< Psalms 74:20 >
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
ٱنْظُرْ إِلَى ٱلْعَهْدِ، لِأَنَّ مُظْلِمَاتِ ٱلْأَرْضِ ٱمْتَلَأَتْ مِنْ مَسَاكِنِ ٱلظُّلْمِ. |
اذْكُرِ الْعَهْدَ الَّذِي قَطَعْتَهُ لَنَا، فَإِنَّ الظُّلْمَ كَامِنٌ فِي كُلِّ رُكْنٍ مُظْلِمٍ مِنَ الأَرْضِ. |
তোমাৰ ব্যৱস্থা নিয়মটিলৈ দৃষ্টি কৰা; কিয়নো পৃথিৱীৰ অন্ধকাৰময় ঠাইবোৰ অত্যাচাৰীবিলাকৰ বাসস্থানৰে ভৰি পৰিছে।
Özün bizimlə bağladığın əhdə bax! Zorakılıq yuvaları ölkənin hər zülmət yerinə dolub.
Dia ninima sema gousa: su hamoi amo bu dawa: loma! Ninia soge amo ganodini, gasi dunasi la: idi bega: asili la: idi bega: , amo ganodini bidi hamosu amola wili gala: su fawane ba: sa.
সেই নিয়ম মনে রাখ; কারণ পৃথিবীর অন্ধকারময় জায়গা সব অত্যাচারের বসতিতে পূর্ণ।
তোমার নিয়মের প্রতিশ্রুতি মনে রেখো, কেননা পৃথিবী অন্ধকার আর অত্যাচারে পরিপূর্ণ।
Зачети завета Си, Защото тъмните места на земята са пълни с жилища на насилие.
Hinumdomi ang imong kasabotan, kay ang mangitngit nga mga rehiyon sa yuta napuno sa mga dapit sa kabangis.
Tahuron mo ang tugon; Kay ang mga dapit nga mangitngit sa yuta napuno sa mga puloy-anan sa pagpanlupig.
Respeta y trato: sa y jemjom na sagayan sija gui tano manbula y sagan y manmalamaña.
Mukumbukire pangano lanu, pakuti malo obisika a mʼdziko asanduka mochitira zachiwawa zochuluka.
Lokkamhaih to poek ah; long khoving ahmuennawk loe pacaekthlaekhaih hoiah koi.
Kuthlahnah rhamtlim te diklai khohmuep khuiah a baetawt dongah paipi te paelki laeh.
Kuthlahnah rhamtlim te diklai khohmuep khuiah a baetawt dongah paipi te paelki laeh.
Na paipi ce sim lah, kawtih khawboe seetnaak ing qam khui awhkaw thannaak boeih ce sing hawh hy.
Na kitepna kinep umtahho chu sumil hihbeh in, ajeh chu gamsung hi muthim le pumhat a natohna adimset e!
Lawkkam hah bari haw. Bangkongtetpawiteh, talai a hmonae hmuennaw hah rektap lawpnae hoi akawi.
求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
Pogledaj na Savez svoj, jer svi su zakuci zemlje puni tmina i nasilja.
Ohlédni se na smlouvu; nebo plní jsou i nejtmavější koutové země peleší ukrutnosti.
Ohlédni se na smlouvu; nebo plní jsou i nejtmavější koutové země peleší ukrutnosti.
se hen til Pagten, thi fyldte er Landets mørke Steder med Voldsfærds Boliger.
Se til Pagten; thi Jordens mørke Steder ere fulde af Volds Boliger.
se hen til Pagten, thi fyldte er Landets mørke Steder med Voldsfærds Boliger.
Par singruok mari nikech timbe mahundu opongʼo kuonde duto motimo mudho e piny.
Aanschouw het verbond; want de duistere plaatsen des lands zijn vol woningen van geweld.
Zie neer op uw verbond, en houd het gestand: Het rampzalige Land is een oord van verdrukking!
Aanschouw het verbond; want de duistere plaatsen des lands zijn vol woningen van geweld.
Have respect to the covenant, for the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
Have respect unto the covenant; For the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
Consider Your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the land.
Keep in mind your undertaking; for the dark places of the earth are full of pride and cruel acts.
Look upon thy covenant: for the dark [places] of the earth are filled with the habitations of iniquity.
Look upon your covenant: for the dark [places] of the earth are filled with the habitations of iniquity.
Consider your covenant. For those who have been darkened upon the earth have been filled by the iniquity of the houses.
Have respect unto the covenant; for the dark places of the earth are full of the dwellings of violence.
Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity.
Remember your promises in the agreement, because the land is full of dark places and violence.
Consider thy couenant: for the darke places of the earth are full of the habitations of the cruell.
Look upon the covenant; for the dark places of the land are full of the habitations of violence.
Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
Have respect to the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
Look upon your covenant: for the dark [places] of the earth are filled with the habitations of iniquity.
Look unto the covenant; for the dark places of the earth are full of habitations of violence.
Look attentively to the covenant, For the dark places of earth, Have been full of habitations of violence.
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
Have regard to thy covenant! For all the dark places of the land are full of the abodes of cruelty.
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
Look to the sleek ones – how full they are: the dark places of earth are the dwellings of violence.
Look to the sleek ones – how full they are: the dark places of earth are the dwellings of violence.
Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
Have respect to thy covenant, For the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
Pay attention to the covenant for they are full [the] dark places of [the] land settlements of violence.
to look to/for covenant for to fill darkness land: country/planet habitation violence
Do not forget the agreement that you made with us; remember that there are violent people in every dark place on the earth.
Remember your covenant, for the dark regions of the land are full of places of violence.
Have respect to the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
Have respect to the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
Honour your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
Honour your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
Honour your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
Biholde in to thi testament; for thei that ben maad derk of erthe, ben fillid with the housis of wickidnessis.
Look attentively to the covenant, For the dark places of earth, Have been full of habitations of violence.
Rememoru la interligon, Ĉar ĉiuj mallumaj lokoj de la tero estas plenaj de rabejoj.
Tsɔ ɖe le wò nubabla la me, elabena ŋutasesẽ ƒe wɔnawo yɔ anyigba la ƒe ɣaɣlɛƒewo fũu.
Muista liittoa; sillä maa on joka paikassa surkiasti hävitetty, ja huoneet ovat täynnä vääryyttä.
Katso liittoasi. Sillä maan pimennot ovat väkivallan pesiä täynnä.
Prends garde à ton alliance! car tous les coins du pays sont pleins de repaires de violence.
Honore ton alliance, car les repaires de la violence remplissent les endroits sombres de la terre.
Regarde à l’alliance! Car les lieux ténébreux de la terre sont pleins d’habitations de violence.
Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
Jetez les yeux sur votre alliance; parce que ceux qui sont avilis sur la terre ont été comblés de maisons d’iniquités.
Aie égard à l’alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
Prends garde à ton alliance! car tous les coins du pays sont pleins de repaires de violence.
Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont pleins de repaires de violence.
Considère l'alliance! car les retraites du pays sont pleines de repaires de la violence.
Souviens-toi de ton alliance; Car les lieux ténébreux de la terre Sont pleins de repaires de crimes.
Considère ton alliance; car les lieux obscurs de la terre sont remplis de maisons d'iniquités.
Tiens compte de l’alliance; car toutes les retraites cachées du pays sont devenues des repaires de violence.
Schau auf den Bund! / Denn des Landes Verstecke sind angefüllt, / Und dort wird Gewalttat getrieben.
Blick auf den Bund! Das Land ist voller Lug und Trug, die Wohnungen sind voll Gewalttat.
Schaue hin auf den Bund! denn die finsteren Örter der Erde sind voll von Wohnungen der Gewalttat.
Schaue hin auf den Bund! Denn die finsteren Örter der Erde sind voll von Wohnungen der Gewalttat.
Blicke auf deinen Bund! Denn voll sind die Schlupfwinkel des Landes von Stätten der Gewaltthat.
Gedenk an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheeret, und die Häuser sind zerrissen.
Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.
Blick hin auf den Bund! Denn angefüllt sind die Verstecke des Landes mit Stätten der Gewalttat.
Blicke auf den Bund! Denn die Schlupfwinkel des Landes sind voll Räuberhöhlen.
Blicke auf den Bund, denn in des Landes Finsternissen sind Wohnplätze der Gewalttat.
Ririkana kĩrĩkanĩro gĩaku, tondũ kũndũ guothe kũrĩa kũrĩ nduma bũrũri-inĩ kũiyũrĩte haaro.
Επίβλεψον επί την διαθήκην σου· διότι επλήσθησαν οι σκοτεινοί της γης τόποι από οίκων καταδυναστείας.
ἐπίβλεψον εἰς τὴν διαθήκην σου ὅτι ἐπληρώθησαν οἱ ἐσκοτισμένοι τῆς γῆς οἴκων ἀνομιῶν
તમે કરેલા કરારનું સ્મરણ કરો, કેમ કે પૃથ્વીના અધર્મરૂપી અંધકારવાળા ભાગો બળાત્કારથી ભરપૂર છે.
Chonje kontra ou te siyen avèk yo a! Paske, nan tout ti kwen peyi a, nan tout mòn yo se ansasen.
Konsidere akò Ou, paske kote fènwa yo nan tout latè a, plen ak abitasyon vyolans yo.
Ka kula da alkawarinka, domin akwai tashin hankali a kowane lungu mai duhu na ƙasar.
E manao mai oe i ka berita; No ka mea, ua paapu na wahi pouli o ka honua i na wahi e noho ai ka lalauwale.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס |
הַבֵּ֥ט לַבְּרִ֑ית כִּ֥י מָלְא֥וּ מַחֲשַׁכֵּי־אֶ֝֗רֶץ נְאֹ֣ות חָמָֽס׃ |
הַבֵּ֥ט לַבְּרִ֑ית כִּ֥י מָלְא֥וּ מַחֲשַׁכֵּי־אֶ֝֗רֶץ נְא֣וֹת חָמָֽס׃ |
הַבֵּט לַבְּרִית כִּי מָלְאוּ מַחֲשַׁכֵּי־אֶרֶץ נְאוֹת חָמָֽס׃ |
הבט לברית כי מלאו מחשכי ארץ נאות חמס׃ |
הַבֵּט לַבְּרִית כִּי מָלְאוּ מַחֲשַׁכֵּי־אֶרֶץ נְאוֹת חָמָֽס׃ |
הַבֵּ֥ט לַבְּרִ֑ית כִּ֥י מָלְא֥וּ מַחֲשַׁכֵּי־אֶ֝֗רֶץ נְא֣וֹת חָמָֽס׃ |
अपनी वाचा की सुधि ले; क्योंकि देश के अंधेरे स्थान अत्याचार के घरों से भरपूर हैं।
अपनी वाचा की लाज रख लीजिए, क्योंकि देश के अंधकारमय स्थान हिंसा के अड्डे बन गए हैं.
Tekints a szövetségre; mert telve vannak e földnek rejtekhelyei zsaroló tanyákkal.
Tekints a szövetségre; mert megteltek az ország sötét helyei erőszak tanyáival.
Minnstu loforða þinna! Landið er hulið myrkri og ofbeldismenn út um allt.
Chetakwa ọgbụgba ndụ gị, nʼihi na ihe ike na-ejupụta ebe niile gbara ọchịchịrị nʼala a.
Lagipem ti tulagmo, ta dagiti nasipnget a rehion iti daga ket napnoan kadagiti lugar ti kinaranggas.
Ingatlah perjanjian yang Kaubuat dengan kami, sebab orang melakukan kekerasan di setiap tempat gelap di negeri ini.
Pandanglah kepada perjanjian, sebab tempat-tempat gelap di bumi penuh sarang-sarang kekerasan.
Riguarda al Patto, Perciocchè i luoghi tenebrosi della terra sono ripieni di ricetti di violenza.
Sii fedele alla tua alleanza; gli angoli della terra sono covi di violenza.
Abbi riguardo al patto, poiché i luoghi tenebrosi della terra son pieni di ricetti di violenza.
契約をかへりみたまへ地のくらきところは強暴の宅にて充たればなり
あなたの契約をかえりみてください。地の暗い所は暴力のすまいで満ちています。
契約をかへりみたまへ地のくらきところは強暴の宅にて充たればなり
Huhagerafi huvempa kema hu'nana zana kagera okanio. Na'ankure ama mopafima hanintirima hu'nefina, vahe'ma ohefri ahefrima hu'zamo'a avite.
ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಗೌರವವನ್ನು ಕೊಡಿರಿ. ಏಕೆಂದರೆ ಭೂಮಿಯ ಕತ್ತಲಿನ ಸ್ಥಳಗಳು ಕ್ರೂರತನದ ನಿವಾಸಗಳಿಂದ ತುಂಬಿ ಇವೆ.
ನಿನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಲಕ್ಷ್ಯಕ್ಕೆ ತಂದುಕೋ. ದೇಶದ ಅಂಧಕಾರ ಸ್ಥಾನಗಳಲ್ಲಿ ಬಲತ್ಕಾರವು ತುಂಬಿ ವಾಸಿಸುತ್ತದಲ್ಲಾ.
언약을 돌아보소서 대저 땅 흑암한 곳에 강포한 자의 처소가 가득하였나이다
언약을 돌아보소서 대저 땅 흑암한 곳에 강포한 자의 처소가 가득하였나이다
언약을 돌아보소서 대저 땅 흑암한 곳에 강포한 자의 처소가 가득하였나이다
Esam wulela su kom tuh orala yorosr. Oasr lokoalok orek in acn lohsr nukewa fin faclu.
پەیمانی خۆت لەبیر بێت، چونکە هەموو شوێنە تاریکەکانی زەوی بوونە لانەی توندوتیژی. |
Respice in testamentum tuum, quia repleti sunt qui obscurati sunt terræ domibus iniquitatum.
Respice in testamentum tuum: quia repleti sunt, qui obscurati sunt terræ domibus iniquitatum.
Respice in testamentum tuum: quia repleti sunt, qui obscurati sunt terræ domibus iniquitatum.
Respice in testamentum tuum, quia repleti sunt qui obscurati sunt terræ domibus iniquitatum.
respice in testamentum tuum quia repleti sunt qui obscurati sunt terrae domibus iniquitatum
Respice in testamentum tuum: quia repleti sunt, qui obscurati sunt terrae domibus iniquitatum.
Piemini to derību, jo zemes alas ir palikušas par slepkavu bedrēm.
Tala lisusu Boyokani na Yo! Pamba te, kati na mokili, bisika ya molili ekomi ebele, etondi na makambo na kanza.
Ojjukire endagaano yo; kubanga ensi ejjudde ekizikiza n’abantu abakambwe.
Hevero ny fanekena; fa feno fonenan’ ny fandozana ny fitoera-maizina amin’ ny tany.
Ambeno i fañinay, fa atseke kibohon-kasiahañe o toetse maieñe’ an-taneo!
അങ്ങയുടെ നിയമത്തെ മാനിക്കണമേ; ഭൂമിയിലെ അന്ധകാരസ്ഥലങ്ങൾ സാഹസനിവാസങ്ങൾകൊണ്ട് നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
നിന്റെ നിയമത്തെ കടാക്ഷിക്കേണമേ; ഭൂമിയിലെ അന്ധകാരസ്ഥലങ്ങൾ സാഹസനിവാസങ്ങൾകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
നിന്റെ നിയമത്തെ കടാക്ഷിക്കേണമേ; ഭൂമിയിലെ അന്ധകാരസ്ഥലങ്ങൾ സാഹസനിവാസങ്ങൾകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
അവിടത്തെ ഉടമ്പടി ഓർക്കണമേ, ഭൂമിയുടെ അന്ധകാരസ്ഥലങ്ങളിൽ അതിക്രമങ്ങൾ അധികരിച്ചിരിക്കുന്നല്ലോ.
तू आपल्या कराराची आठवण कर, कारण पृथ्वीवरील काळोखी प्रदेश पूर्ण हिंसाचाराची ठिकाणे आहेत.
ကျွန်တော်မျိုးတို့နှင့်ကိုယ်တော်ရှင်ပြုထားသည့် ပဋိညာဉ်တော်ကိုသတိရတော်မူပါ။ တိုင်းပြည်ရှိမှောင်ကျရာအရပ်တိုင်းတွင် အကြမ်းဖက်မှုရှိပါ၏။
ပဋိညာဉ်တော်ကို ထောက်တော်မူပါ။ အကြောင်းမူကား၊ မြေကြီးပေါ်မှာ မှောင်မိုက်သော အရပ်တို့သည် လုယူညှဉ်းဆဲခြင်းနေရာသက်သက် ဖြစ်ကြပါ၏။
ပဋိညာဉ် တော်ကိုထောက် တော်မူပါ။ အကြောင်း မူကား၊ မြေကြီး ပေါ်မှာ မှောင်မိုက် သော အရပ်တို့သည် လုယူ ညှဉ်းဆဲခြင်းနေရာ သက်သက်ဖြစ် ကြပါ၏။
Whakaaroa te kawenata; kua kiki hoki nga wahi pouri o te whenua i nga nohoanga nanakia.
Nanzelela isivumelwano sakho, ngoba izikhundla zobugebenga zigcwele kulolonke ilizwe ezindaweni ezilamathunzi.
Nanzelela isivumelwano; ngoba indawo ezimnyama zomhlaba zigcwele indawo zokuhlala zesihluku.
आफ्नो करार सम्झनुहोस्, किनकि देशका अन्धकार क्षेत्रहरू हिंसाले भरिएको ठाउँहरू हुन् ।
Se til pakten! For landets mørke steder er fulle av volds boliger.
Sjå til di pakt! for løyndekrokarne i landet er fulle av valds-bøle.
ନିୟମ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟି ରଖ; କାରଣ ପୃଥିବୀର ଅନ୍ଧକାର ସ୍ଥାନସବୁ ଦୌରାତ୍ମ୍ୟର ବସତିରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ।
Kakuu kee eegi; iddoon lafaa dukkanaaʼaan hundinuu gooliidhaan guutameeraatii.
ਆਪਣੇ ਨੇਮ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਰੱਖ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਧਰਤੀ ਦੇ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਥਾਂ ਅਨ੍ਹੇਰ ਦਿਆਂ ਨਿਵਾਸਾਂ ਨਾਲ ਭਰੇ ਪਏ ਹਨ!
عهد خود را ملاحظه فرما زیرا که ظلمات جهان از مسکن های ظلم پراست. |
گوشههای تاریک سرزمین ما از ظلم پر شده است، عهدی را که با ما بستهای به یاد آر. |
Kom kotin tamanda inau o, pwe sap olar wasa karos o im akan pual pasanger.
Kom kotin tamanda inau o, pwe jap olar waja karoj o im akan pual pajaner.
Obejrzyj się na przymierze twoje; albowiem i najciemniejsze kąty ziemi pełne jaskiń drapiestwa.
Zważ na [twoje] przymierze, bo ciemne zakątki ziemi pełne [są] siedlisk przemocy.
Olha para o [teu] pacto, porque os lugares escuros da terra estão cheios de habitações violentas.
Attende ao teu concerto; pois os logares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de crueldade.
Atende ao teu concerto; pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de crueldade.
Honor seu convênio, para assombramentos de violência enchem os lugares escuros da terra.
Ай ын ведере легэмынтул! Кэч локуриле досниче дин царэ сунт плине де бырлогурь де тылхарь.
Respectă legământul, căci locurile întunecate ale pământului sunt pline de locuințele cruzimii.
Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
Погледај на завет; јер су све пећине земаљске пуне станова безакоња.
Pogledaj na zavjet; jer su sve peæine zemaljske pune stanova bezakonja.
Ivai nehanya nesungano yenyu, nokuti mweya wokurwisana wazadza nzvimbo dzerima munyika.
Призри на завет Твой: яко исполнишася помраченнии земли домов беззаконий.
Ozri se k zavezi, kajti temni kraji zemlje so polni prebivališč krutosti.
Ozri se na zavezo, ker napolnjeni so najskrivnejši kraji zemlje, silovitosti so jama.
Bal soo fiiri axdigaaga, Dhulka meelihiisa gudcurka ah waxaa ka buuxa hoyaalka dulmiga.
Mira al pacto; porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia.
Recuerda la promesa del pacto, porque la tierra está llena de lugares oscuros y de violencia.
Honra tu pacto, porque las guaridas de la violencia llenan los lugares oscuros de la tierra.
Considera el Pacto, Porque los lugares oscuros de la tierra están llenos de habitaciones de violencia.
Vuelve los ojos a tu alianza, pues todos los rincones del país son guaridas de violencia;
Mira al concierto: porque las oscuridades de la tierra se han henchido de habitaciones de violencia.
Mira al pacto: porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia.
Tenga en cuenta tu pacto; porque los lugares oscuros de la tierra están llenos de orgullo y actos crueles.
Kumbuka agano lako, maana majimbo ya giza ya nchi yamejaa maeneo ya vurugu.
Likumbuke agano lako, maana mara kwa mara mambo ya jeuri yamejaa katika sehemu za giza nchini.
Tänk på förbundet; ty i landets smygvrår finnes fullt upp av våldsnästen.
Tänk uppå förbundet; ty landet är allt omkring jämmerliga förhärjadt, och husen äro nederrifne.
Tänk på förbundet; ty i landets smygvrår finnes fullt upp av våldsnästen.
Magkaroong pitagan ka sa tipan: sapagka't ang mga madilim na dako ng lupa ay puno ng mga tahanan ng karahasan.
Alalahanin mo ang iyong tipan, dahil ang madidilim na mga rehiyon sa daigdig ay puno ng mga lugar ng karahasan.
உம்முடைய உடன்படிக்கையை நினைத்தருளும்; பூமியின் இருளான இடங்கள் கொடுமையுள்ள குடியிருப்புகளால் நிறைந்திருக்கிறதே.
உமது உடன்படிக்கையை நினைவிற்கொள்ளும்; ஏனெனில் வன்முறையின் இருப்பிடங்கள் நாட்டின் இருண்ட பகுதிகளை நிரப்புகின்றன.
నీ నిబంధన జ్ఞాపకం చేసుకో. ఎందుకంటే లోకంలో ఉన్న చీకటి స్థలాలన్నీ బలాత్కారంతో నిండిపోయాయి.
Ke ke tokanga ki he fuakava: he ʻoku pito ʻae ngaahi potu fakapoʻuli ʻo māmani ʻi he ngaahi nofoʻanga ʻoe angamālohi.
Yaptığın antlaşmayı gözönüne al, Çünkü ülkenin her karanlık köşesi Zorbaların inleriyle dolmuş.
Ma wʼapam no ho nhia wo, efisɛ akakabensɛm ahyɛ asase no so sum mu ma.
Ma wʼapam no ho nhia wo, ɛfiri sɛ akakabensɛm ahyɛ asase no so sum ma.
Поглянь на Завіт [Свій], бо наповнилися темні кутки землі осередками насильства.
Споглянь же на Свій заповіт, бо темно́ти землі повні ме́шкань насилля!
अपने 'अहद का ख़याल फ़रमा, क्यूँकि ज़मीन के तारीक मक़ाम जु़ल्म के घरों से भरे हैं।
ئۆز ئەھدەڭگە قارىغايسەن، چۈنكى زېمىندىكى قاراڭغۇ بۇلۇڭ-پۇچقاقلار زورلۇق-زۇمبۇلۇقنىڭ تۇرالغۇلىرى بىلەن تولدى. |
Өз әһдәңгә қариғайсән, Чүнки зиминдики қараңғу булуң-пучқақлар зорлуқ-зумбулуқниң туралғулири билән толди.
Öz ehdengge qarighaysen, Chünki zémindiki qarangghu bulung-puchqaqlar zorluq-zumbuluqning turalghuliri bilen toldi.
Ɵz ǝⱨdǝnggǝ ⱪariƣaysǝn, Qünki zemindiki ⱪarangƣu bulung-puqⱪaⱪlar zorluⱪ-zumbuluⱪning turalƣuliri bilǝn toldi.
Xin Chúa đoái đến sự giao ước; Vì các nơi tối tăm của đất đều đầy dẫy sự hung bạo.
Xin Chúa đoái đến sự giao ước; Vì các nơi tối tăm của đất đều đầy dẫy sự hung bạo.
Xin nhớ đến giao ước Ngài hứa, vì các nơi tối tăm nhung nhúc lũ người bạo ngược!
Bengudila Nguizani aku thalu; bila bisuamunu biyindulungu makhemi bifulukidi mu bibuangu bitombi bi ntoto.
Bojú wo májẹ̀mú rẹ, nítorí ibi òkùnkùn ayé kún fún ibùgbé ìkà.
Verse Count = 226