< Psalms 75:7 >
But God is the judge. He puts down one, and lifts up another.
وَلَكِنَّ ٱللهَ هُوَ ٱلْقَاضِي. هَذَا يَضَعُهُ وَهَذَا يَرْفَعُهُ. |
فَاللهُ هُوَ الدَّيَّانُ، يَرْفَعُ وَاحِداً وَيَخْفِضُ آخَرَ. |
কিন্তু ঈশ্বৰ ন্যায় বিচাৰক; কোনোক তললৈ নমায়, কোনোক ওপৰলৈ তোলে।
Hökm verən Allah isə Həm alçaldır, həm yüksəldir.
Be fofada: su dunudafa da Gode Hi fawane. E da dunu mogili se dabe lama: ne iaha amola mogili da moloiba: le, se dabe mae lama: ne fisiagasa.
কিন্তু ঈশ্বরই বিচারকর্ত্তা; তিনি এক জনকে নত করেন এবং অন্য জনকে উন্নত করেন।
ঈশ্বর একমাত্র বিচার করেন: তিনি কাউকে নত করেন বা কাউকে উন্নীত করেন।
Но Бог е съдията; Едного Той унижава, а другиго издига.
Apan ang Dios mao ang maghuhukom; siya ang magadala paubos ug siya ang magabayaw.
Apan ang Dios mao ang maghuhukom: Pagapaubson niya ang usa, ug pagabayawon niya ang usa.
Lao si Yuus y jues: güiya pumolo papa uno, yan jajatsa julo otro.
Koma ndi Mulungu amene amaweruza: Iyeyo amatsitsa wina, nakwezanso wina.
Toe lokcaekkung loe Sithaw ni; maeto loe pakhrak tathuk, maeto loe pasangh tahang.
Tedae lai aka tloek Pathen loh, pakhat te a kunyun sak tih, pakhat te a pomsang.
Tedae lai aka tloek Pathen loh, pakhat te a kunyun sak tih, pakhat te a pomsang.
Cehlai, Khawsa ing ni awi a deng: pynoet ce tlaak sak nawh pynoet ce zoeksang hy.
Ajeh chu thutan vaihom-a hi Elohim Pathen Amabou ahin, Amahin koipen ding doh ding ham ahi louleh koipen lhuding ham gonga Amabou ahi.
Hateiteh, Cathut teh lawkcengkung doeh. Buet touh a rahnoum sak teh alouke a rasang sak.
惟有 神断定; 他使这人降卑,使那人升高。
惟有上帝斷定; 他使這人降卑,使那人升高。
因為惟獨天主是審判大主,他將此人貶抑將那人高舉。
Bog je koji sudi: ovoga snizuje, onog uzvisuje!
Ale Bůh soudce jednoho ponižuje, a druhého povyšuje.
Ale Bůh soudce jednoho ponižuje, a druhého povyšuje.
Nej, den, som dømmer, er Gud, han nedbøjer en, ophøjer en anden.
Thi Ophøjelse kommer ikke af Øster eller af Vester, ej heller af Ørken;
Thi hverken fra Øst eller Vest kommer Hjælp, ej heller fra Ørk eller Bjerge.
To Nyasaye ma jangʼad bura ema dwoko ngʼato piny, kendo tingʼo ngʼat machielo malo.
Maar God is Rechter; Hij vernedert dezen, en verhoogt genen.
Neen, het is God, die zal richten, Den een vernederen, den ander verheffen!
Maar God is Rechter; Hij vernedert dezen, en verhoogt genen.
But God is the judge. He put one down, and lifts another up.
But God is the judge. He puts down one, and lifts up another.
But God is the judge: He putteth down one, and lifteth up another.
but it is God who judges; He brings down one and exalts another.
But God is the judge, putting down one, and lifting up another.
For God is the judge; he puts down one, and raises up another.
For God is the judge; he puts down one, and raises up another.
For God is judge. This one he humbles and that one he exalts.
For God is the judge; he putteth down one and exalteth another.
For God is the judge. One he putteth down, and another he lifteth up:
God is the one who decides—who he will bring down and who he will lift up.
But God is the iudge: he maketh lowe and he maketh hie.
For God is judge; He putteth down one, and lifteth up another.
But God [is] the judge: he putteth down one, and setteth up another.
But God is the judge: he puts down one, and sets up another.
But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.
But Elohim is the judge: he putteth down one, and setteth up another.
But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.
But God is the judge: he puts down one, and sets up another.
For God is the judge; he puts down one, and raises up another.
But God is the judge: he lowereth one, and lifteth up another,
But God [is] judging, This He makes low—and this He lifts up.
But God is the judge. He puts down one, and lifts up another.
But God is the judge. He puts down one, and lifts up another.
But God is the judge. He puts down one, and lifts up another.
But God is the judge. He puts down one, and lifts up another.
But God is the judge. He puts down one, and lifts up another.
But God is the judge. He puts down one, and lifts up another.
But it is God that judgeth; He putteth down one, and setteth up another.
But God is the judge. He puts down one, and lifts up another.
but God himself is the judge, humbling one and exalting another.
but God himself is the judge, humbling one and exalting another.
But God is the judge: he putteth down one, and lifteth up another.
For, God himself, is about to judge, One, he will cast down, Another, he will lift up;
For God [is the] judge this one he brings low and this one he lifts up.
for God to judge this to abase and this to exalt
God is the one who judges people; he says that some have sinned and must be punished, and that others have not done what is wrong.
But God is the judge; he brings down and he lifts up.
But God [is] the judge: he putteth down one, and setteth up another.
But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.
But God is the judge. He puts down one, and lifts up another.
But God is the judge. He puts down one, and lifts up another.
But God is the judge. He puts down one, and lifts up another.
But God is the judge. He puts down one, and lifts up another.
But God is the judge. He puts down one, and lifts up another.
But God is the judge. He puts down one, and lifts up another.
He mekith this man, and enhaunsith hym; for a cuppe of cleene wyn ful of meddling is in the hoond of the Lord.
But God [is] judge, This He maketh low — and this He lifteth up.
Nur Dio estas juĝanto; Unu homon Li malaltigas, kaj alian Li altigas.
ke boŋ Mawue nye afiatsola, eɖea ame sia le zi dzi, eye wòdoa ame kemɛ ɖe dzi.
Sillä Jumala on tuomari, joka tämän alentaa ja toisen ylentää.
vaan Jumala on se, joka tuomitsee: yhden hän alentaa, toisen ylentää.
Non; c'est Dieu qui exerce le jugement: il abaisse l'un et il élève l'autre.
Mais Dieu est le juge. Il renverse l'un et relève l'autre.
Car c’est Dieu qui juge; il abaisse l’un, et élève l’autre.
Car c'est Dieu qui gouverne; il abaisse l'un, et élève l'autre.
Car c’est Dieu qui est juge. Il humilie celui-ci et il exalte celui-là;
Mais Dieu est celui qui juge: Il abaisse l’un, et il élève l’autre.
Non; c’est Dieu qui exerce le jugement: il abaisse l’un et il élève l’autre.
Car c'est Dieu qui juge; il abaisse l'un et élève l'autre.
mais Dieu est celui qui juge; Il abaisse l'un, et Il élève l'autre.
Mais c'est Dieu qui juge: Il abaisse l'un, et il élève l'autre.
Car Dieu seul est le juge: il humilie celui-ci, il exalte celui-là.
C’Est Dieu qui est l’arbitre: il abaisse l’un, il élève l’autre.
Denn nicht von Osten, nicht von Westen, / Nicht von der Wüste her kommt Hilfe —
wenn Gott sich zum Gericht erhebt und hier erniedrigt, dort erhöht.
Denn Gott ist Richter; diesen erniedrigt er, und jenen erhöht er.
Denn Gott ist Richter; diesen erniedrigt er, und jenen erhöht er.
sondern Gott ist Richter: diesen erniedrigt und jenen erhöht er!
Denn Gott ist Richter, der diesen niedriget und jenen erhöhet.
Denn Gott ist Richter, der diesen erniedrigt und jenen erhöht.
nein, Gott ist’s, der da richtet: diesen erniedrigt und jenen erhöht er.
sondern Gott ist Richter, der den einen erniedrigt, den andern erhöht.
Sondern Gott ist Richter: Diesen erniedrigt Er, und jenen erhöht Er.
No rĩrĩ, nĩ Ngai ũtuanagĩra ciira: Anyiihagia mũndũ ũmwe, na agatũũgĩria ũrĩa ũngĩ.
Αλλ' ο Θεός είναι ο Κριτής· τούτον ταπεινόνει και εκείνον υψόνει.
ὅτι ὁ θεὸς κριτής ἐστιν τοῦτον ταπεινοῖ καὶ τοῦτον ὑψοῖ
પણ ઈશ્વર ન્યાયાધીશ છે; તે એકને નીચે પાડી નાખે છે અને બીજાને ઊંચો કરે છે.
Non. Se Bondye k'ap jije: L'ap bese yonn, l'ap leve yon lòt.
Men Bondye se jij la. Li fè yon moun desann, e li leve yon lòt fè l wo.
Amma Allah ne mai yin shari’a, yakan saukar da wannan, yă kuma tayar da wani.
No ka mea, o ke Akua ka Lunakanawai: Ua hoohaahaa oia i kekahi, a ua hookiekie hoi i kekahi.
כי-אלהים שפט זה ישפיל וזה ירים |
כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים שֹׁפֵ֑ט זֶ֥ה יַ֝שְׁפִּ֗יל וְזֶ֣ה יָרִֽים׃ |
כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים שֹׁפֵ֑ט זֶ֥ה יַ֝שְׁפִּ֗יל וְזֶ֣ה יָרִֽים׃ |
כִּֽי־אֱלֹהִים שֹׁפֵט זֶה יַשְׁפִּיל וְזֶה יָרִֽים׃ |
כי אלהים שפט זה ישפיל וזה ירים׃ |
כִּֽי־אֱלֹהִים שֹׁפֵט זֶה יַשְׁפִּיל וְזֶה יָרִֽים׃ |
כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים שֹׁפֵ֑ט זֶ֥ה יַ֝שְׁפִּ֗יל וְזֶ֣ה יָרִֽים׃ |
परन्तु परमेश्वर ही न्यायी है, वह एक को घटाता और दूसरे को बढ़ाता है।
मात्र परमेश्वर ही न्याय करते हैं: वह किसी को ऊंचा करते हैं और किसी को नीचा.
Hanem Isten a biró, a ki egyet megaláz, mást felmagasztal!
hanem Isten a bíró: ezt lealázza és amazt fölemeli.
allt eru það gjafir frá Guði. Hann upphefur einn, en niðurlægir annan.
Kama ọ bụ Chineke, onye na-ekpe ikpe; ọ na-eweli otu onye elu, wedakwa onye ọzọ ala.
Ngem ti Dios ti ukom; ibabana ti maysa ken itag-ayna ti sabali.
Tetapi Allah sendirilah yang menghakimi, Ia merendahkan yang satu dan meninggikan yang lain.
tetapi Allah adalah Hakim: direndahkan-Nya yang satu dan ditinggikan-Nya yang lain.
Ma Iddio [è] quel che giudica; Egli abbassa l'uno, ed innalza l'altro.
ma da Dio viene il giudizio: è lui che abbatte l'uno e innalza l'altro.
ma Dio è quel che giudica; egli abbassa l’uno ed innalza l’altro.
ただ神のみ審士にましませば此をさげ彼をあげたまふ
それはさばきを行われる神であって、神はこれを下げ、かれを上げられる。
ただ神のみ審士にましませば此をさげ彼をあげたまふ
Anumzamoke vahera refko huno, nezmageno avre anagamu netreno, avre henkama netreno hugahie.
ಆದರೆ ದೇವರು ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ದೇವರು ಒಬ್ಬನನ್ನು ತಗ್ಗಿಸುತ್ತಾರೆ, ಒಬ್ಬನನ್ನು ಎತ್ತುತ್ತಾರೆ.
ದೇವರೇ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶನಾಗಿ ಒಬ್ಬನನ್ನು ತೆಗೆದು, ಇನ್ನೊಬ್ಬನನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ.
오직 재판장이신 하나님이 이를 낮추시고 저를 높이시느니라
오직 재판장이신 하나님이 이를 낮추시고 저를 높이시느니라
여호와의 손에 잔이 있어 술 거품이 일어나는도다 속에 섞은 것이 가득한 그 잔을 하나님이 쏟아 내시나니 실로 그 찌끼까지도 땅의 모든 악인이 기울여 마시리로다
Tuh God pa ac sang nununku. El ac fah kalyei kutu selos, ac aksukosokye kutu.
بەڵکو خودایە دادپەروەری دەکات، ئەم نزم دەکات و ئەو بەرز دەکاتەوە. |
quoniam Deus judex est. Hunc humiliat, et hunc exaltat:
quoniam Deus iudex est. Hunc humiliat, et hunc exaltat:
quoniam Deus iudex est. Hunc humiliat, et hunc exaltat:
quoniam Deus judex est. Hunc humiliat, et hunc exaltat:
quoniam Deus iudex est hunc humiliat et hunc exaltat
quoniam Deus iudex est. Hunc humiliat, et hunc exaltat:
Bet Dievs ir soģis, kas citu pazemo un citu paaugstina.
Pamba te ezali Nzambe nde akataka makambo: akitisaka moto songolo mpe atombolaka moto pakala.
wabula biva eri Katonda; era ye y’agulumiza omu ate n’atoowaza omulala.
Fa Andriamanitra no Mpitsara; mampietry ny anankiray Izy ary manandratra ny anankiray kosa.
I Andrianañahare ro mizaka; afotsa’e ty raike le aonjo’e ty raike.
ദൈവം ന്യായാധിപതിയാകുന്നു; ദൈവം ഒരുവനെ താഴ്ത്തുകയും മറ്റൊരുത്തനെ ഉയർത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.
ദൈവം ന്യായാധിപതിയാകുന്നു; അവൻ ഒരുത്തനെ താഴ്ത്തുകയും മറ്റൊരുത്തനെ ഉയൎത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.
ദൈവം ന്യായാധിപതിയാകുന്നു; അവൻ ഒരുത്തനെ താഴ്ത്തുകയും മറ്റൊരുത്തനെ ഉയർത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.
വിധി കൽപ്പിക്കുന്നത് ദൈവം ആകുന്നു: അവിടന്ന് ഒരാളെ താഴ്ത്തുകയും മറ്റൊരാളെ ഉയർത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.
पण देव न्यायाधीश आहे; तो एकाला खाली करतो आणि दुसऱ्याला उंच करतो.
တရားစီရင်တော်မူသောအရှင်ကားဘုရားသခင်ပင် ဖြစ်ပေသည်။ ကိုယ်တော်သည်အချို့သောသူတို့ကိုအပြစ်ဒဏ် စီရင်တော်မူလျက် အချို့တို့ကိုလွတ်ငြိမ်းချမ်းသာစေတော်မူ၏။
ဘုရားသခင်သည် စီရင်ပိုင်တော်မူ၏။တယောက် ကို နှိမ့်ချ၍၊ တယောက်ကို ချီးမြှောက်တော် မူ၏။
ဘုရား သခင်သည် စီရင် ပိုင်တော်မူ၏။ တ ယောက် ကို နှိမ့်ချ ၍ ၊ တ ယောက်ကို ချီးမြှောက် တော်မူ ၏။
Ko te Atua ia te kaiwhakawa; ko tenei e whakaititia iho ana e ia, ko tera e whakaarahia ake ana.
Kodwa nguNkulunkulu owahlulelayo: uyamehlisa omunye, amkhweze omunye.
Kodwa uNkulunkulu ungumahluleli, uyehlisa omunye, aphakamise omunye.
तर परमेश्वर नै न्यायकर्ता हुनुहुन्छ । उहाँले तल झार्नुहुन्छ र उहाँले माथि उठाउनुहुन्छ ।
nei, Gud er den som dømmer; den ene fornedrer han, og den andre ophøier han.
men Gud er den som dømer, den eine nedrar han, hin høgrar han.
ମାତ୍ର ପରମେଶ୍ୱର ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ଅଟନ୍ତି; ସେ ଏକକୁ ଅବନତ ଓ ଅନ୍ୟକୁ ଉନ୍ନତ କରନ୍ତି।
Garuu kan murtii kennu Waaqa; inni nama tokko gad buusa; kaan immoo ol baasa.
ਪਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੀ ਨਿਆਈਂ ਹੈ, ਉਹ ਇੱਕ ਨੂੰ ਨੀਵਾਂ ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਉੱਚਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
لیکن خدا، داور است. این را به زیر میاندازدو آن را سرافراز مینماید. |
بلکه خداست که داوری میکند؛ اوست که یکی را سرافراز و دیگری را سرافکنده مینماید. |
Pwe Kot, me kin kadeikada, o me kin kasapwilidi amen, o kasapwilada amen.
Pwe Kot, me kin kadeikada, o me kin kajapwilidi amen, o kajapwilada amen.
Ale Bóg sędzia, tego poniża, a owego wywyższa.
Lecz Bóg [jest] sędzią; tego poniża, a tamtego wywyższa.
Mas sim [de] Deus, que é o Juiz; ele abate a um, e exalta a outro.
Mas Deus é o Juiz; a um abate, e a outro exalta.
Mas Deus é o Juiz; a um abate, e a outro exalta.
Mas Deus é o juiz. Ele abaixa um, e levanta outro.
Чи Думнезеу есте Чел че жудекэ: Ел кобоарэ пе унул ши ыналцэ пе алтул.
Ci Dumnezeu este judecătorul; el coboară pe unul și înalță pe altul.
но Бог есть судия: одного унижает, а другого возносит;
Него је Бог судија, једног понижује а другог узвишује.
Nego je Bog sudija, jednoga ponižuje a drugoga uzvišuje.
Asi Mwari ndiye anotonga: Anoderedza mumwe, achisimudzira mumwe.
Яко Бог судия есть: сего смиряет, и сего возносит.
Toda Bog je sodnik, odstavlja enega in postavlja drugega.
Temuč Bog sodnik: tega poniža, onega poviša.
Laakiinse Ilaah baa xaakin ah, Isagu mid buu dejiyaa, ku kalena wuu sarraysiiyaa.
Porque Dios es el juez; a éste abate, y a aquel ensalza.
Dios es el que decide quién se levantará y quién caerá.
Pero Dios es el juez. Deja a uno y levanta a otro.
Sino ʼElohim es el Juez. A éste humilla y a aquél enaltece.
sino que es Dios mismo el Juez; a este lo abate y a aquel lo encumbra.
Porque Dios, que es el juez; a este abate, y a aquel ensalza.
Mas Dios es el juez: á éste abate, y á aquél ensalza.
Pero Dios es el juez, a éste humilla y levanta a otro.
Bali Mungu ni muhumkumu; humshusha huyu na kumuinua huyu.
Bali Mungu ndiye ahukumuye: Humshusha huyu na kumkweza mwingine.
nej, Gud är den som dömer; den ene ödmjukar han, den andre upphöjer han.
Ty Gud är domare; denna förnedrar han, och den andra upphöjer han.
Ty icke från öster eller väster, ej heller från bergsöknen kommer hjälpen;
Kundi ang Dios ay siyang hukom: kaniyang ibinababa ang isa, at itinataas ang isa.
Pero ang Diyos ang hukom; binababa niya ang isa at itinataas ang iba.
தேவனே நியாயாதிபதி; ஒருவனைத் தாழ்த்தி, ஒருவனை உயர்த்துகிறார்.
ஆனால் நியாயந்தீர்க்கிறவர் இறைவனே: அவர் ஒருவனைத் தாழ்த்தி இன்னொருவனை உயர்த்துகிறார்.
దేవుడే తీర్పు తీర్చేవాడు. ఆయన ఒకణ్ణి తగ్గిస్తాడు, ఒకణ్ణి హెచ్చిస్తాడు.
He ko e fakamaau ʻae ʻOtua: ʻoku ʻohifo ʻe ia ʻae tokotaha, kae fokotuʻu hake ʻae tokotaha.
Yargıç ancak Tanrı'dır, Birini alçaltır, birini yükseltir.
Ɛyɛ Onyankopɔn na obu atɛn: Ɔbrɛ ɔbaako ase, na ɔma ɔfoforo so.
Ɛyɛ Onyankopɔn na ɔbu atɛn: Ɔbrɛ ɔbaako ase, na ɔma ɔfoforɔ so.
Адже Бог – Суддя: одного принижує, іншого підносить.
але́ судить Бог: того Він пони́жує, а того повищує, —
बल्कि ख़ुदा ही 'अदालत करने वाला है; वह किसी को पस्त करता है और किसी को सरफ़राज़ी बख़्शता है।
چۈنكى خۇدا سوتچىدۇر؛ ئۇ بىرسىنى كۆتۈرىدۇ، بىرسىنى چۈشۈرىدۇ. |
Чүнки Худа сотчидур; У бирисини көтириду, бирисини чүшүриду.
Chünki Xuda sotchidur; U birsini kötüridu, birsini chüshüridu.
Qünki Huda sotqidur; U birsini kɵtüridu, birsini qüxüridu.
Bèn là Đức Chúa Trời đoán xét: Ngài hạ kẻ nầy xuống, nhắc kẻ kia lên.
Bèn là Ðức Chúa Trời đoán xét: Ngài hạ kẻ nầy xuống, nhắc kẻ kia lên.
Chỉ có Đức Chúa Trời, Đấng phán xét, quyết định hạ người này xuống và nâng người khác lên.
Vayi Nzambi niandi weti sambisa; niandi weti kulula wunkaka, niandi weti yayisa wunkaka.
Ṣùgbọ́n Ọlọ́run ni olùdájọ́; Ó ń rẹ ẹnìkan sílẹ̀, ó sì ń gbé ẹlòmíràn ga.
Verse Count = 226