< Psalms 74:14 >
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
أَنْتَ رَضَضْتَ رُؤُوسَ لِوِيَاثَانَ. جَعَلْتَهُ طَعَامًا لِلشَّعْبِ، لِأَهْلِ ٱلْبَرِّيَّةِ. |
أَنْتَ مَزَّقْتَ رُؤُوسَ فِرْعَوْنَ وَجَيْشِهِ، وَجَعَلْتَهُ قُوتاً لِلْحَيَوَانَاتِ الْمُتَوَحِّشَةِ |
তুমিয়েই লিবিয়াথন জন্তুৰ মূৰ কেইটা গুড়ি কৰিছিলা; তুমিয়েই তাক মৰুভূমিৰ জন্তুবোৰক আহাৰৰ বাবে দিছিলা।
Sən Livyatanın başlarını əzdin, Onu çöl heyvanlarına yem etdin.
Di da ohe bagade (Lefaiada: ne) ea dialuma sasalugufai amo goudanesili, ea da: i amo hafoga: i sogega ohe fi iligili moma: ne i.
তুমিই লিবিয়াথনের মাথা চূর্ণ করেছিলে, প্রান্তরের সমস্ত জীবিত প্রানীদের গ্রাস করেছিলে।
তুমিই লিবিয়াথনের মাথাগুলি চূর্ণ করেছ আর মরুভূমির জন্তুদের তা খাবার জন্য দিয়েছ।
Ти си строшил главите на Левиатана, Дал си го за ястие на людете намиращи се в пустинята.
Gidugmok mo ang mga ulo sa Leviatan; gipakaon mo siya sa mga nagpuyo sa kamingawan.
Gidugmok mo ang mga ulo sa leviathan; Imong gihatag siya nga kalan-on sa katawohan nga nanagpuyo sa kamingawan
Jago yumamag y ilon lebiatan, ni y dadao na güijan, an pidasito; yan unnae güe para nengcano y taotao ni y mañasaga gui desierto.
Ndinu amene munaphwanya mitu ya Leviyatani ndi kuyipereka ngati chakudya cha zirombo za mʼchipululu.
Leviathan ih lunawk to na koihsak phaeng moe, praezaek ah kaom kaminawk hanah buh ah na paek.
Nang loh Leviathan kah a lu te na neet tih kohong ham neh pilnam ham caak la na paek.
Nang loh Leviathan kah a lu te na neet tih kohong ham neh pilnam ham caak la na paek.
Nang ing ni Leviathan a lukhqi ve vyk pe kqek kqek nawh qamkoh awhkaw qamsa ham buh na be hyk ti.
Nangman Leviathan luchang jong nasuchip in atahsa neldigam a um ganhingho vahnan na mangtai.
Leviathan lû hah koung na khoe pouh teh, kahrawng kaawmnaw ni ca hanelah na poe.
你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物。
你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸為食物。
打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
Ti si Levijatanu glave zdrobio, dao ga za hranu nemanima morskim.
Ty jsi potřel hlavu Leviatanovi, dal jsi jej za pokrm lidu na poušti.
Ty jsi potřel hlavu Leviatanovi, dal jsi jej za pokrm lidu na poušti.
du søndrede Hovederne på Livjatan og gav dem som Æde til Ørkenens Dyr;
Du knuste Leviathans Hoveder, du gav Folket i Ørken den til Spise.
du søndrede Hovederne paa Livjatan og gav dem som Æde til Ørkenens Dyr;
In ema ne itoyo wiye Leviathan, mi ichiwe kaka chiemo ne le modak e thim.
Gij hebt de koppen des Leviathans verpletterd; Gij hebt hem tot spijs gegeven aan het volk in dorre plaatsen.
Gij hebt Liwjatan zijn koppen verbrijzeld, En hem een prooi der jakhalzen gemaakt.
Gij hebt de koppen des Leviathans verpletterd; Gij hebt hem tot spijs gegeven aan het volk in dorre plaatsen.
Thou break the heads of leviathan in pieces. Thou gave him to be food to the people inhabiting the wilderness.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
You crushed the heads of Leviathan; You fed him to the creatures of the desert.
The heads of the great snake were crushed by you; you gave them as food to the fishes of the sea.
Thou didst break to pieces the heads of the dragon; thou didst give him [for] meat to the Ethiopian nations.
You did break to pieces the heads of the dragon; you did give him [for] meat to the Ethiopian nations.
You have broken the heads of the serpent. You have given him as food for the people of the Ethiopians.
Thou didst break in pieces the heads of leviathan, thou gavest him to be meat to those that people the desert.
Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians.
You were the one who crushed the heads of Leviathan, and you gave its body to the desert animals to eat.
Thou brakest the head of Liuiathan in pieces, and gauest him to be meate for the people in wildernesse.
Thou didst crush the heads of leviathan, Thou gavest him to be food to the folk inhabiting the wilderness.
Thou brakest the heads of leviathan in pieces, [and] gavest him [to be] meat to the people inhabiting the wilderness.
You brake the heads of leviathan in pieces, and gave him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
You brake the heads of leviathan (sea serpent) in pieces, and gave him to be food to the people inhabiting the wilderness.
You did break to pieces the heads of the dragon; you did give him [for] meat to the Ethiopian nations.
Thou didst crush the heads of leviathan, and gavest them as food to the people inhabiting the wilderness.
You have broken the heads of leviathan, You make him food for the people of desert-dwellers.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
Thou didst break in pieces the head of the crocodile; Thou gavest him for food to the inhabitants of the desert.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
It was you who did crush many-headed Leviathan, and give him as food to the beasts of the wilderness.
It was you who did crush many-headed Leviathan, and give him as food to the beasts of the wilderness.
Thou brakest the heads of leviathan in pieces, thou gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
Thou, didst crush the heads of the Sea-Monster, Thou didst give him to be food, for the people of the deserts;
You you crushed [the] heads of Leviathan you gave it food to a people to desert-dwellers.
you(m. s.) to crush head Leviathan to give: give him food to/for people: creatures to/for wild beast
[It was as though] you crushed the head of the king of Egypt [MET] and gave his body to the animals in the desert to eat.
You crushed the heads of leviathan; you fed him to those living in the wilderness.
Thou didst break the head of leviathan in pieces, [and] didst give him [to be] food to the people inhabiting the wilderness.
Thou didst break the head of leviathan in pieces, and didst give him to be food to the people inhabiting the wilderness.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
Thou hast broke the heedis of `the dragoun; thou hast youe hym to mete to the puplis of Ethiopiens.
Thou hast broken the heads of leviathan, Thou makest him food, For the people of the dry places.
Vi disbatis la kapojn de la levjatano, Vi donis ĝin por manĝo al la bestoj de la dezerto;
Wòe gbã Leviatan ƒe ta, eye nètsɔe wɔ nuɖuɖui na gbemelãwo.
Sinä murensit valaskalain päät, ja annat ne kansalle ruaksi metsän korvessa.
Sinä ruhjoit rikki Leviatanin päät, sinä annoit hänet ruuaksi erämaan eläinten laumalle.
C'est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan, et l'as donné en pâture au peuple du désert.
Tu as brisé en morceaux les têtes des Léviathans. Tu l'as donné en nourriture aux hommes et aux créatures du désert.
Tu as écrasé les têtes du léviathan, tu l’as donné pour pâture au peuple, – aux bêtes du désert.
Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
C’est vous qui avez écrasé la tête du dragon: vous l’avez donné pour nourriture aux peuples de l’Éthiopie.
Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l’as donné pour nourriture au peuple du désert.
C’est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan, et l’as donné en pâture au peuple du désert.
C'est toi qui écrasas les têtes du Léviathan, qui le donnas en pâture au peuple du désert.
Tu fracassas les têtes des Léviathans, et les livras en proie aux hôtes du désert.
C'est toi qui écrasas la tête du Léviathan, Qui le donnas en pâture aux habitants du désert.
Tu as brisé les têtes du dragon; tu l'as donné pour nourriture aux peuples éthiopiens.
c’est toi qui as fracassé la tête du Léviathan, pour le donner comme pâture aux fauves du désert;
Leviatans Häupter hast du zerschmettert, / Du gabst sie zum Fraße den Wüstentieren.
zerschlägst des Leviatans Häupter und gibst ihn hin der Wüstentiere Schar zum Fraße.
Du zerschmettertest die Häupter des Leviathans, gabst ihn zur Speise dem Volke, den Bewohnern der Wüste. [d. h. den Tieren der Wüste]
Du zerschmettertest die Häupter des Leviathans, gabst ihn zur Speise dem Volke, den Bewohnern der Wüste.
Du hast die Häupter des Leviathan zerschmettert, gabst ihn der Schar der Wüstentiere zum Fraße.
Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
Du hast Leviathans Köpfe zermalmt, zum Fraß ihn hingegeben dem Volke der Wüstentiere.
du zerbrachst die Köpfe des Leviatans, du gabst ihn dem Volk der Wüstenbewohner zur Speise.
Die Köpfe des Leviathans zerschlugst Du, gabst es zur Speise dem Volke, den Ziim.
Wee-rĩ, nĩwe wahehenjire mĩtwe ya Leviathani, ũkĩmĩheana ĩtuĩke irio cia ciũmbe cia werũ-inĩ.
Συ συνέτριψας τας κεφαλάς τον Λευϊάθαν· έδωκας αυτόν βρώσιν εις τον λαόν, τον κατοικούντα εν ερήμοις.
σὺ συνέθλασας τὰς κεφαλὰς τοῦ δράκοντος ἔδωκας αὐτὸν βρῶμα λαοῖς τοῖς Αἰθίοψιν
તમે મહા મગરમચ્છનાં માથાના કકડેકકડા કરી નાખ્યા; તમે તેને અરણ્યમાં રહેતા લોકોને ખાવાને આપ્યો.
Se ou ki kraze tèt levyatan an, lèfini, ou fè bèt k'ap viv nan dezè a manje l'.
Ou te kraze tèt Levyatan an. Ou te bay li kon manje pou bèt sovaj.
Kai ne ka murƙushe kawunan dodon ruwa ka kuma ba da shi yă zama abinci ga halittun hamada.
Ulupa iho la oe i na poo o ka leviatana, A haawi ia ia i ai na na kanaka o ka waonahele.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים |
אַתָּ֣ה רִ֭צַּצְתָּ רָאשֵׁ֣י לִוְיָתָ֑ן תִּתְּנֶ֥נּוּ מַ֝אֲכָ֗ל לְעָ֣ם לְצִיִּֽים׃ |
אַתָּ֣ה רִ֭צַּצְתָּ רָאשֵׁ֣י לִוְיָתָ֑ן תִּתְּנֶ֥נּוּ מַ֝אֲכָ֗ל לְעָ֣ם לְצִיִּֽים׃ |
אַתָּה רִצַּצְתָּ רָאשֵׁי לִוְיָתָן תִּתְּנֶנּוּ מַאֲכָל לְעָם לְצִיִּֽים׃ |
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים׃ |
אַתָּה רִצַּצְתָּ רָאשֵׁי לִוְיָתָן תִּתְּנֶנּוּ מַאֲכָל לְעָם לְצִיִּֽים׃ |
אַתָּ֣ה רִ֭צַּצְתָּ רָאשֵׁ֣י לִוְיָתָ֑ן תִּתְּנֶ֥נּוּ מַ֝אֲכָ֗ל לְעָ֣ם לְצִיִּֽים׃ |
तूने तो लिव्यातान के सिरों को टुकड़े-टुकड़े करके जंगली जन्तुओं को खिला दिए।
लिवयाथान के सिर भी आपने ही कुचले थे, कि उसका मांस वन के पशुओं को खिला दिया जाए.
Te rontottad meg a leviathánnak fejét, s adtad azt eledelül a pusztai népnek.
te szétzúztad a leviátán fejeit, adod eledelül a pusztalakók népének;
molaðir haus sjávarguðsins!
Ọ bụ gị gwepịara isi anụ ọjọọ ahụ a na-akpọ leviatan, mee ka ọ ghọọ nri nye ụmụ anụmanụ bi nʼọzara.
Rinumekmo dagiti ulo ti leviatan; impakanmo isuna kadagiti agnanaed iti let-ang.
Engkau meremukkan kepala-kepala Lewiatan dan menjadikan dia makanan penghuni padang gurun.
Engkaulah yang meremukkan kepala-kepala Lewiatan, yang memberikannya menjadi makanan penghuni-penghuni padang belantara.
Tu fiaccasti i capi del leviatan, E li desti per pasto al popolo de' deserti.
Al Leviatàn hai spezzato la testa, lo hai dato in pasto ai mostri marini.
tu spezzasti il capo del leviatan, tu lo desti in pasto al popolo del deserto.
鰐のかうべをうちくだき野にすめる民にあたへて食となしたまへり
あなたはレビヤタンの頭をくだき、これを野の獣に与えてえじきとされた。
鰐のかうべをうちくだき野にすめる民にあたへて食となしたまへり
Laviataniema hu'za nehaza afi zagama hagerimpi nemania zagamofo aseniramina rupraro vazitenka, hagage kokampima nemaniza zagagafa zaminke'za ne'naze.
ನೀವು ಲಿವ್ಯಾತಾನ ಮೃಗದ ತಲೆಗಳನ್ನು ಬಡೆದಿರಲು ಅದನ್ನು ಮರುಭೂಮಿಯ ಜೀವಜಂತುಗಳಿಗೆ ಆಹಾರವಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ.
ಲಿವ್ಯಾತಾನನ ಶಿರಚ್ಛೇದನೆಮಾಡಿ, ಅಡವಿಯ ಮೃಗಸಮುದಾಯಕ್ಕೆ ಆಹಾರ ಕೊಟ್ಟವನು ನೀನು.
악어의 머리를 파쇄하시고 그것을 사막에 거하는 자에게 식물로 주셨으며
악어의 머리를 파쇄하시고 그것을 사막에 거하는 자에게 식물로 주셨으며
Kom fukulya insifen kosro lulap Leviathan Ac sang manol tuh in mwe mongo nun kosro yen mwesis uh.
تۆ سەرەکانی لیڤیاتانت وردوخاش کرد، کردت بە خۆراکی دڕندە بیابانییەکان. |
Tu confregisti capita draconis; dedisti eum escam populis Æthiopum.
Tu confregisti capita draconis: dedisti eum escam populis Æthiopum.
Tu confregisti capita draconis: dedisti eum escam populis Æthiopum.
Tu confregisti capita draconis; dedisti eum escam populis Æthiopum.
tu confregisti capita draconis dedisti eum escam populis Aethiopum
Tu confregisti capita draconis: dedisti eum escam populis Aethiopum.
Tu esi satriecis levijatana galvas, Tu to esi devis par barību tai tautai tuksnesī.
Yo nde opanzaki mito ya Leviatani mpe opesaki yango lokola bilei epai ya banyama ya esobe;
Wamenyaamenya emitwe gya lukwata ogunene; n’oguwaayo okuba ekyokulya eri ebitonde eby’omu ddungu.
Hianao nanorotoro ny lohan’ ny mamba ka nanome azy hohanin’ izay firenena any an-efitra.
Hinoto’o o loha’ i fañanen-driakeio, hamahana’o o mpimoneñe am-patrañeo.
ലിവ്യാഥാന്റെ തലകളെ അവിടുന്ന് തകർത്തു; മരുഭൂവാസികളായ ജീവികൾക്ക് അതിനെ ആഹാരമായി കൊടുത്തു.
ലിവ്യാഥാന്റെ തലകളെ നീ തകൎത്തു; മരുവാസികളായ ജനത്തിന്നു അതിനെ ആഹാരമായി കൊടുത്തു.
ലിവ്യാഥാന്റെ തലകളെ നീ തകർത്തു; മരുവാസികളായ ജനത്തിന്നു അതിനെ ആഹാരമായി കൊടുത്തു.
ലിവ്യാഥാന്റെ തലകൾ അവിടന്ന് തകർക്കുകയും അങ്ങ് അതിനെ മരുഭൂമിയിലെ ജന്തുക്കൾക്ക് ആഹാരമായി നൽകുകയും ചെയ്തു.
तू लिव्याथानाचे मस्तक ठेचले; रानात राहणाऱ्यास तो खाऊ घातला.
ကိုယ်တော်ရှင်သည်ရေနဂါးကြီးလေဝိသန် ၏ ဦးခေါင်းများကိုချေမှုန်းတော်မူ၍ အသေကောင်ကိုတောကန္တာရရှိသားရဲ တိရစ္ဆာန်တို့အားစားရန်ပေးအပ်တော်မူ ပါ၏။
လဝိသန်၏ ဦးခေါင်းတို့ကို နှိပ်စက်၍ တော တွင်းသားတို့ စားစရာဘို့ အပ်ပေးတော်မူပြီ။
လဝိသန် ၏ ဦးခေါင်း တို့ကို နှိပ်စက် ၍ တောတွင်း သားတို့ စားစရာ ဘို့ အပ်ပေး တော်မူပြီ။
Mongamonga noa i a koe nga matenga o rewiatana: a hoatu ana ia e koe hei kai ma te iwi o te koraha.
Kwakunguwe owachoboza amakhanda kaLeviyathani waba yikudla kwezidalwa zasenkangala.
Nguwe owachoboza amakhanda kaLeviyathani, wamnikela waba yikudla kwabantu enkangala.
तपाईंले लिव्यातन्को शिर कुच्याउनुभयो । तपाईंले त्यसलाई उजास्थानमा बस्नेहरूलाई खुवाउनुभयो ।
Du sønderslo Leviatans hoder, du gav den til føde for ørkenens folk.
Du slo sund hovudi til Livjatan, du gjorde honom til føda for folk i øydemarki.
ତୁମ୍ଭେ ଲିବିୟାଥନର ମସ୍ତକ ଖଣ୍ଡ ଖଣ୍ଡ କରି ଭାଙ୍ଗି ପକାଇଲ, ତୁମ୍ଭେ ମରୁଭୂମିର ପଶୁମାନଙ୍କ ଖାଦ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ତାହାକୁ ଦେଲ।
Situ mataa Lewaataan caccabsee nyaata godhee uumamawwan gammoojjii jiraataniif kenne.
ਤੂੰ ਵੱਡੇ ਸੱਪਾਂ ਦੇ ਸਿਰਾਂ ਨੂੰ ਫ਼ੇਹ ਸੁੱਟਿਆ, ਤੂੰ ਉਹ ਜੰਗਲੀ ਜਾਨਵਰਾਂ ਨੂੰ ਖੁਆਇਆ।
سرهای لویاتان را کوفته، و او را خوراک صحرانشینان گردانیدهای. |
سرهای لِویاتان را فروکوفتی، و آن را خوراک جانوران صحرا ساختی. |
Kom kotin kawelar mongan walros, ap kotiki ong aramas nan sap tan, pwen kangala.
Kom kotin kawelar monan walroj, ap kotiki on aramaj nan jap tan, pwen kanala.
Tyś skruszył głowę Lewiatana, dałeś go za pokarm ludowi na puszczy.
Ty skruszyłeś głowy Lewiatana, dałeś go na pokarm mieszkańcom pustyni.
Despedaçaste as cabeças do leviatã; e o deste como alimento ao povo do deserto.
Fizeste em pedaços as cabeças do leviathan, e o déste por mantimento aos habitantes do deserto.
Fizeste em pedaços as cabeças do leviathan, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
Você quebrou as cabeças do Leviatã em pedaços. Você o deu como alimento a pessoas e criaturas do deserto.
ай здробит капул левиатанулуй, л-ай дат сэ-л мэнынче фяреле дин пустиу.
Ai zdrobit în bucăți capetele leviatanului și l-ai dat să fie mâncare oamenilor ce locuiesc în pustie.
Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни;
Ти си размрскао главу крокодилу, дао га онима који живе у пустињи да га једу.
Ti si razmrskao glavu krokodilu, dao ga onima koji žive u pustinji da ga jedu.
Ndimi makapwanya misoro yaRevhiatani, mukamuita chokudya chezvisikwa zvomugwenga.
Ты сокрушил еси главу змиеву, дал еси того брашно людем Ефиопским.
Razbijaš glave leviatána na koščke in ga daješ, da postane hrana ljudstvu, ki prebiva v divjini.
Ti si razbil somu glave, dajal si hrane samemu ljudstvu, potujočemu skozi puščavo.
Waxaad kala burburisay madaxyada bahalbadeedyada oo Lewiiyaataan la odhan jiray, Oo cunto ahaan ayaad u siisay dadkii cidlada degganaa.
Tú magullaste las cabezas del leviatán; lo diste por comida al pueblo de los desiertos.
Tú fuiste Aquél que aplastó las cabezas de Leviatán, y su cuerpo lo diste a comer a los animales del desierto.
Rompiste las cabezas del Leviatán en pedazos. Lo diste como alimento a la gente y a las criaturas del desierto.
Tú aplastaste las cabezas de cocodrilo. Lo diste como comida a las criaturas del desierto.
Tú aplastaste las cabezas de Leviatán, y lo diste por comida a las fieras que pueblan el desierto.
Tú magullaste las cabezas del leviatán: le diste por comida al pueblo de los desiertos.
Tú magullaste las cabezas del leviathán; dístelo por comida al pueblo de los desiertos.
Las cabezas de la gran serpiente fueron aplastadas por ti; los diste como comida a los peces del mar.
Wewe ulishambulia vichwa vya lewiathani; na kumfanya awe chakula cha viumbe hai jangwani.
Ni wewe uliyeponda vichwa vya Lewiathani nawe ukamtoa kama chakula kwa viumbe vya jangwani.
Det var du som bräckte Leviatans huvuden och gav honom till mat åt öknens skaror.
Du sönderkrossar hufvuden af hvalfiskarna, och gifver dem folkena i öknene till spis.
Det var du som bräckte Leviatans huvuden och gav honom till mat åt öknens skaror.
Iyong pinagputolputol ang mga ulo ng leviatan, ibinigay mo siya na pagkain sa bayan na tumatahan sa ilang.
Dinurog mo ang mga ulo ng leviatan; pinakain mo siya sa mga naninirahan sa ilang.
தேவனே நீர் முதலைகளின் தலைகளை நருக்கிப்போட்டு, அதை வனாந்திரத்து மக்களுக்கு உணவாகக் கொடுத்தீர்.
லிவியாதான் தலைகளை நசுக்கி, அதைப் பாலைவனப் பிராணிகளுக்கு உணவாகக் கொடுத்தவரும் நீரே.
సముద్ర రాక్షసి తలలను నువ్వు ముక్కలు చేశావు. అరణ్యాల్లో నివసించే వారికి దాన్ని ఆహారంగా ఇచ్చావు.
ʻOku ke foaʻi ʻo laiki ʻae ngaahi ʻulu ʻoe levaiatani, ʻo ke ʻange ia ko e meʻakai ki he kakai ʻoku nofo ʻi he toafa.
Livyatan'ın başlarını ezdin, Çölde yaşayanlara onu yem ettin.
Wopɛtɛw Lewiatan no ti na wode no maa sare so abɔde sɛ wɔn aduan.
Wopɛkyɛɛ Lewiatan no ti na wode no maa ɛserɛ so abɔdeɛ sɛ wɔn aduane.
Ти розбив голову Левіятана, віддав [його] на поживу народові пустелі.
Ти левіята́нові го́лову був поторо́щив, його Ти віддав був на їжу наро́дові пустині,
तूने लिवियातान के सिर के टुकड़े किए, और उसे वीरान के रहने वालों की खू़राक बनाया।
دېڭىزدىكى لېۋىئاتاننىڭ باشلىرىنى چېقىپ، ئۇنىڭ گۆشىنى ئوزۇق قىلىپ چۆلدىكى ياۋايىلارغا بۆلۈپ بەردىڭ. |
Деңиздики левиатанниң башлирини чеқип, Униң гөшини озуқ қилип чөлдики явайиларға бөлүп бәрдиң.
Déngizdiki léwiatanning bashlirini chéqip, Uning göshini ozuq qilip chöldiki yawayilargha bölüp berding.
Dengizdiki lewiatanning baxlirini qeⱪip, Uning gɵxini ozuⱪ ⱪilip qɵldiki yawayilarƣa bɵlüp bǝrding.
Chúa chà nát đầu lê-vi-a-than, Ban nó làm thực vật cho dân ở đồng vắng.
Chúa chà nát đầu lê-vi-a-than, Ban nó làm thực vật cho dân ở đồng vắng.
Chúa chà nát đầu thủy quái Lê-vi-a-than, đem thịt nó cho muông thú trong hoang mạc.
keti ngeyo wukosikisa mintu mi Leviatani, wumvana banga bidia kuidi bibulu bi dikanga
Ìwọ fọ́ orí Lefitani túútúú, o sì fi ṣe oúnjẹ fun àwọn ẹ̀dá tí ń gbé inú ijù tìrẹ ni ọ̀sán, tìrẹ sì ni alẹ́ pẹ̀lú; ìwọ fi ìdí oòrùn àti òṣùpá lélẹ̀.
Verse Count = 225