< Psalms 72:2 >
He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
يَدِينُ شَعْبَكَ بِٱلْعَدْلِ، وَمَسَاكِينَكَ بِٱلْحَقِّ. |
فَيَقْضِيَ لِشَعْبِكَ بِالْعَدْلِ وَمَسَاكِينِكَ بِالإِنْصَافِ. |
তেওঁ ধাৰ্মিকতাৰে ৰজাৰ প্ৰজাসকলৰ বিচাৰ কৰিব; ন্যায়েৰে তোমাৰ দুখীয়াসকলৰ বিচাৰ কৰিব।
Qoy Sənin xalqına salehliklə, Məzlumlara ədalətlə hakimlik etsin.
Amasea, e da moloiwane Dia fi dunu ouligimu. Amola e da banenesi dunu ilima moloidafa ouligimu.
তিনি ধার্ম্মিকতায় তোমার লোকেদের এবং ন্যায়ে তোমার দুঃখীদের বিচার করবেন।
তিনি ধার্মিকতায় তোমার ভক্তদের আর ন্যায়পরায়ণতায় তোমার পীড়িতদের বিচার করবেন।
За да съди Твоите люде с правда, И угнетените Ти с правосъдие.
Hinaot nga mohukom siya sa imong katawhan uban ang pagkamatarong ug sa imong mga kabos uban ang hustisya;
Siya sa pagkamatarung magahukom sa imong katawohan, Ug sa justicia sa imong mga kabus.
Ya güiya ufanjusga y taotaomo gui tininas, yan y mamoblemo gui juisio.
Iye adzaweruza anthu anu mwachilungamo, anthu anu ozunzika mosakondera.
Anih loe nangmah ih kaminawk to toenghaih hoiah lokcaek ueloe, nangmah ih amtang kaminawk hanah toenghaih to paek tih.
Na pilnam te duengnah neh, namah kah mangdaeng rhoek khaw tiktamnah neh lai a tloek pah bitni.
Na pilnam te duengnah neh, namah kah mangdaeng rhoek khaw tiktamnah neh lai a tloek pah bitni.
Anih ing nak thlangkhqi ce dyngnaak ing awi deng kawmsaw, nang a khawdeng thlangkhqi ce ak thym na awi deng kaw.
Na mite chung'a thu adih in tansah in; genthei lengvaite jong aphalam achan dingdol chang jing u hen.
Ahni ni na taminaw hah lannae hoi lawkceng vaiteh, nange karoedengnaw hah
他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
使他照正義統治您的百姓,使他按公道管理您的平民。
Nek' puku tvojem sudi pravedno, siromasima po pravici!
Aby soudil lid tvůj v spravedlnosti a chudé tvé v pravosti.
Aby soudil lid tvůj v spravedlnosti a chudé tvé v pravosti.
så han dømmer dit Folk med Retfærdighed og dine arme med Ret!
at han kan dømme dit Folk med Retfærdighed og dine elendige med Retvished.
saa han dømmer dit Folk med Retfærdighed og dine arme med Ret!
Obiro ngʼado ne jou bura makare, obiro kelo adiera ne jou masandore.
Zo zal hij Uw volk richten met gerechtigheid, en Uw ellendigen met recht.
Opdat Hij uw volk met rechtvaardigheid richte, En uw misdeelden volgens recht.
Zo zal hij Uw volk richten met gerechtigheid, en Uw ellendigen met recht.
He will judge thy people with righteousness, and thy poor with justice.
He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.
May he judge Your people with righteousness and Your afflicted with justice.
May he be a judge of your people in righteousness, and make true decisions for the poor.
[that he may] judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
[that he may] judge your people with righteousness, and your poor with judgement.
Give your judgment, O God, to the king, and your justice to the king’s son, to judge your people with justice and your poor with judgment.
He will judge thy people with righteousness, and thine afflicted with judgment.
Give to the king thy judgment, O God: and to the king’s son thy justice: To judge thy people with justice, and thy poor with judgment.
May he rightly judge your people, and may he be fair to the poor.
Then shall he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.
That he may judge Thy people with righteousness, and Thy poor with justice.
He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
He shall judge your people with righteousness, and your poor with judgment.
He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
He shall judge your people with righteousness, and your poor with judgment.
[that he may] judge your people with righteousness, and your poor with judgment.
He shall decide for thy people with righteousness, and for thy afflicted with justice.
He judges Your people with righteousness, And Your poor with judgment.
He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
Yea! he shall judge thy people with equity, And thine oppressed ones with justice.
He will judge your people with righteousness, and your poor afflicted ones with right judgments.
that with right he may judge your people, and your downtrodden ones with justice.
that with right he may judge your people, and your downtrodden ones with justice.
He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
May he judge, Thy people with righteousness; And thine oppressed ones with justice;
He will judge people your with righteousness and poor [people] your with justice.
to judge people your in/on/with righteousness and afflicted your in/on/with justice
in order that I will judge your people fairly, that I will govern your oppressed people justly.
May he judge your people with righteousness and your poor with justice.
He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
He judgeth Thy people with righteousness, And Thy poor with judgment.
Li juĝu Vian popolon kun vero Kaj Viajn prematojn kun justeco.
Adrɔ̃ ʋɔnu na wò dukɔ la le dzɔdzɔenyenye me, eye wòatso afia nyui na ame siwo ƒe dzi gbã la.
Että hän veis sinun kansas vanhurskauteen, ja auttais sinun raadollistas.
Tuomitkoon hän sinun kansaasi vanhurskaasti ja sinun kurjiasi oikeuden mukaan.
Qu'il dirige ton peuple avec justice, et tes malheureux avec équité!
Il jugera ton peuple avec droiture, et vos pauvres avec justice.
Il jugera ton peuple en justice, et tes affligés avec droiture.
Qu'il juge justement ton peuple, et équitablement ceux des tiens qui seront affligés.
Dieu, donnez votre jugement au roi; et votre justice au fils du roi.
Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.
Qu’il dirige ton peuple avec justice, et tes malheureux avec équité!
Qu'il juge ton peuple avec justice, et tes affligés avec droiture!
Il jugera ton peuple avec justice, et tes affligés avec équité.
Qu'il juge ton peuple avec justice, Et tes humbles serviteurs avec droiture!
Pour juger ton peuple avec justice, et tes pauvres avec équité.
Qu’il juge ton peuple avec droiture, et tes pauvres avec loyauté!
Mög er dein Volk gerecht regieren / Und deine Armen, wie sich's gebührt!
daß er Dein Volk gemäß dem Rechte richte und Deine Armen nach Gerechtigkeit!
Er wird dein Volk richten in Gerechtigkeit, und deine Elenden nach Recht.
Er wird dein Volk richten in Gerechtigkeit, und deine Elenden nach Recht.
Möge er dein Volk mit Gerechtigkeit richten und deine Elenden mit Recht.
daß er dein Volk bringe zur Gerechtigkeit und deine Elenden rette.
daß er dein Volk richte mit Gerechtigkeit und deine Elenden rette.
daß er dein Volk mit Gerechtigkeit richte und deine Elenden nach dem Recht!
daß er dein Volk richte mit Gerechtigkeit und deine Elenden nach dem Recht.
Er spricht Recht Deinem Volke in Gerechtigkeit, und Deinem Elenden mit Gericht.
Nake nĩarĩciiragĩra andũ aku na ũthingu, andũ aku arĩa anyamaarĩku amatuagĩre ciira na kĩhooto.
Διά να κρίνη τον λαόν σου εν δικαιοσύνη και τους πτωχούς σου εν κρίσει.
κρίνειν τὸν λαόν σου ἐν δικαιοσύνῃ καὶ τοὺς πτωχούς σου ἐν κρίσει
તે ન્યાયીપણાથી તમારા લોકોનો ન્યાય અને નિષ્પક્ષપાતથી તમારા દીનોનો ઇનસાફ કરશે.
Konsa, l'a gouvènen pèp ou a san patipri, l'a gouvènen malere ou yo jan sa dwe fèt.
Li va jije pèp Ou a avèk ladwati, e aflije Ou yo, avèk jistis.
Zai shari’anta mutanenka da adalci, marasa ƙarfinka da shari’ar gaskiya.
E hooponopono oia i kou poe kanaka ma ka pololei. A i kou poe haahaa ma ka pono.
ידין עמך בצדק וענייך במשפט |
יָדִ֣ין עַמְּךָ֣ בְצֶ֑דֶק וַעֲנִיֶּ֥יךָ בְמִשְׁפָּֽט׃ |
יָדִ֣ין עַמְּךָ֣ בְצֶ֑דֶק וַעֲנִיֶּ֥יךָ בְמִשְׁפָּֽט׃ |
יָדִין עַמְּךָ בְצֶדֶק וַעֲנִיֶּיךָ בְמִשְׁפָּֽט׃ |
ידין עמך בצדק וענייך במשפט׃ |
יָדִין עַמְּךָ בְצֶדֶק וַעֲנִיֶּיךָ בְמִשְׁפָּֽט׃ |
יָדִ֣ין עַמְּךָ֣ בְצֶ֑דֶק וַעֲנִיֶּ֥יךָ בְמִשְׁפָּֽט׃ |
वह तेरी प्रजा का न्याय धार्मिकता से, और तेरे दीन लोगों का न्याय ठीक-ठीक चुकाएगा।
कि वह आपकी प्रजा का न्याय धार्मिकता-पूर्वक, तथा पीड़ितों का शासन न्याय संगत रीति से करे.
Hadd ítélje népedet igazsággal, és a te szegényeidet méltányossággal.
itélje népedet igazsággal és szegényeidet jog szerint.
Gefðu að hann dæmi þjóð þína með sanngirni og láti hina snauðu ná rétti sínum.
Ọ ga-eji ezi omume chịa ndị gị, jiri ikpe ziri ezi chịa ndị a na-emegbu.
Ukomenna koma dagiti tattaom babaen iti kinalinteg ken dagiti nakurapay a tattaom babaen iti hustisia.
Semoga ia menghakimi umat-Mu menurut hukum, dan memperlakukan orang tertindas dengan adil.
Kiranya ia mengadili umat-Mu dengan keadilan dan orang-orang-Mu yang tertindas dengan hukum!
Ed egli giudicherà il tuo popolo in giustizia, Ed i tuoi poveri afflitti in dirittura.
regga con giustizia il tuo popolo e i tuoi poveri con rettitudine.
ed egli giudicherà il tuo popolo con giustizia, e i tuoi miseri con equità!
かれは義をもてなんぢの民をさばき公平をもて苦しむものを鞫かん
彼は義をもってあなたの民をさばき、公平をもってあなたの貧しい者をさばくように。
かれは義をもてなんぢの民をさばき公平をもて苦しむものを鞫かん
Fatgo avu'ava huno vaheka'a refko hunezmanteno, zamunte omne vahera fatgo avu'ava hunezmanteno kegava huzmantesie.
ಅರಸನು ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ನೀತಿಯಿಂದಲೂ ನಿಮ್ಮ ಬಾಧೆಪಟ್ಟ ಪ್ರಜೆಗೆ ನ್ಯಾಯದಿಂದಲೂ ತೀರ್ಪುಮಾಡಲಿ.
ಅವನು ನಿನ್ನ ಜನರಿಗೆ ನೀತಿಯಿಂದಲೂ, ಕುಗ್ಗಿಹೋದ ನಿನ್ನವರಿಗೆ ನ್ಯಾಯವಾಗಿಯೂ ತೀರ್ಪುಕೊಡಲಿ.
저가 주의 백성을 의로 판단하며 주의 가난한 자를 공의로 판단하리니
저가 주의 백성을 의로 판단하며 주의 가난한 자를 공의로 판단하리니
저가 주의 백성을 의로 판단하며 주의 가난한 자를 공의로 판단하리니
Tuh el fah kol mwet lom ke nununku suwohs, Ac kasru mwet akkeokyeyuk ke suwoswos.
با بە ڕاستودروستی حوکمی گەلەکەت بکات، بە دادپەروەریش هەژارەکانت. |
[Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio.
Deus iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis: Iudicare populum tuum in iustitia, et pauperes tuos in iudicio.
Deus iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis: Iudicare populum tuum in iustitia, et pauperes tuos in iudicio.
Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio.
Deus iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis iudicare populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio
Deus iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis: Iudicare populum tuum in iustitia, et pauperes tuos in iudicio.
Ka viņš Tavus ļaudis tiesā ar taisnību, un Tavus bēdīgos ar tiesu.
Tika ete asambisa bato na Yo na bosembo; mpe babola na Yo, kolanda boyengebene.
alyoke alamulenga abantu bo mu butuukirivu, n’abaavu abalamulenga mu mazima.
Hitsara ny olonao amin’ ny fahamarinana izy. Ary ny malahelolonao amin’ ny fahitsiana.
Hizaka’e an-kahiti’e ondati’oo, o mpisotri’oo an-katò.
അവൻ അങ്ങയുടെ ജനത്തെ നീതിയോടും അങ്ങയുടെ എളിയജനത്തെ ന്യായത്തോടും കൂടി പരിപാലിക്കട്ടെ.
അവൻ നിന്റെ ജനത്തെ നീതിയോടും നിന്റെ എളിയവരെ ന്യായത്തോടും കൂടെ പരിപാലിക്കട്ടെ.
അവൻ നിന്റെ ജനത്തെ നീതിയോടും നിന്റെ എളിയവരെ ന്യായത്തോടും കൂടെ പരിപാലിക്കട്ടെ.
അദ്ദേഹം അവിടത്തെ ജനത്തെ നീതിയോടും പീഡിതരെ ന്യായത്തോടുംകൂടെ ന്യായപാലനംചെയ്യട്ടെ.
तुझ्या लोकांचा नीतीने न्याय करो, आणि तुझ्या गरीब लोकांचा न्यायनिवाडा न्यायाने करो.
Verse not available
ထိုမင်းသည် ကိုယ်တော်၏ လူတို့ကို ဖြောင့်မတ်စွာ စီရင်၍၊ ကိုယ်တော်၏ဆင်းရဲသားတို့ကို တရားပေး ပါလိမ့်မည်။
ထိုမင်းသည် ကိုယ်တော် ၏ လူ တို့ကို ဖြောင့်မတ် စွာ စီရင် ၍ ၊ ကိုယ်တော် ၏ဆင်းရဲသား တို့ကို တရား ပေး ပါလိမ့်မည်။
Mana e whakawa tou iwi i runga i te tika, au rawakore i runga i te whakawa tika.
Uzakwahlulela abantu bakho ngokulunga, labahluphekayo bakho ngemfanelo.
Izakwehlulela abantu bakho ngokulunga, labayanga bakho ngokuqonda.
तिनले तपाईंका मानिसहरूलाई धार्मिकताले र तपाईंका गरीबहरूलाई न्यायले फैसला गरून् ।
Han skal dømme ditt folk med rettferdighet og dine elendige med rett.
Han skal døma ditt folk med rettferd og dine armingar med rett.
ସେ ଧର୍ମରେ ତୁମ୍ଭ ଲୋକମାନଙ୍କର ଓ ନ୍ୟାୟରେ ତୁମ୍ଭ ଦୁଃଖୀ ଲୋକଙ୍କର ବିଚାର କରିବେ।
Innis saba keetiif qajeelummaadhaan murteessa; hiyyeeyyiifis murtii qajeelaa kenna.
ਉਹ ਧਰਮ ਨਾਲ ਤੇਰੀ ਪਰਜਾ ਦਾ ਅਤੇ ਇਨਸਾਫ਼ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਮਸਕੀਨਾਂ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕਰੇਗਾ।
و او قوم تو را به عدالت داوری خواهد نمود و مساکین تو را به انصاف. |
تا او بر قوم تو عادلانه حکومت و داوری کند و مظلومان را منصفانه دادرسی نماید. |
Pwen kaunda sapwilim omui aramas akan nin tiak pung, o dorela sapwilim omui me luet akan.
Pwen kaunda japwilim omui aramaj akan nin tiak pun, o dorela japwilim omui me luet akan.
Aby sądził lud twój w sprawiedliwości, a ubogich twoich w prawości.
Będzie sądził twój lud w sprawiedliwości, a twoich ubogich w prawości.
Ele julgará a teu povo com justiça, e a teus aflitos com juízo.
Elle julgará ao teu povo com justiça, e aos teus pobres com juizo.
Ele julgará ao teu povo com justiça, e aos teus pobres com juízo.
Ele julgará seu povo com retidão, e seus pobres com justiça.
Ши ел ва жудека пе попорул Тэу ку дрептате ши пе ненорочиций Тэй ку непэртинире.
El va judeca poporul tău cu dreptate și pe săracii tăi cu judecată.
да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде;
Он ће судити народу Твом по правди, и невољницима Твојим по правици.
On æe suditi narodu tvojemu po pravdi, i nevoljnicima tvojim po pravici.
Achatonga vanhu venyu nokururama, navanonetswa venyu nokururamisira.
судити людем Твоим в правде и нищым Твоим в суде.
Tvoje ljudstvo bo sodil s pravičnostjo in tvoje uboge s sodbo.
Sodi naj ljudstvo tvoje pravično, in uboge tvoje po pravici.
Isagu dadkaaga wuxuu ku xukumi doonaa xaqnimo, Oo masaakiintaadana caddaalad.
El juzgará tu pueblo con justicia, y tus pobres con juicio.
Que juzgue a tu pueblo con rectitud y que sea justo con los pobres.
Él juzgará a tu pueblo con justicia, y sus pobres con la justicia.
Él juzgará a tu pueblo con rectitud, Y a tus afligidos con justicia.
para que Él gobierne a tu pueblo con justicia, y a los humildes tuyos con equidad.
El juzgará a tu pueblo con justicia: y a tus afligidos con juicio.
El juzgará tu pueblo con justicia, y tus afligidos con juicio.
Puede ser un juez de su pueblo en justicia, y tomar decisiones verdaderas para los pobres.
Naye awaamue watu wako kwa haki na maskini wako kwa haki sawa.
Atawaamua watu wako kwa haki, watu wako walioonewa kwa haki.
Han döme ditt folk med rättfärdighet och dina betryckta med rätt.
Att han må föra ditt folk till rättfärdighet, och hjelpa dina elända.
Han döme ditt folk med rättfärdighet och dina betryckta med rätt.
Kaniyang hahatulan ang iyong bayan, ng katuwiran, at ang iyong dukha, ng kahatulan.
Hatulan niya nawa ang mga tao nang may katuwiran at ang mahihirap na may katarungan.
அவர் உம்முடைய மக்களை நீதியோடும், உம்முடைய ஏழைகளை நியாயத்தோடும் விசாரிப்பார்.
அப்பொழுது அவர் உமது மக்களை நீதியோடும், துன்பப்பட்ட உம்முடையவர்களை நேர்மை தவறாமலும் நியாயந்தீர்ப்பார்.
అతడు నీతిని బట్టి నీ ప్రజలకు, న్యాయవిధులను బట్టి పేదవారికి న్యాయం తీరుస్తాడు గాక.
Te ne fakamaau hoʻo kakai ʻi he māʻoniʻoni, mo hoʻo kau masiva ʻaki ʻae fakamaau.
Senin halkını doğrulukla, Mazlum kullarını adilce yargılasın!
Ɔde trenee bebu wo nkurɔfo atɛn, obebu wo nkurɔfo a wɔrehu amane no atɛntrenee.
Ɔde tenenee bɛbu wo nkurɔfoɔ atɛn, ɔbɛbu wo nkurɔfoɔ a wɔrehunu amane no atɛntenenee.
Нехай судить він народ Твій справедливо й страдників Твоїх – чесно.
хай він правдою судить наро́да Твого, а вбогих Твоїх — справедливістю!
वह सदाक़त से तेरे लोगों की, और इन्साफ़ से तेरे ग़रीबों की 'अदालत करेगा।
شۇنداق بولغاندا ئۇ ئۆز خەلقىڭ ئۈچۈن ھەققانىيلىق بىلەن، ساڭا تەۋە ئېزىلگەن مۆمىنلەر ئۈچۈن ئادىللىق بىلەن ھۆكۈم چىقىرىدۇ؛ |
Шундақ болғанда у Өз хәлқиң үчүн һәққанийлиқ билән, Саңа тәвә езилгән мөминләр үчүн адиллиқ билән һөкүм чиқириду;
Shundaq bolghanda u Öz xelqing üchün heqqaniyliq bilen, Sanga tewe ézilgen möminler üchün adilliq bilen höküm chiqiridu;
Xundaⱪ bolƣanda u Ɵz hǝlⱪing üqün ⱨǝⱪⱪaniyliⱪ bilǝn, Sanga tǝwǝ ezilgǝn mɵminlǝr üqün adilliⱪ bilǝn ⱨɵküm qiⱪiridu;
Người sẽ đoán xét dân sự Chúa cách công bình, Xử kẻ khốn cùng cách ngay thẳng.
Người sẽ đoán xét dân sự Chúa cách công bình, Xử kẻ khốn cùng cách ngay thẳng.
Để vua xét dân cách công bằng, và liêm chính đối với người cùng khổ.
Niandi wela sambisa batu baku mu busonga ayi batu baku badi mu phasi mu bufuana.
Yóò ṣe ìdájọ́ àwọn ènìyàn rẹ̀ pẹ̀lú òdodo, yóò sì máa fi ẹ̀tọ́ ṣe ìdájọ́ àwọn tálákà rẹ̀.
Verse Count = 225