< Psalms 73:12 >
Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
هُوَذَا هَؤُلَاءِ هُمُ ٱلْأَشْرَارُ، وَمُسْتَرِيحِينَ إِلَى ٱلدَّهْرِ يُكْثِرُونَ ثَرْوَةً. |
هَا هُمُ الأَشْرَارُ الْمُفْلِحُونَ فِي الْعَالَمِ يَزْدَادُونَ ثَرْوَةً. |
চোৱা, তেওঁলোক দুষ্ট; তেওঁলোকৰ মনৰ ভাব সদায় নিশ্চিন্ত, অধিক সম্পত্তি বঢ়াই থাকে।
Belədir pis adamlar, Daim arxayındırlar, var-dövlət artırırlar.
Wadela: i hamosu dunu da agoaiwane gala. Ilia da sadi dagoi, be eso huluane eno liligi lamusa: dawa: lala.
দেখ এরাই অধার্ম্মিক, এরা চিরকাল নিশ্চিন্তে থেকে সম্পত্তি বৃদ্ধি করছে।
দুষ্ট লোকেদের দিকে দেখো— সর্বদা তারা আরামে জীবনযাপন করে আর তাদের ধনসম্পত্তি বৃদ্ধি পায়।
Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!
Timan-i kini: mga daotan kini nga katawhan; kanunay silang walay pagpakabana, nahimong hilabihan ka dato.
Ania karon, kini mao ang mga dautan; Ug, sanglit anaa kanunay sa kasayon, (sila) ming-uswag sa mga bahandi.
Sa estagüe ya sija y manaelaye; ya sija manmegae gui tano, sa taya chinatsagañija todo y jaane.
Umu ndi mmene oyipa alili; nthawi zonse ali pabwino ndipo chuma chawo chimachulukirachulukira.
Khenah, Sithaw panoek ai kaminawk loe hae tiah oh o; nihcae loe long nuiah khosak hoih o moe, angraeng o aep aep.
Amih halang rhoek pataeng kumhal ah a khuehtawn loh thayoeituipan la a rhoeng pah daeta ke.
Amih halang rhoek pataeng kumhal ah a khuehtawn loh thayoeituipan la a rhoeng pah daeta ke.
Thalk chekhqi taw vemyihna awm uhy – ikawmyih poeknaak awm am ta voel uhy, a boeina boei khqoet khqoet uhy.
Hiche migilouho hi veuvin hinkhonom amang un ahao tultul jeng'un ahi.
Khenhaw! hetnaw heh Cathut ka bari hoeh e, banghai pouk laipalah ka hring e lah ao awh teh, hoehoe a tawnta awh.
看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
看哪,這就是惡人; 他們既是常享安逸,財寶便加增。
且說:天主豈能知悉,難道至高者能理會?
Eto, takvi su grešnici: uvijek spokojni, bogatstvo zgrću.
Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
Se, det er de gudløses kår, altid i Tryghed, voksende Velstand!
Se, disse ere de ugudelige; dog ere de rolige til evig Tid, de forøge deres Gods.
Se, det er de gudløses Kaar, altid i Tryghed, voksende Velstand!
Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
Ziet, dezen zijn goddeloos; nochtans hebben zij rust in de wereld; zij vermenigvuldigen het vermogen.
Zie, zo gaat het de zondaars: Ze zijn altijd gelukkig, en hopen zich rijkdommen op!
Ziet, dezen zijn goddeloos; nochtans hebben zij rust in de wereld; zij vermenigvuldigen het vermogen.
Behold, these are the wicked, and those who always prosper. They have possessed wealth.
Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.
Behold, these are the wicked— always carefree as they increase their wealth.
Truly, such are the sinners; they do well at all times, and their wealth is increased.
Behold, these [are] the sinners, and they that prosper always: they have possessed wealth.
Behold, these [are] the sinners, and they that prosper always: they have possessed wealth.
Behold, these are sinners, and, abounding in this age, they have obtained riches.
Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
Behold these are sinners; and yet abounding in the world they have obtained riches.
Look at these wicked people! They don't have a care in the world, and they're always making money!
Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.
Behold, such are the wicked; and they that are always at ease increase riches.
Behold, these [are] the ungodly, who prosper in the world; they increase [in] riches.
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
Behold, these are the wicked, who prosper in the world; they increase in riches.
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
Behold, these [are] the sinners, and they that prosper always: they have possessed wealth.
Behold, these are the wicked; and yet prospering continually they increase in wealth.
Behold, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
Look, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
Look, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
Look, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
Look, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
Look, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
Look, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
Behold these are the ungodly! Yet they are ever prosperous; they heap up riches.
Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
See! These are the godless, with wealth and ease ever increasing.
See! These are the godless, with wealth and ease ever increasing.
Behold, these are the wicked; and, being alway at ease, they increase in riches.
Lo! these, are the lawless, Who are secure for an age, They have attained unto wealth.
Here! these [are] wicked [people] and [people] at ease of perpetuity they increase wealth.
behold these wicked and at ease forever: enduring to increase strength: rich
That is what wicked people are like; they never worry about anything, and they are always becoming richer.
Take notice: these people are wicked; they are always carefree, becoming richer and richer.
Behold, these [are] the ungodly, who prosper in the world; they increase [in] riches.
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis.
Lo, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
Jen tiuj estas malvirtuloj, Kaj ili estas feliĉuloj de la mondo kaj atingis riĉecon!
Aleae ame vɔ̃ɖiwo le, wole ablɔɖe me ɣe sia ɣi, eye wodzia woƒe kesinɔnuwo ɖe edzi.
Katso, ne ovat jumalattomat: he ovat onnelliset maailmassa ja rikastuvat.
Katso, nämä ovat jumalattomat; kuitenkin he elävät ainaisessa rauhassa ja rikastuvat yhäti.
Tels sont les méchants: toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Voici, ce sont les méchants. Étant toujours à l'aise, ils augmentent leurs richesses.
Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Tels sont les méchants: toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.
Les voilà ces impies! et toujours tranquilles ils grossissent leurs trésors.
Tels sont les méchants: Toujours heureux, ils amassent des richesses.
Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
Ja, diese sind so frevelhaft und glücklich in der Welt, vermehren sie ihr Hab und Gut.
Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, [O. sicher ruhig] erwerben sie sich Vermögen.
Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, erwerben sie sich Vermögen.
Ja, so sind die Gottlosen und in steter Ruhe häufen sie Reichtum an.
Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glückselig in der Welt und werden reich.
Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.
Seht, so treiben’s die Gottlosen, und, immer in Sicherheit lebend, häufen sie Reichtum an.
Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
Siehe, das sind die Ungerechten, sie sind sorglos im Zeitalter; sie vermehren das Vermögen.
Ũũ nĩguo andũ arĩa aaganu matariĩ: tondũ gũtirĩ ũndũ ũmamakagia, makĩragĩrĩria o gũtonga.
Ιδού, ούτοι είναι ασεβείς και ευτυχούσι διαπαντός· αυξάνουσι τα πλούτη αυτών.
ἰδοὺ οὗτοι ἁμαρτωλοὶ καὶ εὐθηνοῦνται εἰς τὸν αἰῶνα κατέσχον πλούτου
જુઓ, આ લોકો દુષ્ટ છે; હંમેશાં શાંતિમાં રહીને તેઓ વધારે અને વધારે ધનવાન થતા જાય છે.
Wi, men ki jan mechan yo ye: Yo toujou alèz, y'ap anpile richès sou riches.
Gade byen, (sila) yo se mechan yo ye. Konsi, toujou alèz, yo te agrandi richès yo.
Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
Eia hoi, oia ka poe aia e maluhia ana ma ke ao nei; Ua mahuahua ko lakou waiwai ana.
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל |
הִנֵּה־אֵ֥לֶּה רְשָׁעִ֑ים וְשַׁלְוֵ֥י עֹ֝ולָ֗ם הִשְׂגּוּ־חָֽיִל׃ |
הִנֵּה־אֵ֥לֶּה רְשָׁעִ֑ים וְשַׁלְוֵ֥י ע֝וֹלָ֗ם הִשְׂגּוּ־חָֽיִל׃ |
הִנֵּה־אֵלֶּה רְשָׁעִים וְשַׁלְוֵי עוֹלָם הִשְׂגּוּ־חָֽיִל׃ |
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃ |
הִנֵּה־אֵלֶּה רְשָׁעִים וְשַׁלְוֵי עוֹלָם הִשְׂגּוּ־חָֽיִל׃ |
הִנֵּה־אֵ֥לֶּה רְשָׁעִ֑ים וְשַׁלְוֵ֥י ע֝וֹלָ֗ם הִשְׂגּוּ־חָֽיִל׃ |
देखो, ये तो दुष्ट लोग हैं; तो भी सदा आराम से रहकर, धन-सम्पत्ति बटोरते रहते हैं।
ऐसे होते हैं दुष्ट पुरुष—सदैव निश्चिंत; और उनकी संपत्ति में वृद्धि होती रहती है.
Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
Íme, gonoszok ezek és mint örökkön gondtalanok gyarapítottak vagyont.
„já, þessir guðleysingjar lifa áhyggjulausu lífi og verða ríkari með hverjum degi.“
Otu a ka ndị ajọ omume dị, ha na-ebi ndụ na-enweghị nsogbu; akụnụba ha na-amụbakwa.
Kitaem: nadangkes dagitoy a tattao; kanayon nga awan pakaburburiburanda, ken pabaknangda a pabaknang.
Begitulah keadaan orang jahat; hidupnya tenang, hartanya terus bertambah.
Sesungguhnya, itulah orang-orang fasik: mereka menambah harta benda dan senang selamanya!
Ecco, costoro [son] empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le [lor] facoltà.
Ecco, questi sono gli empi: sempre tranquilli, ammassano ricchezze.
Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
視よかれらは惡きものなるに常にやすらかにしてその富ましくははれり
見よ、これらは悪しき者であるのに、常に安らかで、その富が増し加わる。
観よかれらは惡きものなるに常にやすらかにしてその富ましくははれり
Kefo avu'ava'ma nehaza vahera zamageho, knare nomani'za mani'nazageno fenozmimo'a ome ra huno nevie.
ದುಷ್ಟರು ನಿಶ್ಚಿಂತರಾಗಿ, ಐಶ್ವರ್ಯದಲ್ಲಿ ಇವರು ಹೆಚ್ಚುತ್ತಾರೆ.
ನೋಡಿರಿ, ದುಷ್ಟರು ಇಂಥವರೇ; ಅವರು ಸದಾ ಸುಖದಿಂದಿದ್ದು ಸ್ಥಿತಿವಂತರಾಗಿ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ.
볼지어다! 이들은 악인이라 항상 평안하고 재물은 더 하도다
볼지어다 이들은 악인이라 항상 평안하고 재물은 더 하도다
볼지어다! 이들은 악인이라 항상 평안하고 재물은 더 하도다
Pa inge ouiyen mwet koluk uh. Pus ma lalos, ac pacl nukewa fisrasrna elos in sifilpa konauk kutu.
ئەوەتا ئەمانە بەدکارن، هەمیشە لە خۆشیدان و سامانیان لە زیادبووندایە. |
Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo obtinuerunt divitias.
Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo, obtinuerunt divitias.
Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo, obtinuerunt divitias.
Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo obtinuerunt divitias.
ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo obtinuerunt divitias
Ecce ipsi peccatores, et abundantes in saeculo, obtinuerunt divitias.
Redzi, tādi ir tie bezdievīgie, un tomēr tiem arvien labi klājās pasaulē, un tie vairo savu bagātību.
Tala ndenge bato mabe bazalaka: tango nyonso, bazalaka na mitungisi te, mpe bomengo na bango emataka se komata.
Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
Indro, ireny dia olona ratsy fanahy; miadana mandrakariva izy ka mitombo harena.
Inay ie, o lo-tserekeo— ie mierañerañe manombo vara avao.
ഇങ്ങനെ ആകുന്നു ദുഷ്ടന്മാർ; അവർ നിരന്തരം സ്വസ്ഥത അനുഭവിച്ച് സമ്പത്ത് വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നു.
ഇങ്ങനെ ആകുന്നു ദുഷ്ടന്മാർ; അവർ നിത്യം സ്വസ്ഥത അനുഭവിച്ചു സമ്പത്തു വൎദ്ധിപ്പിക്കുന്നു.
ഇങ്ങനെ ആകുന്നു ദുഷ്ടന്മാർ; അവർ നിത്യം സ്വസ്ഥത അനുഭവിച്ചു സമ്പത്തു വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നു.
ദുഷ്ടർ ഇപ്രകാരമാണ്— അവർ എപ്പോഴും സ്വസ്ഥരായിരുന്ന് സമ്പത്തു വർധിപ്പിക്കുന്നു.
पाहा हे लक्षात घ्या, हे लोक दुष्ट आहेत; ते नेहमी चिंतामुक्त असून धनवान झाले आहेत.
ဤကားသူယုတ်မာတို့ပြုကြပုံပင်ဖြစ်ပေသည်။ သို့သော်သူတို့သည်ကောင်းစား၍အစဉ်ပင် စည်းစိမ်ချမ်းသာတိုးလျက်နေကြ၏။
ထိုမတရားသော သူတို့သည် အစဉ်ကောင်းစား ၍ ဥစ္စာပွားများကြ၏။
ထို မတရား သောသူတို့ သည် အစဉ် ကောင်းစား ၍ ဥစ္စာ ပွား များကြ၏။
Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
Yikho lokhu abayikho khona ababi bavele kabananzi, iyanda eyabo inotho.
Khangela, laba ngabangelaNkulunkulu, kanti bayaphumelela elizweni, bandisa inotho.
हेर्नुहोस्ः यी मानिसहरू दुष्टहरू हुन् । तिनीहरू निश्चिन्त छन् र झन्-झन् धनी हुँदैछन् ।
Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
Sjå desse er ugudlege, og æveleg trygge veks dei i magt.
ଦେଖ, ଏମାନେ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ; ପୁଣି, ସେମାନେ ସର୍ବଦା ନିର୍ବିଘ୍ନରେ ଥାଇ ଧନ ବୃଦ୍ଧି କରନ୍ତି।
Egaa namoonni hamoon akkana; isaan yeroo hunda yaaddoo malee jiraatu; badhaadhummaanis guddachaa deemu.
ਵੇਖੋ, ਦੁਸ਼ਟ ਇਹ ਹਨ, ਅਤੇ ਓਹ ਸਦਾ ਸੁੱਖ ਵਿੱਚ ਰਹਿ ਕੇ ਧੰਨ ਜੋੜਦੇ ਹਨ!।
اینک اینان شریر هستند که همیشه مطمئن بوده، در دولتمندی افزوده میشوند. |
به این مردم شرور نگاه کنید! ببینید چه زندگی راحتی دارند و چگونه به ثروت خود میافزایند. |
Kilang, iduen me doo sang Kot akan; irail meid pai nin sappa, o re pan kapwapwala.
Kilan, iduen me doo jan Kot akan; irail meid pai nin jappa, o re pan kapwapwala.
Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
Oto ci są niegodziwi, a powodzi im się na świecie i pomnażają bogactwa.
Eis que estes [são] perversos, sempre estão confortáveis e aumentam seus bens.
Eis que estes são impios, e prosperam no mundo; augmentam em riquezas.
Eis que estes são ímpios, e prosperam no mundo; aumentam em riquezas.
Eis que estes são os ímpios. Estando sempre à vontade, elas aumentam em riqueza.
Аша сунт чей рэй: тотдяуна феричиць ши ышь мэреск богэцииле.
Iată, aceștia sunt neevlavioșii, care prosperă în lume; ei cresc în bogății.
И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.
Па ето, ови безбожници срећни на свету умножавају богатство.
Pa eto, ovi bezbožnici sreæni na svijetu umnožavaju bogatstvo.
Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
Glej, to so brezbožni, ki uspevajo v svetu, povečujejo se v bogastvih.
Glej tiste krivične, kako mirni vekomaj množijo močí.
Bal eeg, kuwanu waa kuwa sharka leh, Oo mar kasta iyagoo istareexsan ayay hodantinimadoodu sii korodhaa.
He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
¡Miren a los malvados! ¡No tienen nada de qué preocuparse en el mundo y siempre están ganando dinero!
He aquí, estos son los malvados. Estando siempre a gusto, aumentan sus riquezas.
Ciertamente así son los perversos, Y fácilmente aumentan su riqueza.
Ved cómo tales impíos están siempre tranquilos y aumentan su poder.
He aquí, estos impíos, y quietos del mundo alcanzaron riquezas:
He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
Verdaderamente, tales son los pecadores; les va bien en todo momento, y su riqueza aumenta.
Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
Hivi ndivyo walivyo waovu: siku zote hawajali, wanaongezeka katika utajiri.
Ja, så är det med de ogudaktiga; det går dem alltid väl, och de växa i makt.
Si, det äro de ogudaktige, de äro lyckosamme i verldene, och varda rike.
Ja, så är det med de ogudaktiga; det går dem alltid väl, och de växa i makt.
Narito, ang mga ito ang masama; at palibhasa'y laging tiwasay nagsisilago sa mga kayamanan,
Pansinin ninyo: ang mga taong ito ay masama; wala silang inaalala, lalo pa silang nagiging mayaman.
இதோ, இவர்கள் துன்மார்க்கர்கள்; இவர்கள் என்றும் சுகமாக வாழ்கிறவர்களாயிருந்து, சொத்தைப் பெருகச்செய்கிறார்கள்.
கொடியவர்கள் எப்பொழுதும் சிந்தனை அற்றவர்களாகவும், செல்வத்தினால் பெருகுகிறவர்களாகவும் இருக்கிறார்கள்.
గమనించండి. వారు దుర్మార్గులు. మరింత డబ్బు సంపాదిస్తూ విచ్చలవిడిగా ఉంటారు.
Vakai, ko eni ʻae kau angakovi ʻoku fiemālie ʻi he māmani; ʻoku tupu pē ʻenau koloa.
İşte böyledir kötüler, Hep tasasız, sürekli varlıklarını artırırlar.
Sɛɛ na amumɔyɛfo no te, hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyade.
Sei na amumuyɛfoɔ no teɛ, hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyadeɛ.
Ось вони нечестиві, але завжди безтурботні й примножують статки!»
як он ті безбожні й безпечні на світі збільши́ли бага́тство своє?“
इन शरीरों को देखो, यह हमेशा चैन से रहते हुए दौलत बढ़ाते हैं।
مانا بۇلار رەزىللەردۇر؛ ئۇلار بۇ دۇنيادا راھەت-پاراغەتنى كۆرىدۇ، بايلىقلارنى توپلايدۇ. |
Мана булар рәзилләрдур; Улар бу дунияда раһәт-парағәтни көриду, Байлиқларни топлайду.
Mana bular rezillerdur; Ular bu dunyada rahet-paraghetni köridu, Bayliqlarni toplaydu.
Mana bular rǝzillǝrdur; Ular bu dunyada raⱨǝt-paraƣǝtni kɵridu, Bayliⱪlarni toplaydu.
Kìa là những kẻ ác, Chúng nó bình an vô sự luôn luôn, nên của cải chúng nó thêm lên.
Kìa là những kẻ ác, Chúng nó bình an vô sự luôn luôn, nên của cải chúng nó thêm lên.
Những người ác bình an vô sự— cứ hanh thông, của cải gia tăng.
Tala buawu bobo buididi batu bambimbi: mu kambu bela kadi diambu dimosi mayindu ko; beti yidikanga kimvuama.
Bí àwọn ènìyàn búburú ṣe rí nìyí, ènìyàn asán, wọ́n ń pọ̀ ní ọrọ̀.
Verse Count = 226