< Psalms 73:25 >
Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
مَنْ لِي فِي ٱلسَّمَاءِ؟ وَمَعَكَ لَا أُرِيدُ شَيْئًا فِي ٱلْأَرْضِ. |
مَنْ لِي فِي السَّمَاءِ غَيْرُكَ؟ وَلَسْتُ أَبْغِي فِي الأَرْضِ أَحَداً مَعَكَ. |
তোমাৰ বাহিৰে স্বৰ্গত মোৰ কোন আছে? তোমাৰ বাহিৰে পৃথিৱীত মোৰ এনে কোনো আশ্রয় নাই।
Göylərdə Səndən başqa kimim var? Yer üzündə də Səndən başqa heç nə istəmirəm.
Na da Hebene ganodini fidisu dunu eno hame gala. Be Di fawane! Na da Di lai galeawane, na da osobo bagadega eno dunu hame hogomu.
কিন্তু তুমি ছাড়া স্বর্গে আমার আর কে আছে? পৃথিবীতে তোমাকে ছাড়া পৃথিবীতে আমি আর কোন কিছুর বাসনা করি না।
তুমি ছাড়া স্বর্গে আমার আর কে আছে? তুমি ছাড়া জগতে আর কিছুই আমি কামনা করি না।
Кого имам на небето освен Тебе? И на земята не желая другиго освен Тебе.
Kinsa may ako nga anaa sa langit apan ikaw? Walay bisan usa sa kalibotan nga akong gitinguha kung dili ikaw.
Kinsa may ako sa langit kondili ikaw da? Ug walay bisan kinsa dinhi sa ibabaw sa yuta nga akong gitinguha gawas kanimo.
Ya jayeyo guajayo gui langet sino jagoja? ya taya gui jilo y tano güinaeyaco, na jagoja.
Kodi kumwamba ndili ndi yani kupatula Inu? Ndipo dziko lapansi lilibe chilichonse chimene ndimachilakalaka koposa Inuyo.
Nang ai ah loe van ah ka tawnh ih mi maw oh vop? Nang pacoengah loe long nuiah ka koeh ih mi doeh om ai.
Vaan dongah kai ham unim aka om. Tedae namah taengah ka om atah diklai ah ba khaw ka ngaih pawh.
Vaan dongah kai ham unim aka om. Tedae namah taengah ka om atah diklai ah ba khaw ka ngaih pawh.
Nang kaa taw a u nu khawk khan awh ka taak bai kaw? Nang coeng awhtaw ka ngaih ve khawmdek ing am tahy.
Van a nang tailou koidangba ka nei ding ham? Leiset chung'a thildang jouse sang'in jong kalung in na ngaicha joi.
Kalvan vah nang laipalah apimouh ka tawn. Talaivan hai nang laipalah, ka ngai e alouke awm hoeh toe.
除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
Koga ja imam u nebu osim tebe? Kad sam s tobom, ne veselim se zemlji.
Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attrår jeg intet på Jorden!
Hvem har jeg i Himlene? og lige med dig har jeg ikke Lyst til noget paa Jorden.
Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attraar jeg intet paa Jorden!
En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde!
Wat heb ik toch in de hemel; Ook op aarde verlang ik niets buiten U!
Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde!
Whom have I in heaven? And there is none upon earth that I desire besides thee.
Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
Whom have I in heaven [but thee]? And there is none upon earth that I desire besides thee.
Whom have I in heaven but You? And on earth I desire no one besides You.
Whom have I in heaven but you? and having you I have no desire for anything on earth.
For what have I in heaven [but thee]? and what have I desired upon the earth beside thee?
For what have I in heaven [but you]? and what have I desired upon the earth beside you?
For what is there for me in heaven? And what do I wish for on earth before you?
Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth?
Who is there in heaven for me except you? And I want nothing on earth except you.
Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
Whom have I in heaven but Thee? And beside Thee I desire none upon earth.
Whom have I in heaven [but thee]? and [there is] none upon earth [that] I desire beside thee.
Whom have I in heaven but you? and there is none on earth that I desire beside you.
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
Whom have I in heaven but you? and there is none upon earth that I desire beside you.
For what have I in heaven [but you]? and what have I desired upon the earth beside you?
Whom have I in heaven? and beside thee I desire nothing upon earth.
Whom do I have in the heavens? And none have I desired in earth [besides] You.
Who do I have in heaven? There is no one on earth who I desire besides you.
Who do I have in heaven? There is no one on earth who I desire besides you.
Who do I have in heaven? There is no one on earth who I desire besides you.
Who do I have in heaven? There is no one on earth who I desire besides you.
Who do I have in heaven? There is no one on earth who I desire besides you.
Who do I have in heaven? There is no one on earth who I desire besides you.
Whom have I in heaven but thee, And whom on earth do I love in comparison with thee?
Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
Whom have I in the heavens but you? And on earth there is none I desire beside you.
Whom have I in the heavens but you? And on earth there is none I desire beside you.
Whom have I in heaven [but thee]? and there is none upon earth that I desire beside thee.
Whom have I in the heavens? And, compared with thee, there is nothing I desire on earth.
Who? [belongs] to me in the heavens and with you not I take pleasure on the earth.
who? to/for me in/on/with heaven and with you not to delight in in/on/with land: country/planet
You are in heaven and I belong to you [RHQ], and there is nothing on this earth that I desire more than that.
Whom have I in heaven but you? There is no one on earth that I desire but you.
Whom have I in heaven [but thee]? and [there is] none upon earth [that] I desire besides thee.
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire besides thee.
Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
For whi what is to me in heuene; and what wolde Y of thee on erthe?
Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
Kiu estas por mi en la ĉielo? Kaj krom Vi mi nenion volas sur la tero.
Ame kae le dziƒo nam, negbe wò ko? Naneke mele anyigba si medi kpe ɖe ŋuwò o.
Kuin sinä ainoastansa minulla olisit, niin en minä ensinkään sitte taivaasta eli maasta tottelisi.
Ketä muuta minulla olisi taivaassa! Ja kun sinä olet minun kanssani, en minä mistään maan päällä huoli.
Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
Qui ai-je dans le ciel? Il n'y a personne sur terre que je désire en dehors de toi.
Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
Qui ai-je dans les Cieux? Et auprès de toi je n'aime rien sur la terre.
Quel autre que toi ai-je au ciel? Sur la terre aussi, je ne prends plaisir qu'en toi.
Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
Qui donc aurais-je sans toi au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
Wen habe ich im Himmel? Und wenn ich Dich besitze, brauche ich auf dieser Welt nichts mehr.
Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
Wen habe ich im Himmel? Und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
Wen habe ich im Himmel? und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
Wen hätt’ ich sonst noch im Himmel? Und außer dir erfreut mich nichts auf Erden.
Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
Wen habe ich im Himmel? Und neben Dir habe keine Lust ich an der Erde.
Nũũ ũngĩ ndĩ nake kũu igũrũ tiga Wee? Gũkũ thĩ ndirĩ na kĩndũ ĩngĩĩrirĩria tiga o Wee.
Τίνα άλλον έχω εν τω ουρανώ; και επί της γης δεν θέλω άλλον παρά σε.
τί γάρ μοι ὑπάρχει ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ παρὰ σοῦ τί ἠθέλησα ἐπὶ τῆς γῆς
આકાશમાં તમારા વિના મારું બીજું કોણ છે? પૃથ્વી પર મારો બીજો કોઈ પ્રિય નથી.
Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.
Se kilès mwen gen nan syèl la sof ke Ou? Epi anplis ke Ou, mwen pa vle anyen sou latè.
Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
Owai la ko'u ma ka lani? Aohe hoi mea ma ka honua nei a'u e makemake nei mamua ou.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ |
מִי־לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹא־חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃ |
מִי־לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹא־חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃ |
מִי־לִי בַשָּׁמָיִם וְעִמְּךָ לֹֽא־חָפַצְתִּי בָאָֽרֶץ׃ |
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃ |
מִי־לִי בַשָּׁמָיִם וְעִמְּךָ לֹא־חָפַצְתִּי בָאָֽרֶץ׃ |
מִי־לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹא־חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃ |
स्वर्ग में मेरा और कौन है? तेरे संग रहते हुए मैं पृथ्वी पर और कुछ नहीं चाहता।
स्वर्ग में आपके अतिरिक्त मेरा कौन है? आपकी उपस्थिति में मुझे पृथ्वी की किसी भी वस्तु की कामना नहीं रह जाती.
Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
Kim van nekem az egekben? S melletted mit sem kivánok a földön.
Hvern á ég að á himnum nema þig? Og þú ert sá sem ég þrái mest á jörðu!
Onye ka m nwere nʼeluigwe ma ọ bụghị gị? Ọ dịghị ihe ụwa a nwere nke m ga-achọsi ike karịa gị.
Adda aya masarakak sadi langit a kas kenka? Awan siasinoman ditoy daga a tarigagayko no di ket sika.
Siapa yang kumiliki di surga kecuali Engkau? Selain Engkau tak ada yang kuinginkan di bumi.
Siapa gerangan ada padaku di sorga selain Engkau? Selain Engkau tidak ada yang kuingini di bumi.
Chi [è] per me in cielo, [fuor che te?] Io non voglio [altri] che te in terra.
Chi altri avrò per me in cielo? Fuori di te nulla bramo sulla terra.
Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
汝のほかに我たれをか天にもたん地にはなんぢの他にわが慕ふものなし
わたしはあなたのほかに、だれを天にもち得よう。地にはあなたのほかに慕うものはない。
汝のほかに我たれをか天にもたん地にはなんぢの他にわが慕ふものなし
Monafina nagri vahera omani'neanki, kagrake'za mani'nane. Hagi mopafina mago zankura navesi ontegahuanki, kagrike'za navesi kantegahue.
ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನನಗೆ ನೀವಲ್ಲದೆ ಮತ್ಯಾರಿದ್ದಾರೆ? ಇಹಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನಲ್ಲದೆ ಇನ್ನಾರನ್ನೂ ನಾನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ.
ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನನಗೆ ನೀನಲ್ಲದೆ ಮತ್ತಾರು ಅವಶ್ಯ? ಇಹಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನಲ್ಲದೆ ಇನ್ನಾರನ್ನೂ ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ.
하늘에서는 주 외에 누가 내게 있으리요 땅에서는 주 밖에 나의 사모할 자 없나이다
하늘에서는 주 외에 누가 내게 있리요 땅에서는 주 밖에 나의 사모할 자 없나이다
Mea pac nga fah enenu inkusrao sayom? Ac ke kom oasr yuruk, mea pac nga enenu fin faclu?
بێجگە لە تۆ لە ئاسمان کێم هەیە؟ ئەگەر لەگەڵ تۆ بم، لەسەر زەویش هیچ نییە ئارەزووی بکەم. |
Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
quid enim mihi est in caelo et a te quid volui super terram
Quid enim mihi est in caelo? et a te quid volui super terram?
Kad Tu esi mans, tad man nevajag ne debess, ne zemes.
Kuna na Likolo, nani azali mpo na ngai soki Yo te? Mpe awa na mokili, nasepela na nani soki na Yo te?
Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
Iza no ahy any an-danitra? ary tsy misy etỳ ambonin’ ny tany iriko tahaka Anao.
Ia ro ahiko an-dikerañe ao, naho tsy Ihe? le tsy amam-pisalalàko an-tane atoy naho tsy Ihe.
സ്വർഗ്ഗത്തിൽ അങ്ങ് ഒഴികെ എനിക്ക് ആരാണുള്ളത്? ഭൂമിയിലും അങ്ങയെയല്ലാതെ ഞാൻ ഒന്നും ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല.
സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ എനിക്കു ആരുള്ളു? ഭൂമിയിലും നിന്നെയല്ലാതെ ഞാൻ ഒന്നും ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല.
സ്വർഗ്ഗത്തിൽ എനിക്കു ആരുള്ളു? ഭൂമിയിലും നിന്നെയല്ലാതെ ഞാൻ ഒന്നും ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല.
സ്വർഗത്തിൽ അങ്ങല്ലാതെ മറ്റാരാണ് എനിക്കുള്ളത്? ഭൂമിയിലും അങ്ങയെ അല്ലാതെ മറ്റൊന്നും ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല.
स्वर्गात तुझ्याशिवाय मला कोण आहे? पृथ्वीवर मला तुझ्याशिवाय कोणी प्रिय नाही?
ကျွန်တော်မျိုးမှာကိုယ်တော်ရှင်မှလွဲ၍ ကောင်းကင်ဘုံတွင်အဘယ်သူရှိပါသနည်း။ ကိုယ်တော်ရှင်ကျွန်တော်မျိုးနှင့်ရှိတော်မူလျှင် ကမ္ဘာမြေပေါ်၌အဘယ်အရာကိုလိုပါတော့ မည်နည်း။
ကိုယ်တော်မှတပါး၊ ကောင်းကင်ဘုံမှာ အကျွန်ုပ် ၌ အဘယ်သူရှိပါသနည်း။
ကိုယ်တော်မှတပါး၊ ကောင်းကင် ဘုံမှာ အကျွန်ုပ် ၌ အဘယ် သူရှိပါသနည်း။ ကိုယ်တော် ကိုအလိုရှိသည်နှင့်အမျှ မြေကြီး ပေါ်မှာ အကျွန်ုပ်သည် အဘယ်အလိုရှိ ပါသနည်း။
Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
Ngilobani na ezulwini ngaphandle kwakho? Lomhlaba kawulakho engikufisayo ngaphandle kwakho.
Ngilobani emazulwini ngaphandle kwakho? Njalo kakukho engikufisayo emhlabeni ngaphandle kwakho.
स्वर्गमा तपाईंबाहेक मेरो को छ र? पृथ्वीमा मैले इच्छा गर्ने तपाईंबाहेक अरू कोही छैन ।
Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
Kven hev eg i himmelen? Og når du er min, hev eg ingen hug til jordi.
ସ୍ୱର୍ଗରେ ତୁମ୍ଭ ବିନା ମୋହର ଆଉ କିଏ ଅଛି? ଓ ଭୂମଣ୍ଡଳରେ ତୁମ୍ଭ ଛଡ଼ା ଆଉ କାହାକୁ ମୁଁ ବାଞ୍ଛା କରୁ ନାହିଁ।
Ani samii keessaa eenyunan qaba? Lafa irraas si malee homaa hin fedhu.
ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਮੇਰਾ ਹੋਰ ਕੌਣ ਹੈ? ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਤੈਥੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ ਲੋਚਦਾ ਨਹੀਂ।
کیست برای من در آسمان؟ و غیر ازتو هیچچیز را در زمین نمی خواهم. |
ای خدا، من تو را در آسمان دارم؛ این برای من کافی است و هیچ چیز دیگر بر زمین نمیخواهم. |
Ma komui ta ai Kot, i sota pan anane meakot nanlang de sappa.
Ma komui ta ai Kot, i jota pan anane meakot nanlan de jappa.
Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
Kogo [innego] mam w niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim [innym] nie mam upodobania.
A quem tenho no céu [além de ti]? E [quando estou] contigo, nada há na terra que eu deseje.
Quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não ha a quem eu deseje além de ti.
Quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há a quem eu deseje além de ti.
Quem eu tenho no céu? Não há ninguém na Terra que eu deseje além de vocês.
Пе чине алтул ам еу ын чер афарэ де Тине? Ши пе пэмынт ну-мь гэсеск плэчеря ын нимень декыт ын Тине.
Pe cine am eu în cer decât pe tine? Și afară de tine nu este nimeni pe pământ pe care să îl doresc.
Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.
Кога имам на небу? И с Тобом ништа нећу на земљи.
Koga imam na nebu? i s tobom nièega neæu na zemlji.
Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
Koga imam v nebesih razen tebe? In nikogar ni na zemlji, ki si ga želim poleg tebe.
Kdo bi mi bil v nebesih razen tebe? in razen tebe se nikogar ne veselim na zemlji.
Bal, yaan samada ku leeyahay adiga mooyaane? Oo dhulkana laguma arko mid aan kaa jeclahay.
¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
¿A quién más he de ver en el cielo si no a ti? Y en la tierra no anhelo nada sino a ti.
¿A quién tengo en el cielo? No hay nadie en la tierra a quien desee además de ti.
¿A quién tengo yo en el cielo sino a Ti? Y fuera de Ti, nada deseo en la tierra.
¿Quién hay para mí en el cielo sino Tú? Y si contigo estoy ¿qué podrá deleitarme en la tierra?
¿A quién tengo yo en los cielos? Y contigo nada quiero en la tierra.
¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti? y tenerte no deseo nada en la tierra.
Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
Nani niliye naye mbinguni ila wewe? Dunia haina chochote ninachokitamani ila wewe.
Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
När jag hafver dig, så frågar jag efter himmel och jord intet.
Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
Sinong kumakasi sa akin sa langit kundi ikaw? At walang ninanasa ako sa lupa liban sa iyo.
Sino ang hahanapin ko sa langit bukod sa iyo? Walang sinuman na nasa daigdig ang aking ninanais kundi ikaw.
பரலோகத்தில் உம்மையல்லாமல் எனக்கு யார் உண்டு? பூலோகத்தில் உம்மைத் தவிர எனக்கு வேறே விருப்பமில்லை.
பரலோகத்தில் உம்மையன்றி எனக்கு யார் உண்டு? பூமியிலும் உம்மைத்தவிர எனக்கு வேறொரு விருப்பமில்லை.
పరలోకంలో నువ్వు తప్ప నాకెవరున్నారు? నువ్వు నాకుండగా ఈ లోకంలో నాకింకేమీ అక్కరలేదు.
He ko hai mo koe ʻoku ou maʻu ʻi he loto langi? Pea ʻoku ʻikai ha tokotaha ʻi māmani ʻoku ou holi ki ai, ka ko koe pē.
Senden başka kimim var göklerde? İstemem senden başkasını yeryüzünde.
Hena na mewɔ wɔ ɔsoro ka wo ho? Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.
Hwan na mewɔ wɔ soro ka wo ho? Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.
Хто є в мене на небі, [крім Тебе]? Коли Ти зі мною, нічого на землі не хочу!
Хто є мені на небеса́х, окрім Тебе? А я при Тобі на землі не бажаю нічо́го!
आसमान पर तेरे अलावा मेरा कौन है? और ज़मीन पर मैं तेरे अलावा किसी का मुश्ताक़ नहीं।
ئەرشتە سەندىن باشقا مېنىڭ كىمىم بار؟ يەر يۈزىدە بولسا سەندىن باشقا ھېچكىمگە ئىنتىزار ئەمەسمەن. |
Әрштә Сәндин башқа мениң кимим бар? Йәр йүзидә болса Сәндин башқа һеч кимгә интизар әмәсмән.
Ershte Sendin bashqa méning kimim bar? Yer yüzide bolsa Sendin bashqa héchkimge intizar emesmen.
Ərxtǝ Sǝndin baxⱪa mening kimim bar? Yǝr yüzidǝ bolsa Sǝndin baxⱪa ⱨeqkimgǝ intizar ǝmǝsmǝn.
ỳ trên trời tôi có ai trừ ra Chúa? Còn dưới đất tôi chẳng ước ao người nào khác hơn Chúa.
Ở trên trời tôi có ai trừ ra Chúa? Còn dưới đất tôi chẳng ước ao người nào khác hơn Chúa.
Trên trời, con không có ai ngoài Chúa. Được ở với Chúa, con còn ước ao gì hơn trên đất này.
Nani wunkaka widi yama mu Diyilu enati ngeyo ko e? Ntoto kasi kadi kima ko kioki ndieti mona phuila enati ngeyo ko e?
Ta ni mo ní ní ọ̀run, bí kò ṣe ìwọ? Àti ní ayé kò sí ohun tí mo fẹ́ lẹ́yìn rẹ.
Verse Count = 225