाए. जब आप उदास होते हैं तब किसमें आपके सामने ठहरने की क्षमता होती है?
Te, te rettenetes vagy, és ki állhat meg orczád előtt, mikor haragszol?
Te félelmetes vagy, s ki állhat meg előtted, mihelyt haragszol!
Ekki er að undra þótt menn óttist þig! Hver fær staðist reiði Guðs?!
Ọ bụ naanị gị ka e kwesiri ịtụ egwu. Onye pụrụ iguzo nʼihu gị mgbe i na-ewe iwe?
Sika, wen sika, ket rumbeng a pagbutngan; siasino ti makabael nga agtakder iti sangoanam no makaungetka?
Sungguh dahsyatlah Engkau! Jika Engkau marah, siapa dapat bertahan?
Dahsyat Engkau! Siapakah yang tahan berdiri di hadapan-Mu pada saat Engkau murka?
Tu [sei] tremendo; tu, [dico]; E chi durerà davanti a te, dacchè tu ti adiri?
Tu sei terribile; chi ti resiste quando si scatena la tua ira?
Tu, tu sei tremendo; e chi può reggere davanti a te quando t’adiri?
神よなんぢこそ懼るべきものなれ 一たび怒りたまふときは誰かみまへに立えんや
しかし、あなたこそは恐るべき方である。あなたが怒りを発せられるとき、だれがみ前に立つことができよう。
神よなんぢこそ懼るべきものなれ 一たび怒りたまふときは誰かみまへに立えんや
Na'ankure kagoro huga vaheki'za Kagrikura vahe'mo'za korora hugahaze. Hagi krimpa ahezamo'ma tevema neresifina, iza knarera hu'nenia vahe'mo kavuga otigahie?
ನೀವು ಭಯಭಕ್ತಿಗೆ ಪಾತ್ರರು, ನೀವು ಒಂದು ಸಾರಿ ಬೇಸರಗೊಂಡರೆ, ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ನಿಲ್ಲುವವನ್ಯಾರು?
ನೀನು ಮಹಾಶಕ್ತಿಶಾಲಿ; ನೀನು ಸಿಟ್ಟುಗೊಂಡಾಗ ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಯಾರು ನಿಂತಾರು?
주 곧 주는 경외할 자시니 주께서 한 번 노하실 때에 누가 주의 목전에 서리이까
주 곧 주는 경외할 자시니 주께서 한번 노하실 때에 누가 주의 목전에 서리이까
A kom, LEUM GOD, mwet nukewa sangeng sum. Wangin sie ku in tu ye motom In pacl kom kasrkusrak.
تۆ خۆت بەسامیت! لە کاتی تووڕەییت، کێ لەبەردەمت ڕادەوەستێت؟ |
Tu terribilis es; et quis resistet tibi? ex tunc ira tua.
Tu terribilis es, et quis resistet tibi? ex tunc ira tua.
Tu terribilis es, et quis resistet tibi? ex tunc ira tua.
Tu terribilis es; et quis resistet tibi? ex tunc ira tua.
tu terribilis es et quis resistet tibi ex tunc ira tua
Tu terribilis es, et quis resistet tibi? ex tunc ira tua.
Tu, Tu esi bijājams, un kas Tavā priekšā var pastāvēt Tavas dusmības laikā?
Solo, ozali somo! Nani akokoka kotelema liboso na Yo soki osiliki?
Ggwe ayi Katonda, osaanira okutiibwanga. Ani ayinza okuyimirira mu maaso go ng’osunguwadde?
Hianao no mahatahotra; ka iza no mahajanona eo anatrehanao, rehefa miseho ny fahatezeranao?
Ihe le Ihe avao ro añeveñañe! Ia ty mahafitroatse añatrefa’o eo te ihe ro viñetse?
അങ്ങ് ഭയങ്കരനാകുന്നു; അങ്ങ് കോപിച്ചാൽ തിരുമുമ്പാകെ നില്ക്കാൻ കഴിയുന്നവൻ ആര്?
നീ ഭയങ്കരനാകുന്നു; നീ ഒന്നു കോപിച്ചാൽ തിരുമുമ്പാകെ നില്ക്കാകുന്നവൻ ആർ?
നീ ഭയങ്കരനാകുന്നു; നീ ഒന്നു കോപിച്ചാൽ തിരുമുമ്പാകെ നില്ക്കാകുന്നവൻ ആർ?
ഭയപ്പെടുവാൻ യോഗ്യൻ അവിടന്നുമാത്രം. അവിടന്ന് കോപിക്കുമ്പോൾ തിരുമുമ്പിൽ ആർ നിവർന്നുനിൽക്കും?
तू, होय तुच, ज्याचे भय धरावे असा आहेस. असा कोण आहे कि तू रागावतोस तेव्हा तुझ्या दृष्टीस उभा राहील?
သို့ရာတွင် အို ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်အားလူအပေါင်းတို့သည် ကြောက်လန့်ကြပါ၏။ ကိုယ်တော်ရှင်အမျက်ထွက်တော်မူသောအခါ အဘယ်သူသည်ရှေ့တော်တွင် ရပ်တည်နိုင်ပါမည်နည်း။
ကိုယ်တော်တပါးတည်းသာလျှင် ကြောက်ရွံ ဘွယ်ဖြစ်တော်မူ၏။ အမျက်ထွက်တော်မူသောအခါ၊ ရှေ့တော်၌ အဘယ်သူရပ်နေနိုင်ပါမည်နည်း။
ကိုယ်တော် တပါးတည်းသာလျှင် ကြောက်ရွံ ဘွယ်ဖြစ်တော်မူ၏။ အမျက် ထွက်တော်မူသောအခါ ၊ ရှေ့ တော်၌ အဘယ် သူရပ် နေနိုင်ပါမည်နည်း။
Ko koe, ina, ko koe e wehingia; ko wai hoki e tu ki tou aroaro ina riri koe?
Wena wedwa uyesatshwa. Ngubani ongema phambi kwakho nxa usuthukuthele?
Wena, wena uyesabeka. Ngubani-ke ongema phambi kwakho kusukela esikhathini solaka lwakho?
तपाईंको, हो तपाईंकै भय मानिन्छ । तपाईं रिसाउनुहुँदा तपाईंको सामु को खडा हुन सक्छ र?
Du - forferdelig er du, og hvem kan bli stående for ditt åsyn når du blir vred?
Du - skræmeleg er du, og kven kann standa for di åsyn når du vert vreid?
ତୁମ୍ଭେ, ତୁମ୍ଭେ ହିଁ ଭୟପାତ୍ର ଓ ତୁମ୍ଭେ ଥରେ କ୍ରୋଧ ହେଲେ କିଏ ତୁମ୍ଭ ସାକ୍ଷାତରେ ଠିଆ ହୋଇ ପାରିବ?
Siʼi qofatu sodaatamuu qaba. Yommuu ati aartu eenyutu fuula kee dura dhaabachuu dandaʼaa?
ਤੈਥੋਂ, ਹਾਂ, ਤੈਥੋਂ ਡਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਾਂ ਤੂੰ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰੇਂ ਤਾਂ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਕੌਣ ਖਲੋ ਸਕੇ?
تو مهیب هستی، تو! و در حین غضبت، کیست که به حضورتو ایستد؟ |
خدایا، تو بسیار مهیب هستی! وقتی غضبناک میشوی، کیست که تواند در حضورت بایستد؟ |
Komui meid kamasapwek. Is me kak u mo’mui ni omui ongiong?
Komui meid kamajapwek. Ij me kak u mo’mui ni omui onion?
Tyś jest, ty bardzo straszliwy; i któż jest, coby się ostał przed obliczem twojem, gdy się zapali gniew twój?
Ty, ty sam, jesteś straszliwy; i któż się ostoi przed twoim obliczem, gdy się rozgniewasz?
Tu, terrível és tu; e quem subsistirá perante ti com tua ira?
Tu, tu és terrivel; e quem subsistirá á tua vista, uma vez que te irares?
Tu, tu és terrível; e quem subsistirá à tua vista, uma vez que te irares?
You, até você, é de se temer. Quem pode ficar na sua frente quando você está com raiva?
Кыт де ынфрикошат ешть Ту! Чине поате сэ-Ць стя ымпотривэ кынд Ыць избукнеште мыния?
Tu, chiar tu ești de temut și cine poate sta înaintea feței tale când ești mânios?
Ты страшен, и кто устоит пред лицем Твоим во время гнева Твоего?
Ти си страшан, и ко ће се одржати пред лицем Твојим кад се разгневиш?
Ti si strašan, i ko æe se održati pred licem tvojim kad se razgnjeviš?
Imi moga ndimi munofanira kutyiwa. Mukatsamwa, ndianiko angamira pamberi penyu?
Ты страшен еси, и кто противостанет Тебе? Оттоле гнев Твой.
Ti, celó tebe se je bati in kdo lahko stoji v tvojem pogledu, kadar si jezen?
Ti, tí si strašán, ali bi kdo obstal pred teboj, odkar se jeziš?
Adigase waa in lagaa cabsadaa, Bal yaa hortaada istaagi kara mar haddaad cadhootid?
Tú, terrible eres tú: ¿Y quién parará delante de ti, en comenzando tu ira?
Todos te temen. ¿Quién podría mantenerse en pie ante tu ira?
Tú, incluso tú, eres de temer. ¿Quién puede estar a tu vista cuando estás enfadado?
¡Tú, solo Tú debes ser temido! ¿Y quién puede permanecer en tu Presencia cuando estás airado?
Terrible eres Tú y ¿quién podrá estar de pie ante Ti cuando se encienda tu ira?
Tú eres terrible, tú: ¿y quién parará delante de ti en comenzando tu ira?
Tú, terrible eres tú: ¿y quién parará delante de ti, en comenzando tu ira?
Tú, debes ser temido; ¿Quién puede mantener su lugar delante de ti en el momento de tu ira?
Wewe, ndiyo wewe, ni wa kuogopwa; ni nani awezaye kusimama mbele yako wakati ukiwa na hasira?
Wewe peke yako ndiye wa kuogopwa. Ni nani awezaye kusimama mbele yako unapokasirika?
Du, du är fruktansvärd; vem kan bestå inför dig, när du vredgas?
Du äst förskräckelig; ho kan för dig stå, då du vred äst?
För din näpst, du Jakobs Gud, ligga domnade både man och häst.
Ikaw, ikaw ay katatakutan: at sinong makatatayo sa iyong paningin, sa minsang ikaw ay magalit?
Totoong ikaw nga ay dapat katakutan; sino ang makakatagal sa iyong paningin kapag ikaw ay nagalit?
நீர், நீரே, பயங்கரமானவர்; உமது கோபம் எழும்பும்போது உமக்கு முன்பாக நிற்பவன் யார்?
நீரே, நீர் ஒருவருரே பயப்படத்தக்கவர்; நீர் கோபமாய் இருக்கும்போது உம்முன் யாரால் நிற்கமுடியும்?
నీకు, నీకు మాత్రమే భయపడాలి. నువ్వు కోపపడితే నీ ఎదుట ఎవరు నిలుస్తారు?
Ko koe, ʻio, ko koe, ko e manavahēʻia: pea ko hai ʻe faʻa tuʻu ʻi ho ʻao ʻoka ke ka houhau?
Yalnız sensin korkulması gereken, Öfkelenince kim durabilir karşında?
Wo nko ara na ɛsɛ sɛ wosuro wo. Sɛ wo bo fuw a hena na obetumi agyina wʼanim?
Wo nko ara na ɛsɛ sɛ wɔsuro woɔ. Sɛ wo bo fu a, hwan na ɔbɛtumi agyina wʼanim?
Ти – грізний, хто встоїть перед обличчям Твоїм у час гніву Твого?
Ти — Ти грізний, і хто перед обличчям Твоїм устоїть ча́су гніву Твого?
सिर्फ़ तुझ ही से डरना चाहिए; और तेरे क़हर के वक़्त कौन तेरे सामने खड़ा रह सकता है?
سەندىن، سەندىن قورقۇش كېرەكتۇر؛ غەزەپلەنگىنىڭدە كىم ئالدىڭدا تۇرالىسۇن؟ |
Сәндин, Сәндин қорқуш керәктур; Ғәзәпләнгиниңдә ким алдиңда туралисун?
Sendin, Sendin qorqush kérektur; Ghezeplen’giningde kim aldingda turalisun?
Sǝndin, Sǝndin ⱪorⱪux kerǝktur; Ƣǝzǝplǝnginingdǝ kim aldingda turalisun?
Chính mình Chúa thật là đáng sợ; Cơn giận Chúa vừa nổi lên, ai đứng nổi trước mặt Chúa?
Chính mình Chúa thật là đáng sợ; Cơn giận Chúa vừa nổi lên, ai đứng nổi trước mặt Chúa?
Chỉ mình Chúa thật đáng kính sợ! Ai có thể đứng nổi trước mặt Chúa khi Ngài thịnh nộ?
Ngeyo veka, lembo monisa tsisi! Nani wulenda telama va meso maku ngeyo fuema e?
Ìwọ nìkan ni ó yẹ kí a bẹ̀rù. Ta ló lé dúró níwájú rẹ, nígbà tí ìwọ bá ń bínú?
Verse Count = 225