< Psalms 74:13 >
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
أَنْتَ شَقَقْتَ ٱلْبَحْرَ بِقُوَّتِكَ. كَسَرْتَ رُؤُوسَ ٱلتَّنَانِينِ عَلَى ٱلْمِيَاهِ. |
أَنْتَ فَلَقْتَ الْبَحْرَ بِقُوَّتِكَ وَحَطَّمْتَ رُؤُوسَ التَّنَانِينِ. |
তুমিয়েই নিজৰ শক্তিৰে সমুদ্ৰক দুভাগ কৰিছিলা; তুমিয়েই সাগৰৰ পানীত থকা দৈত্যৰ মূৰ থেতাঁলি ভাঙিছিলা।
Sən dənizi Öz qüdrətinlə böldün, Dəniz əjdahalarının başlarını əzdin.
Di da Dia gasa bagade amoga hano wayabo bagade amo dogoa hedofalesi. Amola hano wayabo bagade ohe fi liligi ilia dialuma goudai.
তুমি নিজের পরাক্রমে সমুদ্রকে ভাগ করেছিলে, তুমি জলে সমুদ্রের দৈত্যদের মাথা ভেঙে দিয়েছিলে।
তুমি তোমার শক্তি দিয়ে সমুদ্র দুভাগে ভাগ করেছ; আর সামুদ্রিক দৈত্যের মাথাগুলি পিষে দিয়েছ।
Ти си раздвоил морето със силата Си; Ти си смазал главите на морските чудовища.
Gibahin mo ang dagat pinaagi sa imong kusog; gidugmok mo ang mga ulo sa makalilisang nga mga mananap diha sa katubigan.
Imong gibahin ang dagat pinaagi sa imong kusog: Imong gidugmok ang mga ulo sa mga mananap sa mga tubig.
Jago dumibide y tase ni y ninasiñamo: jago yumamag y ilon y alo sija gui tase.
Ndinu amene munagawa nyanja ndi mphamvu yanu; munathyola mitu ya zirombo za mʼmadzi.
Na thacakhaih hoiah tuipui to na pakhoih; tuipuinawk thung ih pahui puinawk ih lu to na khaeh.
Namah loh tuitunli te na sarhi neh na kak sak tih tui tuihnam rhoek kah a lu te na phop pah.
Namah loh tuitunli te na sarhi neh na kak sak tih tui tuihnam rhoek kah a lu te na phop pah.
Nang ing ni tuicunli ce nak thaawmnaak ing pek a bo nawh, tui khuiawh ak awm qaihkhqui a lukhqi ce kqek pe sak hyk ti.
Nang man na ban thahat'in twikhanglen jong na lhehkhen in, twikhanglen a cheng sahemho luchang jong navohchip soh hel e.
Na thaonae lahoi talîpui hah na kapek teh, tui thung tuitamnaw e lû hah na khoe pouh.
你曾用能力将海分开, 将水中大鱼的头打破。
你曾用能力將海分開, 將水中大魚的頭打破。
您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
Ti svojom silom rasječe more, smrska glave nakazama u vodi.
Ty silou svou rozdělil jsi moře, a potřels hlavy draků u vodách.
Ty silou svou rozdělil jsi moře, a potřels hlavy draků u vodách.
Du kløvede Havet med Vælde, knuste på Vandet Dragernes Hoved;
Du adskilte Havet med din Styrke, du sønderbrød Havuhyrernes Hoveder i Vandene.
Du kløvede Havet med Vælde, knuste paa Vandet Dragernes Hoved;
In ema ne ipogo nam e diere ariyo gi tekoni, kendo ne itoyo wiye ondiek marach ei pi.
Gij hebt door Uw sterkte de zee gespleten; Gij hebt de koppen der draken in de wateren verbroken.
Gij hebt de zee opgezweept door uw kracht, Op het water de schedels der draken verpletterd;
Gij hebt door Uw sterkte de zee gespleten; Gij hebt de koppen der draken in de wateren verbroken.
Thou divided the sea by thy strength. Thou break the heads of the sea-monsters in the waters.
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters.
You divided the sea by Your strength; You smashed the heads of the dragons of the sea;
The sea was parted in two by your strength; the heads of the great sea-beasts were broken.
Thou didst establish the sea, in thy might, thou didst break to pieces the heads of the dragons in the water.
You did establish the sea, in your might, you did break to pieces the heads of the dragons in the water.
In your virtue, you confirmed the sea. You crushed the heads of the serpents in the waters.
Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters:
Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters.
You were the one who split apart the sea by your strength; you broke the heads of the sea monsters.
Thou didest deuide the sea by thy power: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
Thou didst break the sea in pieces by Thy strength; Thou didst shatter the heads of the sea-monsters in the waters.
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
You did divide the sea by your strength: you brake the heads of the dragons in the waters.
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
You did divide the sea by your strength: you brake the heads of the dragons in the waters.
You did establish the sea, in your might, you did break to pieces the heads of the dragons in the water.
It was thou that didst divide by thy strength the sea: thou brokest in pieces the heads of the crocodiles on the waters.
You have divided [the] sea by Your strength, You have shattered heads of dragons by the waters,
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
Thou didst divide the sea by thy power; Thou didst crush the heads of the sea-monsters in the waters.
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
It was you who did cleave the sea by your might, and shatter the heads of the ocean monsters.
It was you who did cleave the sea by your might, and shatter the heads of the ocean monsters.
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
Thou, didst cleave asunder, in thy might, the sea, Thou didst break in pieces the heads of the Crocodiles, [till they floated] on the waters;
You you divided by strength your [the] sea you shattered [the] heads of sea monsters on the waters.
you(m. s.) to split in/on/with strength your sea to break head serpent: monster upon [the] water
By your power you caused the [Red] Sea to divide; [it was as though] you smashed the heads of the [rulers of Egypt who were like] huge sea dragons [MET].
You divided the sea by your strength; you smashed the heads of the sea monsters in the waters.
Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters.
Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters.
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
Thou madist sad the see bi thi vertu; thou hast troblid the heedis of dragouns in watris.
Thou hast broken by Thy strength a sea -[monster], Thou hast shivered Heads of dragons by the waters,
Vi disŝiris per Via forto la maron, Vi rompis la kapojn de balenoj en la akvo;
Wòe tsɔ wò ŋusẽ ma atsiaƒu, eye nègbã tɔmelã dziŋɔwo ƒe ta le tsiwo me.
Sinä hajoitat meren voimallas: sinä murennat lohikärmeiden päät vesissä.
Sinä voimallasi halkaisit meren, sinä musersit lohikäärmeitten päät vetten päällä.
C'est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.
Tu as divisé la mer par ta force. Tu as brisé la tête des monstres marins dans les eaux.
Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
C’est vous qui, par votre puissance, avez affermi la mer, brisé les têtes des dragons dans les eaux.
Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
C’est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.
C'est toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des dragons sur les eaux.
Par ta puissance tu entr'ouvris la mer, tu brisas les têtes des dragons dans ses eaux.
Oui, c'est toi qui, par ta puissance, as fendu la mer. Toi qui as brisé la tête des monstres sur les eaux.
Par ta puissance tu as dompté la mer; tu as brisé sur les eaux la tête des dragons.
C’Est toi qui, par ta force, as fendu la mer, brisé la tête des monstres marins à la surface des eaux;
Du hast das Meer gespalten durch deine Macht, / Hast der Drachen Köpfe im Wasser zerschellt.
In Deiner Macht zerteilst Du ja das Meer, zerbrichst die Drachenköpfe,
Du zerteiltest das Meer durch deine Macht, zerschelltest die Häupter der Wasserungeheuer auf den Wassern.
Du zerteiltest das Meer durch deine Macht, zerschelltest die Häupter der Wasserungeheuer auf den Wassern.
Du hast durch deine Macht das Meer gespalten, die Häupter der Seeungeheuer auf dem Wasser zerbrochen.
Du zertrennest das Meer durch deine Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
Du hast das Meer durch deine Kraft gespalten, die Häupter der Drachen auf den Fluten zerschellt.
Du teiltest das Meer durch deine Kraft, zerschlugst die Köpfe der Krokodile am Wasser;
Du ließest klaffen das Meer durch Deine Stärke, Du zerbrachst auf den Wassern die Köpfe der Walfische.
Wee-rĩ, nĩwe wagayanirie iria na ũhoti waku, ũkĩhehenja mĩtwe ya nyamũ iria nene kũu maaĩ-inĩ.
Συ διεχώρισας διά της δυνάμεώς σου την θάλασσαν· συ συνέτριψας τας κεφαλάς των δρακόντων εν τοις ύδασι.
σὺ ἐκραταίωσας ἐν τῇ δυνάμει σου τὴν θάλασσαν σὺ συνέτριψας τὰς κεφαλὰς τῶν δρακόντων ἐπὶ τοῦ ὕδατος
તમે તમારા મહાન પરાક્રમ વડે રાતા સમુદ્રના બે ભાગ પાડ્યા; વળી તમે પાણીમાં મહા અજગરનો માથાં ફોડી નાખ્યાં.
Se avèk pouvwa ou ou te fann lanmè a. Se avè l' ou te kraze tèt gwo bèt lanmè yo.
Ou te divize lanmè a ak fòs kouraj Ou. Ou te kraze tèt gwo bèt lanmè yo.
Kai ne ka raba teku ta wurin ikonka; ka farfashe kawunan dodo a cikin ruwaye.
Hookaawale ae la oe i ke kai me kou ikaika: Wawahi iho la oe i na poo o na kerokodila ma na wai.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים |
אַתָּ֤ה פֹורַ֣רְתָּ בְעָזְּךָ֣ יָ֑ם שִׁבַּ֖רְתָּ רָאשֵׁ֥י תַ֝נִּינִ֗ים עַל־הַמָּֽיִם׃ |
אַתָּ֤ה פוֹרַ֣רְתָּ בְעָזְּךָ֣ יָ֑ם שִׁבַּ֖רְתָּ רָאשֵׁ֥י תַ֝נִּינִ֗ים עַל־הַמָּֽיִם׃ |
אַתָּה פוֹרַרְתָּ בְעׇזְּךָ יָם שִׁבַּרְתָּ רָאשֵׁי תַנִּינִים עַל־הַמָּֽיִם׃ |
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על המים׃ |
אַתָּה פוֹרַרְתָּ בְעָזְּךָ יָם שִׁבַּרְתָּ רָאשֵׁי תַנִּינִים עַל־הַמָּֽיִם׃ |
אַתָּ֤ה פוֹרַ֣רְתָּ בְעָזְּךָ֣ יָ֑ם שִׁבַּ֖רְתָּ רָאשֵׁ֥י תַ֝נִּינִ֗ים עַל־הַמָּֽיִם׃ |
तूने तो अपनी शक्ति से समुद्र को दो भागकर दिया; तूने तो समुद्री अजगरों के सिरों को फोड़ दिया।
आप ही ने अपनी सामर्थ्य से समुद्र को दो भागों में विभक्त किया था; आप ही ने विकराल जल जंतु के सिर कुचल डाले.
Te hasítottad ketté a tengert erőddel; te törted össze a czethalak fejeit a vizekben.
Te szétmorzsoltad erőddel a tengert, összetörted a szörnyetegek fejeit a vize-ken;
Þú klaufst hafið með mætti þínum,
Site nʼike gị dị ukwuu i mere ka osimiri kewaa abụọ. Ọ bụ gị gwepịara isi anụ ọjọọ ahụ nʼime mmiri.
Babaen iti bilegmo, ginuduam ti baybay, binurakmo dagiti ulo dagiti nakabutbuteng nga ayup ti baybay, nga adda iti uneg ti danum.
Dengan kekuatan yang dahsyat Engkau membelah laut, dan memecahkan kepala naga-naga laut.
Engkaulah yang membelah laut dengan kekuatan-Mu, yang memecahkan kepala ular-ular naga di atas muka air.
Tu, colla tua forza, spartisti il mare; Tu rompesti le teste delle balene nelle acque.
Tu con potenza hai diviso il mare, hai schiacciato la testa dei draghi sulle acque.
Tu, con la tua forza, spartisti il mare, tu spezzasti il capo ai mostri marini sulle acque,
なんぢその力をもて海をわかち水のなかなる龍の首をくだき
あなたはみ力をもって海をわかち、水の上の龍の頭を砕かれた。
なんぢその力をもて海をわかち水のなかなる龍の首をくだき
Kagra hankaveka'areti hagerina eri atanankeno tare kaziga otikenka, hagerimpima nemania afizagamofo aseniramina rupraro vazi'nane.
ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಬಲದಿಂದ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ವಿಭಾಗಿಸಿದ್ದೀರಿ. ತಿಮಿಂಗಿಲಗಳ ತಲೆಗಳನ್ನು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಬಡಿಸಿದ್ದೀರಿ.
ಸ್ವಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಭೇದಿಸಿದವನು ನೀನು; ಜಲರಾಶಿಯ ಮೇಲೆ ತಿಮಿಂಗಿಲಗಳ ತಲೆಗಳನ್ನು ಜಜ್ಜಿಬಿಟ್ಟವನು ನೀನು.
주께서 주의 능력으로 바다를 나누시고 물 가운데 용들의 머리를 깨뜨리셨으며
주께서 주의 능력으로 바다를 나누시고 물 가운데 용들의 머리를 깨뜨리셨으며
주께서 주의 능력으로 바다를 나누시고 물 가운데 용들의 머리를 깨뜨리셨으며
Ke ku lulap lom, kom tuh sraclik meoa uh Ac kom fukulya sifen ma sulallal inkof uh.
تۆ بە هێزی خۆت دەریات شەقکرد، سەری ئەژدیهاکانی دەریات لەسەر ئاو پانکردەوە. |
Tu confirmasti in virtute tua mare; contribulasti capita draconum in aquis.
Tu confirmasti in virtute tua mare: contribulasti capita draconum in aquis.
Tu confirmasti in virtute tua mare: contribulasti capita draconum in aquis.
Tu confirmasti in virtute tua mare; contribulasti capita draconum in aquis.
tu confirmasti in virtute tua mare contribulasti capita draconum in aquis
Tu confirmasti in virtute tua mare: contribulasti capita draconum in aquis.
Tu caur Savu spēku jūru esi pāršķīris, Tu esi salauzījis pūķu galvas ūdenī.
Yo nde opasolaki ebale na nguya na Yo, opanzaki mito ya bilima ya mayi;
Ggwe wayawula mu mazzi g’ennyanja; omulabe n’omuzikiririza mu mazzi.
Nampisaraka ny ranomasina tamin’ ny herinao Hianao; efa namakivaky ny lohan’ ny dragona tao anaty rano Hianao.
Riniaria’o an-kaozarañe i riakey vaho dinemo’o an-drano ao o loha’ i fañaneñeio.
അങ്ങയുടെ ശക്തികൊണ്ട് അവിടുന്ന് സമുദ്രത്തെ വിഭാഗിച്ചു; വെള്ളത്തിലുള്ള തിമിംഗലങ്ങളുടെ തല ഉടച്ചുകളഞ്ഞു.
നിന്റെ ശക്തികൊണ്ടു നീ സമുദ്രത്തെ വിഭാഗിച്ചു; വെള്ളത്തിലുള്ള തിമിംഗലങ്ങളുടെ തലകളെ ഉടെച്ചുകളഞ്ഞു.
നിന്റെ ശക്തികൊണ്ടു നീ സമുദ്രത്തെ വിഭാഗിച്ചു; വെള്ളത്തിലുള്ള തിമിംഗലങ്ങളുടെ തലകളെ ഉടെച്ചുകളഞ്ഞു.
അവിടത്തെ ശക്തിയാൽ അവിടന്ന് സമുദ്രത്തെ വിഭജിച്ചു; സമുദ്രത്തിലെ ഭീകരസത്വങ്ങളുടെ തല അവിടന്ന് തകർത്തു.
तू आपल्या सामर्थ्याने समुद्र दुभागला; तू समुद्रातील प्रचंड प्राण्यांची मस्तके पाण्यात फोडली.
ကိုယ်တော်ရှင်သည်မဟာတန်ခိုးတော်ဖြင့် ပင်လယ်ကိုနှစ်ခြမ်းကွဲစေ၍ ရေသူရဲတို့၏ဦးခေါင်းများကိုခွဲတော်မူ ပါ၏။
ကိုယ်တော်သည် တန်ခိုးတော်အားဖြင့် ပင်လယ် ကို ခွဲတော်မူပြီ။ ရေထဲမှာ မိကျောင်းတို့၏ ဦးခေါင်းတို့ကို ချိုးတော်မူပြီ။
ကိုယ်တော် သည် တန်ခိုး တော်အားဖြင့် ပင်လယ် ကို ခွဲ တော်မူပြီ။ ရေ ထဲမှာ မိကျောင်း တို့၏ ဦးခေါင်း တို့ကို ချိုး တော်မူပြီ။
Nau, na tou kaha i wawae te moana: pakaru ana i a koe nga matenga o nga tarakona i nga wai.
Kwakunguwe owaqhekeza ulwandle ngamandla akho; wafohloza amakhanda esilo phakathi kwamanzi.
Nguwe owehlukanisa ulwandle ngamandla akho; wafohloza amakhanda emigobho emanzini.
तपाईंले समुद्रलाई आफ्नो शक्तिले विभाजन गर्नुभयो । तपाईंले समुद्री भयानक जन्तुहरूका शिरहरू तोड्नुभयो ।
Du er den som skilte havet med din styrke, knuste dragenes hoder på vannene.
Du skilde havet ved din styrke, du krasa hovudi til drakarne på vatnet.
ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପରାକ୍ରମରେ ସମୁଦ୍ରକୁ ଦୁଇ ଭାଗ କଲ; ତୁମ୍ଭେ ଜଳରେ ନାଗଗଣର ମସ୍ତକ ଭାଙ୍ଗି ପକାଇଲ;
Situ humna keetiin galaana gargar qoode; ati bishaan keessattis mataa bineensa jawwee fakkaatuu caccabsite.
ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਸਮਰੱਥਾ ਨਾਲ ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਪਾੜਿਆ ਹੈ, ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਜਲ ਜੰਤੂਆਂ ਦੇ ਸਿਰ ਤੂੰ ਭੰਨ ਸੁੱਟੇ।
تو به قوت خوددریا را منشق ساختی و سرهای نهنگان را در آبهاشکستی. |
تو دریا را به نیروی خود شکافتی، و سرهای هیولاهای دریا را شکستی. |
Kom kotin kamueit pasanger madau ki omui manaman, o kom kotin kawelar mongan drake nan pil.
Kom kotin kamueit pajaner madau ki omui manaman, o kom kotin kawelar monan drake nan pil.
Tyś mocą twoją rozdzielił morze, a potarłeś głowy wielorybów w wodach.
Ty swoją mocą rozdzieliłeś morze, zmiażdżyłeś głowy smoków w wodach.
Tu dividiste o mar com a tua força; quebraste as cabeças dos monstros nas águas.
Tu dividiste o mar pela tua força; quebrantaste as cabeças dos dragões nas aguas.
Tu dividiste o mar pela tua força; quebrantaste as cabeças dos dragões nas águas.
Você dividiu o mar pela sua força. Você quebrou as cabeças dos monstros marinhos nas águas.
Ту ай деспэрцит маря ку путеря Та, ай сфэрымат капетеле балаурилор дин апе;
Ai despărțit marea prin tăria ta, ai zdrobit capetele dragonilor în ape.
Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
Ти си силом својом раскинуо море, и сатро главе воденим наказама.
Ti si silom svojom raskinuo more, i satro glave vodenim nakazama.
Ndimi makaganhura gungwa napakati nesimba renyu; makaputsa misoro yechikara chomumvura.
Ты утвердил еси силою Твоею море: Ты стерл еси главы змиев в воде:
S svojo močjo si razdelil morje. Razbijaš glave zmajem v vodah.
Ti si razklal v moči svoji morje; razbil si zmajem glave v vodah.
Xooggaagaad badda ku kala qaybisay, Oo masbadeedyada ku dhex jirana madaxaad ka jebisaa.
Tú hendiste el mar con tu fortaleza; quebrantaste las cabezas de los dragones en las aguas.
Tu fuiste aquél que dividió el mar con tu poder, y rompiste las cabezas de los monstruos marinos.
Dividiste el mar con tu fuerza. Rompiste las cabezas de los monstruos marinos en las aguas.
Tú dividiste el mar con tu poder. Quebraste en las aguas las cabezas de los monstruos.
Tú dividiste el mar con tu poder y quebrantaste la cabeza de los dragones en las aguas;
Tú hendiste la mar con tu fortaleza: quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
Tú hendiste la mar con tu fortaleza: quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
El mar se partió en dos por tu fuerza; las cabezas de las grandes bestias marinas estaban rotas.
Wewe uliigawa bahari; ulishambulia vichwa vya majitu ya kutisha baharini majini.
Ni wewe uliyeigawanya bahari kwa uweza wako; ulivunja vichwa vya wanyama wakubwa wa kutisha katika maji.
Det var du som delade havet genom din makt; du krossade drakarnas huvuden mot vattnet.
Du sönderdelar hafvet genom dina kraft, och sönderslår drakarnas hufvud i vattnet.
Det var du som delade havet genom din makt; du krossade drakarnas huvuden mot vattnet.
Iyong hinawi ang dagat sa iyong kalakasan: iyong pinagbasag ang mga ulo ng mga buwaya sa mga tubig.
Hinati mo ang dagat sa pamamagitan ng iyong lakas; dinurog mo ang mga ulo ng halimaw na nasa dagat.
தேவனே நீர் உமது வல்லமையினால் சமுத்திரத்தை இரண்டாகப் பிளந்து, தண்ணீரிலுள்ள வலுசர்ப்பங்களின் தலைகளை உடைத்தீர்.
உமது வல்லமையினால் கடலை இரண்டாகப் பிளந்தவர் நீரே; நீரே கடலிலுள்ள இராட்சத விலங்கின் தலைகளையும் உடைத்தீர்.
నీ బలంతో సముద్రాన్ని పాయలుగా చేశావు. నీటిలోని బ్రహ్మాండమైన సముద్ర వికృత జీవుల తలలు చితకగొట్టావు.
Naʻa ke vaeua ʻae tahi ʻi ho mālohi: naʻa ke foaʻi ʻae ʻulu ʻoe ngaahi talākoni ʻi he ngaahi vai,
Gücünle denizi yardın, Canavarların kafasını sularda parçaladın.
Ɛyɛ wo na wode wo tumi paee po mu no; wopɛtɛw nsu mu ɔwɔ no ti.
Ɛyɛ wo na wode wo tumi paee ɛpo mu no; wopɛkyɛɛ nsuo mu ɔtweaseɛ no ti.
Ти розділив море міццю Своєю, розтрощив голови морським чудовиськам.
Розділив Ти був море Своєю поту́гою, побив го́лови змі́ям на во́дах,
तूने अपनी क़ुदरत से समन्दर के दो हिस्से कर दिए तू पानी में अज़दहाओं के सिर कुचलता है।
سەن دېڭىز سۈيىنى كۈچۈڭ بىلەن بۆلدۇڭ، سۇلاردىكى ئەجدىھالارنىڭ باشلىرىنى ياردىڭ. |
Сән деңиз сүйини күчүң билән бөлдуң, Сулардики әҗдиһаларниң башлирини ярдиң.
Sen déngiz süyini küchüng bilen böldung, Sulardiki ejdihalarning bashlirini yarding.
Sǝn dengiz süyini küqüng bilǝn bɵldung, Sulardiki ǝjdiⱨalarning baxlirini yarding.
Chúa đã dùng quyền năng Chúa mà rẽ biển ra, Bẻ gãy đầu quái vật trong nước.
Chúa đã dùng quyền năng Chúa mà rẽ biển ra, Bẻ gãy đầu quái vật trong nước.
Dùng sức mạnh rạch biển ra, và nhận đầu quái vật trong biển xuống nước sâu.
Keti ngeyo wuvasa mbu mu lulendo luaku; wukosikisa mintu mi bisimbi bi minlangu;
Ìwọ ni ó la òkun sílẹ̀ nípa agbára rẹ; ìwọ fọ́ orí ẹ̀mí búburú nínú omi.
Verse Count = 226