< Psalms 76:2 >

His tabernacle is also in Salem. His dwelling place in Zion.
كَانَتْ فِي سَالِيمَ مِظَلَّتُهُ، وَمَسْكَنُهُ فِي صِهْيَوْنَ.
خَيْمَتُهُ فِي أُورُشَلِيمَ وَمَسْكَنُهُ فِي جَبَلِ صِهْيَوْنَ.
চালেমত তেওঁৰ তম্বু আছে; চিয়োনত তেওঁৰ বসতি স্থান আছে।
Çardağı Salemdədir, Məskəni Siondadır.
E da Yelusaleme moilai bai bagade ganodini Ea fifi lasu gala. E da Saione Goumia esala.
আর শালেমে তার ডেরা এবং সিয়োন তার গুহা।
তাঁর তাঁবু শালেম নগরীতে আছে, তাঁর বাসস্থান সিয়োনে।
В Салим е скинията Му, И обиталището Му е в Сион.
Ang iyang tolda anaa sa Salem; ang iyang puluy-anan anaa sa Zion.
Sa Salem usab atua ang iyang tabernaculo, Ug ang iyang puloy-anan atua sa Sion.
Yya Salem nae gaegue y tabetnacoluña, ya y sagaña gaegue guiya Sion.
Tenti yake ili mu Salemu, malo ake okhalamo mu Ziyoni.
Ani ih kahni im loe Salem ah oh, anih oh ohhaih ahmuen loe Zion mae ah oh.
Te dongah a po te Salem ah om tih, a khuisaek tah Zion ah om.
Te dongah a po te Salem ah om tih, a khuisaek tah Zion ah om.
Salem awh a hibai im ce awm nawh, Zion awh awmnaak hun ce awm hy.
Jerusalem hi achenna ahin; Zion molchu a in ahi.
Salem haiyah lukkareiim ao teh, Zion vah a onae hmuen ao.
在撒冷有他的帐幕; 在锡安有他的居所。
在撒冷有他的帳幕; 在錫安有他的居所。
他在撒冷支搭了自己的帳幕,他在熙雍建豎了自己的住處。
U Šalemu je Šator njegov, na Sionu boravište.
V Sálem jest stánek jeho, a obydlé jeho na Sionu.
V Sálem jest stánek jeho, a obydlé jeho na Sionu.
i Salem er hans Hytte, hans Bolig er på Zion.
Gud er kendt i Juda, hans Navn er stort i Israel,
Gud er kendt i Juda, hans Navn er stort i Israel,
Hembe nitie Salem kar dakne ni Sayun.
En in Salem is Zijn hut, en Zijn woning in Sion.
Zijn tent staat in Sjalem, Zijn woning op Sion:
En in Salem is Zijn hut, en Zijn woning in Sion.
In Salem also is his tabernacle, and his dwelling-place in Zion.
His tabernacle is also in Salem. His dwelling place in Zion.
In Salem also is his tabernacle, And his dwelling-place in Zion.
His tent is in Salem, His dwelling place in Zion.
In Salem is his tent, his resting-place in Zion.
And his place has been in peace, and his dwelling-place in Sion.
And his place has been in peace, and his dwelling-place in Sion.
And his place has been formed with peace. And his dwelling place is in Zion.
And in Salem is his tent, and his dwelling-place in Zion.
And his place is in peace: and his abode in Sion:
He lives in Jerusalem; his home is in Zion.
For in Shalem is his Tabernacle, and his dwelling in Zion.
In Salem also is set His tabernacle, and His dwelling-place in Zion.
In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
And his place has been in peace, and his dwelling-place in Sion.
And in Salem was his tabernacle made, and his dwelling-place in Zion.
And His dwelling place is in Salem, And His habitation in Zion.
And his abode is in Salem, and his lair in Zion.
And his abode is in Salem, and his lair in Zion.
And his abode is in Salem, and his lair in Zion.
And his abode is in Salem, and his lair in Zion.
And his abode is in Salem, and his lair in Zion.
And his abode is in Salem, and his lair in Zion.
In Jerusalem is his tabernacle, And in Zion his dwelling-place.
His tabernacle is also in Salem [Complete peace, Perfect peace]; His dwelling place in Zion [Mountain ridge, Marking].
His tent is in Salem, his dwelling in Zion.
His tent is in Salem, his dwelling in Zion.
In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
Now hath come into Salem, his pavilion, And his dwelling-place into Zion.
And it was in Salem lair his and den his in Zion.
and to be in/on/with Salem lair his and habitation his in/on/with Zion
His home is in Jerusalem; he lives on Zion [Hill].
His tent is in Salem; his dwelling place is in Zion.
In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
His tabernacle is also in Salem. His dwelling place in Zion.
His tabernacle is also in Salem. His dwelling place in Zion.
His tabernacle is also in Salem. His dwelling place in Zion.
His tabernacle is also in Salem. His dwelling place in Zion.
His tabernacle is also in Salem. His dwelling place in Zion.
His tabernacle is also in Salem. His dwelling place in Zion.
And his place is maad in pees; and his dwellyng is in Syon.
And His tabernacle is in Salem, And His habitation in Zion.
En Salem estas Lia tendo, Kaj Lia loĝejo sur Cion.
Eƒe agbadɔ le Salem, eye eƒe nɔƒe le Zion.
Salemissa on hänen majansa, ja Zionissa hänen asumisensa.
Saalemissa on hänen majansa ja hänen asumuksensa Siionissa.
Il a son tabernacle à Salem, et sa demeure en Sion.
Son tabernacle est aussi à Salem. Sa demeure est à Sion.
Et son tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion.
Et son Tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion.
C’est dans la paix qu’a été fait son lieu: et son habitation dans Sion.
Sa tente est à Salem, Et sa demeure à Sion.
Il a son tabernacle à Salem, et sa demeure en Sion.
Son tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion.
et sa demeure est en Salem, et sa résidence en Sion.
Son tabernacle est à Salem, Et sa résidence à Sion.
Et son lieu est dans la paix, et sa demeure est dans Sion.
Son tabernacle n’est-il pas dans Salem, et sa demeure dans Sion?
Wohlbekannt in Juda ist Elohim, / In Israel ist sein Name groß.
Zu Salem sein Gezelt, in Sion seine Thronstadt!
Und in Salem ist [Eig. ward] seine Hütte, und seine Wohnung in Zion.
Und in Salem ist seine Hütte, und seine Wohnung in Zion.
Ist doch in Salem seine Hütte, und seine Wohnung auf Zion.
Zu Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung zu Zion.
Zu Salem ist sein Gezelt, und seine Wohnung zu Zion.
in Salem erstand seine Hütte und seine Wohnstatt in Zion.
in Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung in Zion.
Und Seine Hütte ist in Schalem und in Zion Seine Wohnstätte.
Hema yake ĩrĩ kũu Salemu, gĩikaro gĩake kĩrĩ Zayuni.
Η δε σκηνή αυτού είναι εν Σαλήμ, και το κατοικητήριον αυτού εν Σιών.
καὶ ἐγενήθη ἐν εἰρήνῃ ὁ τόπος αὐτοῦ καὶ τὸ κατοικητήριον αὐτοῦ ἐν Σιων
તેમનો મંડપ સાલેમમાં છે અને તેમનું નિવાસસ્થાન સિયોનમાં છે.
Li gen kay li lavil Salèm, li rete sou mòn Siyon.
Tabènak Li a nan Salem. Abitasyon Li an osi nan Sion.
Tentinsa yana a Salem mazauninsa yana a Sihiyona.
Aia ma Salema kona halelewa, A ma Ziona hoi kona wahi e noho ai.
ויהי בשלם סוכו ומעונתו בציון
וַיְהִ֣י בְשָׁלֵ֣ם סֻכֹּ֑ו וּמְעֹ֖ונָתֹ֣ו בְצִיֹּֽון׃
וַיְהִ֣י בְשָׁלֵ֣ם סֻכּ֑וֹ וּמְע֖וֹנָת֣וֹ בְצִיּֽוֹן׃
וַיְהִי בְשָׁלֵם סוּכּוֹ וּמְעוֹנָתוֹ בְצִיּֽוֹן׃
ויהי בשלם סכו ומעונתו בציון׃
וַיְהִי בְשָׁלֵם סֻכּוֹ וּמְעוֹנָתוֹ בְצִיּֽוֹן׃
וַיְהִ֣י בְשָׁלֵ֣ם סֻכּ֑וֹ וּמְע֖וֹנָת֣וֹ בְצִיּֽוֹן׃
और उसका मण्डप शालेम में, और उसका धाम सिय्योन में है।
शालेम नगर में उनका आवास है, और उनका मुख्यालय ज़ियोन नगर में.
Mert hajléka van Sálemben, és lakhelye Sionban.
Sálémben van az ő sátora és hajléka Cziónban.
Bústaður hans er í Jerúsalem. Hann situr á Síonfjalli.
Ụlọ ikwu ya dị na Salem, ebe obibi ya dị na Zayọn
Ti toldana ket adda idiay Salem; ti pagnanaedanna ket adda idiay Sion.
Yerusalem adalah tempat kediaman-Nya; Bukit Sion tempat tinggal-Nya.
Di Salem sudah ada pondok-Nya, dan kediaman-Nya di Sion!
E il suo tabernacolo è in Salem, E la sua stanza in Sion.
E' in Gerusalemme la sua dimora, la sua abitazione, in Sion.
Il suo tabernacolo e in Salem, e la sua dimora in Sion.
またサレムの中にその幕屋あり その居所はシオンにあり
その幕屋はサレムにあり、そのすまいはシオンにある。
またサレムの中にその幕屋あり その居所はシオンにあり
Jerusalemia Agrama nemania kuma megeno, Saioni agonare noma'a me'ne.
ಸಾಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ದೇವರ ಗುಡಾರವೂ ಚೀಯೋನಿನಲ್ಲಿ ಅವರ ವಾಸಸ್ಥಾನವೂ ಉಂಟು.
ಸಾಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಆತನ ಬಿಡಾರವಿದೆ; ಚೀಯೋನಿನಲ್ಲಿ ಆತನು ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ.
그 장막이 또한 살렘에 있음이여 그 처소는 시온에 있도다
그 장막이 또한 살렘에 있음이여, 그 처소는 시온에 있도다
Lohm sel oasr in Jerusalem, Ac El muta Fineol Zion.
کەپری لە شالیمە، هەواری لە سییۆنە.
Et factus est in pace locus ejus, et habitatio ejus in Sion.
Et factus est in pace locus eius: et habitatio eius in Sion.
Et factus est in pace locus eius: et habitatio eius in Sion.
Et factus est in pace locus ejus, et habitatio ejus in Sion.
et factus est in pace locus eius et habitatio eius in Sion
Et factus est in pace locus eius: et habitatio eius in Sion.
Un Salemē ir Viņa telts, un Ciānā Viņa dzīvoklis.
Ndako na Ye ya kapo ezali na Salemi; mpe esika na Ye ya kovanda ezali na Siona.
Eweema ye eri mu Yerusaalemi; era abeera mu Sayuuni.
Naoriny ao Salema ny tranolainy, ary any Ziona ny fonenany.
E Salema ao ty kivoho’e; e Tsiône ao ty fimoneña’e.
ദൈവത്തിന്റെ കൂടാരം ശാലേമിലും അവിടുത്തെ വാസസ്ഥലം സീയോനിലും ഇരിക്കുന്നു.
അവന്റെ കൂടാരം ശാലേമിലും അവന്റെ വാസസ്ഥലം സീയോനിലും ഇരിക്കുന്നു.
അവന്റെ കൂടാരം ശാലേമിലും അവന്റെ വാസസ്ഥലം സീയോനിലും ഇരിക്കുന്നു.
അവിടത്തെ കൂടാരം ശാലേമിലും അവിടത്തെ നിവാസസ്ഥാനം സീയോനിലുമുണ്ട്.
शालेममध्ये त्याचा मंडप आहे, आणि सियोनेत त्याची गुहा आहे.
ကိုယ်​တော်​၏​အိမ်​တော်​သည်​ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​တွင် ရှိ​ပေ​သည်။ ကိုယ်​တော်​သည်​ဇိ​အုန်​တောင်​ပေါ်​တွင် ကိန်း​ဝပ်​တော်​မူ​၏။
ယေရုရှလင်မြို့မှာ တဲတော်ရှိ၏။ ဇိအုန်တောင် မှာ ကျိန်ဝပ်လျက် နေတော်မူ၏။
ယေရုရှလင် မြို့မှာ တဲ တော်ရှိ ၏။ ဇိအုန် တောင် မှာ ကျိန်းဝပ် လျက် နေတော်မူ၏။
Kei Harema hoki tona tapenakara; kei Hiona tona nohoanga.
Ithente lakhe liseSalema, indawo yakhe yokuhlala iseZiyoni.
Njalo idumba lakhe liseSalema, lendawo yakhe yokuhlala eZiyoni.
उहाँको पाल शालेममा छ । उहाँको बासस्‍थान सियोनमा छ ।
Og han reiste sin hytte i Salem og sin bolig på Sion.
Han bygde si hytta i Salem og sin bustad på Sion.
ମଧ୍ୟ ଶାଲେମ୍‍ରେ ତାହାଙ୍କର ଆବାସ ଓ ସିୟୋନରେ ତାହାଙ୍କର ବାସସ୍ଥାନ।
Dunkaanni isaa Saalem keessa, iddoon jireenya isaa Xiyoon keessa jira.
ਸ਼ਾਲੇਮ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦਾ ਮੰਡਪ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੀਯੋਨ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦਾ ਭਵਨ।
خیمه او است درشالیم و مسکن او در صهیون.
خانهٔ خدا در اورشلیم است. او در کوه صهیون مسکن دارد.
Tanpas a im pwal mi nan Salem, o tanpas a mi Sion.
Tanpaj a im pwal mi nan Jalem, o tanpaj a mi Jion.
W Salemie jest przybytek jego, a mieszkanie jego na Syonie.
W Salem jest jego przybytek, a jego mieszkanie na Syjonie.
E em Salém está seu tabernáculo, e sua morada em Sião.
E em Salem está o seu tabernaculo, e a sua morada em Sião.
E em Salém está o seu tabernáculo, e a sua morada em Sião.
Seu tabernáculo também está em Salem. Sua morada em Zion.
Кортул Луй есте ын Салем ши локуинца Луй, ын Сион;
De asemenea în Salem este tabernacolul lui și locuința lui în Sion.
И было в Салиме жилище Его и пребывание Его на Сионе.
У Салиму је стан Његов и насеље Његово на Сиону.
U Salimu je stan njegov i naselje njegovo na Sionu.
Tende rake riri muSaremu, ugaro hwake paZioni.
И бысть в Мире место Его, и жилище Его в Сионе.
Tudi v Salemu je njegovo šotorsko svetišče in njegovo bivališče na Sionu.
V Salemu je koča njegova, in prebivališče na Sijonu.
Oo taambuuggiisu wuxuu ku yaal Saalem, Hoygiisuna wuxuu ku yaal Siyoon.
Y en Salem está su tabernáculo, y su habitación en Sion.
Él vive en Jerusalén y habita en Sión.
Su tabernáculo está también en Salem. Su morada en Sión.
En Salén está su Tabernáculo. Su lugar de morada también está en Sion.
Ha levantado en Salem su tabernáculo y su morada en Sión.
Y en Salem está su tabernáculo: y su habitación en Sión.
Y en Salem está su tabernáculo, y su habitación en Sión.
En Salem está su tienda, su lugar de descanso en Sion.
Hema yake iko salemu; makao yake yako yako Sayuni.
Hema lake liko Salemu, makao yake katika Sayuni.
i Salem vart hans hydda rest och hans boning på Sion.
I Salem är hans tjäll, och hans boning i Zion.
Gud är känd i Juda, i Israel är hans namn stort;
Nasa Salem naman ang kaniyang tabernakulo, at ang kaniyang dakong tahanan ay sa Sion.
Ang kaniyang tolda ay nasa Salem; ang kaniyang pinananahanan ay nasa Sion.
சாலேமில் அவருடைய கூடாரமும், சீயோனில் அவருடைய தங்குமிடமும் இருக்கிறது.
அவருடைய கூடாரம் சாலேமில் இருக்கிறது; அவருடைய தங்குமிடம் சீயோனில் இருக்கிறது.
షాలేంలో ఆయన నివాసం ఉంది, సీయోనులో ఆయన గృహం ఉంది.
‌ʻOku ʻi Selemi foki hono fale fehikitaki, mo hono ʻafioʻanga ʻi Saione.
Konutu Şalem'dedir, Yaşadığı yer Siyon'da.
Ne ntamadan si Salem, ne tenabea wɔ Sion.
Ne ntomadan si Salem, ne tenaberɛ wɔ Sion.
Був у Салемі намет Його, і помешкання Його – на Сіоні.
У Сали́мі намет Його, а мешка́ння Його на Сіоні, —
सालिम में उसका खे़मा है, और सिय्यून में उसका घर।
ئۇنىڭ پاناھىي جايى سالېمدا، زىئون تېغىدا ئۇنىڭ ماكانى بار.
Униң панаһий җайи Салемда, Зион теғида Униң макани бар.
Uning panahiy jayi Salémda, Zion téghida Uning makani bar.
Uning panaⱨiy jayi Salemda, Zion teƣida Uning makani bar.
Đền tạm Ngài ở Sa-lem, Và nơi ở Ngài tại Si-ôn.
Ðền tạm Ngài ở Sa-lem, Và nơi ở Ngài tại Si-ôn.
Sa-lem là nơi Chúa ngự; Núi Si-ôn là nhà Ngài.
Nzo andi yi ngoto yidi ku Salemi, buangu kiandi kidi ku Sioni.
Àgọ́ rẹ̀ wà ní Salẹmu, ibùgbé rẹ̀ ni Sioni.
Verse Count = 225

< Psalms 76:2 >