< Psalms 72:13 >
He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
يُشْفِقُ عَلَى ٱلْمِسْكِينِ وَٱلْبَائِسِ، وَيُخَلِّصُ أَنْفُسَ ٱلْفُقَرَاءِ. |
يَعْطِفُ عَلَى الْفَقِيرِ وَالْمُحْتَاجِ وَيُخَلِّصُ نُفُوسَ الْمَسَاكِينِ. |
তেওঁ দুখী অভাবগ্রস্তক কৃপা কৰিব; দৰিদ্ৰসকলৰ প্ৰাণ ৰক্ষা কৰিব।
Yoxsula, fəqirə rəhm edir, Fəqirlərin canlarını azad edir.
E da gasa hame amola hame gagui dunu ilima asigisa. E da hahani hame gagui dunu ilia esalusu gaga: sa.
তিনি দীনহীন এবং দরিদ্রকে দয়া করবেন। তিনি দরিদ্রদের প্রাণ নিস্তার করবেন।
তিনি দরিদ্র ও অভাবীদের প্রতি দয়া করবেন এবং অভাবীদের মৃত্যু থেকে রক্ষা করবেন।
Ще се смили за сиромаха и немотния, И ще спаси душите на немотните.
Aduna siyay kaluoy sa mga kabos ug sa mga nagkinahanglan, ug iyang luwason ang kinabuhi sa mga nagkinahanglang katawhan.
Siya malooy sa kabus ug sa hangul, Ug ang mga kalag sa mga hangul iyang pagaluwason.
Güiya unafanmañotbla y mamoble yan y mannesesitao yan ujasatba y anten y mannesesitao.
Iye adzachitira chifundo anthu ofowoka ndi anthu osowa ndi kupulumutsa osowa ku imfa.
Anih mah amtang kami hoi kavawt kaminawk to tahmen ueloe, kavawt kaminawk hinghaih to pahlong tih.
Tattloel neh khodaeng te rhen saeh lamtah khodaeng kah hinglu te khang saeh.
Tattloel neh khodaeng te rhen saeh lamtah khodaeng kah hinglu te khang saeh.
Tha amak takhqi ingkaw ak voethlauhkhqi ce qeen kawmsaw a voethlauhkhqi ce thihnaak awhkawng hul kaw.
Aman milhasamte neiloute akhoto'a ahin huhdoh ding ahi.
Mathoe hoi voutthoup naw hah pahren vaiteh, voutthoup hringnae hah a rungngang han.
他要怜恤贫寒和穷乏的人, 拯救穷苦人的性命。
他要憐恤貧寒和窮乏的人, 拯救窮苦人的性命。
祂將憐恤不幸和貧乏的群眾,祂要救護窮苦貧病者的生命。
smilovat će se ubogu i siromahu i spasit će život nevoljniku:
Smiluje se nad bídným a potřebným, a duše nuzných spasí.
Smiluje se nad bídným a potřebným, a duše nuzných spasí.
ynkes over ringe og fattig og frelse fattiges Sjæle;
Han skal spare den ringe og fattige og frelse de fattiges Sjæle.
ynkes over ringe og fattig og frelse fattiges Sjæle;
Obiro kecho joma ok nyal gi joma ochando kendo obiro reso ngima joma ochando.
Hij zal den arme en nooddruftige verschonen, en de zielen der nooddruftigen verlossen.
Zich over den zwakke en arme ontfermen, En uitkomst brengen aan de misdeelden.
Hij zal den arme en nooddruftige verschonen, en de zielen der nooddruftigen verlossen.
He will have pity on a poor and needy man, and he will save the souls of the needy.
He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
He will have pity on the poor and needy, And the souls of the needy he will save.
He will take pity on the poor and needy and save the lives of the oppressed.
He will have pity on the poor, and be the saviour of those who are in need.
He shall spare the poor and needy, and shall deliver the souls of the needy.
He shall spare the poor and needy, and shall deliver the souls of the needy.
He will spare the poor and the indigent, and he will bring salvation to the souls of the poor.
He will have compassion on the poor and needy, and will save the souls of the needy:
He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor.
He has pity on the poor and needy—he saves their lives!
He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.
He will have pity on the poor and needy, and the souls of the needy he will save.
He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
He shall spare the poor and needy, and shall deliver the souls of the needy.
He will spare the poor and needy; and the souls of the needy will he assist.
He has pity on the poor and needy, And He saves the souls of the needy,
He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
He shall spare the weak and needy, And save the lives of the poor.
He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
He pities the weak and the poor, he saves the lives of the poor.
He pities the weak and the poor, he saves the lives of the poor.
He shall have pity on the poor and needy, and the souls of the needy he shall save.
He Pitieth the weak and the needy, And, the lives of the needy, he Saveth:
He will have compassion on [the] poor and [the] needy and [the] lives of needy [people] he will save.
to pity upon poor and needy and soul: life needy to save
They will pity those who are weak and needy; he saves the people’s lives.
He has pity on the poor and needy, and he saves the lives of needy people.
He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
He hath pity on the poor and needy, And the souls of the needy he saveth,
Li estos favorkora por malriĉulo kaj senhavulo, Kaj li savos la animojn de mizeruloj.
Akpɔ nublanui na ame gblɔewo kple hiãtɔwo, eye wòaɖe ame dahewo tso ku me.
Hän on armollinen vaivaiselle ja köyhälle, ja köyhäin sielua hän auttaa.
Hän armahtaa vaivaista ja köyhää ja pelastaa köyhäin sielun.
Il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie du pauvre.
Il aura pitié des pauvres et des indigents. Il sauvera les âmes des nécessiteux.
Il aura compassion du misérable et du pauvre, et il sauvera les âmes des pauvres.
Il aura compassion du pauvre et du misérable, et il sauvera les âmes des misérables.
Il traitera avec ménagement le pauvre et l’homme sans ressource; et il sauvera les âmes des pauvres.
Il aura pitié du misérable et de l’indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;
Il aura pitié du misérable et de l’indigent, et il sauvera la vie du pauvre.
Il aura pitié du misérable et du pauvre; il sauvera les âmes des malheureux.
il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie au pauvre;
Il aura pitié du faible et de l'indigent; Il sauvera l'âme des malheureux.
Il épargnera le mendiant et le pauvre; il sauvera les âmes des indigents.
Il prend compassion de l’humble et du malheureux, et protège la vie des faibles.
Er erbarmt sich des Schwachen und Armen, / Und der Elenden Leben errettet er.
Er schont den Armen und Geringen und rettet der Bedrückten Leben.
Er wird sich erbarmen des Geringen und des Armen, und die Seelen der Armen wird er retten.
Er wird sich erbarmen des Geringen und des Armen, und die Seelen der Armen wird er retten.
Er erbarmt sich des Geringen und Armen und den Seelen der Armen hilft er.
Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen.
Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen.
Er wird sich erbarmen des Schwachen und Armen und Hilfe gewähren den Seelen der Armen;
Des Geringen und Armen wird er sich erbarmen und die Seelen der Armen erretten.
Er wird des Armen und Dürftigen schonen, und der Dürftigen Seelen retten.
Nĩakaiguagĩra tha arĩa matarĩ hinya na arĩa abatari, na ahonokie arĩa athĩĩni kuuma kũrĩ gĩkuũ.
Θέλει ελεήσει τον πτωχόν και τον πένητα· και τας ψυχάς των πενήτων θέλει σώσει.
φείσεται πτωχοῦ καὶ πένητος καὶ ψυχὰς πενήτων σώσει
તે લાચાર તથા દરિદ્રીઓ ઉપર દયા બતાવશે અને દરિદ્રીઓના આત્માનો બચાવ કરશે.
L'a gen pitye pou pòv malere yo. L'a sove lavi tout moun ki nan bezwen.
Li va gen mizerikòd sou malere a avèk endijan an. Konsa, lavi a pòv yo, li va sove.
Zai ji tausayin gajiyayyu da masu bukata yă ceci masu bukata daga mutuwa.
E hookoe mai no oia i ka mea haahaa, a me ka nele, A e hoola hoi i na uhane o ka poe hemahema.
יחס על-דל ואביון ונפשות אביונים יושיע |
יָ֭חֹס עַל־דַּ֣ל וְאֶבְיֹ֑ון וְנַפְשֹׁ֖ות אֶבְיֹונִ֣ים יֹושִֽׁיעַ׃ |
יָ֭חֹס עַל־דַּ֣ל וְאֶבְי֑וֹן וְנַפְשׁ֖וֹת אֶבְיוֹנִ֣ים יוֹשִֽׁיעַ׃ |
יָחֹס עַל־דַּל וְאֶבְיוֹן וְנַפְשׁוֹת אֶבְיוֹנִים יוֹשִֽׁיעַ׃ |
יחס על דל ואביון ונפשות אביונים יושיע׃ |
יָחֹס עַל־דַּל וְאֶבְיוֹן וְנַפְשׁוֹת אֶבְיוֹנִים יוֹשִֽׁיעַ׃ |
יָ֭חֹס עַל־דַּ֣ל וְאֶבְי֑וֹן וְנַפְשׁ֖וֹת אֶבְיוֹנִ֣ים יוֹשִֽׁיעַ׃ |
वह कंगाल और दरिद्र पर तरस खाएगा, और दरिद्रों के प्राणों को बचाएगा।
वह दरिद्रों तथा दुर्बलों पर तरस खाएगा तथा वह दुःखी को मृत्यु से बचा लेगा.
Könyörül a szegényen és szűkölködőn, s a szűkölködők lelkét megszabadítja;
szánakozik ügyefogyottan és szűkölködőn és a szűkölködők lelkeit megsegíti;
Hann aumkast yfir bágstadda og þá sem ekkert eiga og liðsinnir fátæklingum.
Ọ ga-enwe ọmịiko nʼahụ ndị na-enweghị ike, na ndị nọ na mkpa, ọ ga-azọpụta ndị nọ na mkpa site nʼọnwụ.
Naasi isuna kadagiti nakurapay ken agkasapulan, ken isalsalakanna ti biag dagiti agkasapulan a tattao.
Ia mengasihani orang miskin dan rakyat jelata, dan menyelamatkan hidup orang yang melarat.
ia akan sayang kepada orang lemah dan orang miskin, ia akan menyelamatkan nyawa orang miskin.
Egli avrà compassione del misero e del bisognoso, E salverà le persone de' poveri.
avrà pietà del debole e del povero e salverà la vita dei suoi miseri.
Egli avrà compassione dell’infelice e del bisognoso, e salverà l’anima de’ poveri.
弱きものと乏しき者とをあはれみ乏しきものの霊魂をすくひ
彼は弱い者と乏しい者とをあわれみ、乏しい者のいのちを救い、
弱きものと乏しき者とをあはれみ乏しきものの霊魂をすくひ
Zamunte omne vaheku'ene maka zanku'ma upama nehaza vahekura agra asunku hunezmanteno zamagu' vazi'nige'za ofrigahaze.
ದರಿದ್ರನನ್ನೂ, ಬಡವನನ್ನೂ ಕರುಣಿಸುವನು. ಬಡವರ ಪ್ರಾಣಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು.
ದೀನದರಿದ್ರರ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆಯುಳ್ಳವನಾಗಿ ಅವರ ಪ್ರಾಣಗಳನ್ನು ಸಂತೈಸುವನು.
저는 가난한 자와 궁핍한 자를 긍휼히 여기며 궁핍한 자의 생명을 구원하며
저는 가난한 자와 궁핍한 자를 긍휼히 여기며 궁핍한 자의 생명을 구원하며
El pakomutalos su munas ac sukasrup, El molela moul lalos su enenu.
بەزەیی بە لاواز و نەداردا دێتەوە، گیانی نەدارەکان ڕزگار دەکات، |
Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet.
Parcet pauperi et inopi: et animas pauperum salvas faciet.
Parcet pauperi et inopi: et animas pauperum salvas faciet.
Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet.
parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet
Parcet pauperi et inopi: et animas pauperum salvas faciet.
Viņš apžēlosies par nabagu un bēdīgo, un bēdīgo dvēseli Viņš izglābs.
Akoyokela mobola mpe moto akelela mawa, mpe akobikisa moto akelela na kufa;
Anaasaasiranga omunafu n’omwavu; n’awonya obulamu bwa kateeyamba.
Hiantra ny reraka sy ny malahelo izy ary hamonjy ny fanahin’ ny malahelo.
Hiferenaiña’e ty maifoifo naho o poi’eo, vaho ho rombahe’e ty fiai’ o mavomavoo.
എളിയവനെയും ദരിദ്രനെയും അവൻ ആദരിക്കും; ദരിദ്രന്മാരുടെ ജീവനെ അവൻ രക്ഷിക്കും.
എളിയവനെയും ദരിദ്രനെയും അവൻ ആദരിക്കും; ദരിദ്രന്മാരുടെ ജീവനെ അവൻ രക്ഷിക്കും.
എളിയവനെയും ദരിദ്രനെയും അവൻ ആദരിക്കും; ദരിദ്രന്മാരുടെ ജീവനെ അവൻ രക്ഷിക്കും.
ബലഹീനരോടും ദരിദ്രരോടും അദ്ദേഹം കരുണകാണിക്കും അദ്ദേഹം ദരിദ്രരെ മരണത്തിൽനിന്നു രക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യും.
तो गरीब आणि गरजवंतांवर दया करील, आणि गरजवंताचा जीव तो तारील.
ချို့တဲ့ဆင်းရဲသူတို့ကိုသနားတော်မူ၍ သူတို့၏ အသက်ကိုကယ်တော်မူ၏။
ဆင်းရဲသောသူနှင့် ငတ်မွတ်သောသူကို သနား၍၊ ငတ်မွတ်သော သူတို့၏ အသက်ကို ကယ်တင်တော် မူလိမ့်မည်။
ဆင်းရဲ သောသူနှင့် ငတ်မွတ် သောသူကို သနား ၍ ၊ ငတ်မွတ် သောသူတို့ ၏ အသက် ကို ကယ်တင် တော်မူလိမ့်မည်။
E tohu ia i te tangata iti, i te rawakore; ka ora ano i a ia nga wairua o nga rawakore.
Uzabahawukela ababuthakathaka labaswelayo asindise abaswelayo ekufeni.
Izahawukela ongumyanga loswelayo, isindise imiphefumulo yabaswelayo.
उनले गरीब र दरिद्रहरूलाई दया गर्छन् र उनले दरिद्रहरूको जीवन बचाउँछन् ।
Han skal spare den ringe og fattige, og frelse de fattiges sjeler.
Han skal spara vesalmannen og den fatige, og sjælerne åt dei fatige skal han frelsa.
ସେ ଦରିଦ୍ର ଓ ଦୀନହୀନ ପ୍ରତି ଦୟା କରିବେ ଓ ସେ ଦୀନହୀନମାନଙ୍କର ପ୍ରାଣ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ।
Nama dadhabaa fi rakkataaf garaa lafa; nama rakkataas duʼa jalaa baasa.
ਉਹ ਗਰੀਬ ਅਤੇ ਕੰਗਾਲ ਉੱਤੇ ਤਰਸ ਖਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਕੰਗਾਲ ਦੀਆਂ ਜਾਨਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਵੇਗਾ।
بر مسکین و فقیر کرم خواهد فرمود وجانهای مساکین را نجات خواهد بخشید. |
بر افراد ضعیف و نیازمند رحم خواهد کرد و ایشان را نجات خواهد داد. |
A pan kupura me tikitik o samama, o pan kotin sauasa ngen en me samama kan.
A pan kupura me tikitik o jamama, o pan kotin jauaja nen en me jamama kan.
Zmiłuje się nad ubogim, i nad niedostatecznym, a duszę nędznych wybawi.
Zmiłuje się nad ubogim i potrzebującym i wybawi dusze nędzarzy.
Ele será piedoso para o pobre e necessitado, e salvará as almas dos necessitados.
Compadecer-se-ha do pobre e do afflicto, e salvará as almas dos necessitados.
Compadecer-se-á do pobre e do aflito, e salvará as almas dos necessitados.
Ele terá piedade dos pobres e necessitados. Ele salvará as almas dos necessitados.
Ва авя милэ де чел ненорочит ши де чел липсит ши ва скэпа вяца сэрачилор;
Va cruța pe cel sărac și nevoiaș și va salva sufletele celor nevoiași.
Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасет;
Биће милостив ништем и убогом, и душе ће јаднима спасти.
Biæe milostiv ništemu i ubogom, i duše æe jadnima spasti.
Achanzwira ngoni vasina simba navanoshayiwa, uye achaponesa vanoshayiwa kubva parufu.
Пощадит нища и убога, и душы убогих спасет:
Prizanesel bo ubogemu in pomoči potrebnemu in rešil duše pomoči potrebnih.
Prizanašal bode siromaku in potrebnemu, in duše potrebnih bode rešil.
Wuxuu u nixi doonaa miskiinka iyo kan baahan, Oo kuwa baahan naftoodana wuu badbaadin doonaa.
Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, y salvará las almas de los pobres en espíritu.
Él tiene compasión de los pobres y necesitados. ¡Él es quien salva sus vidas!
Se apiadará de los pobres y necesitados. Salvará las almas de los necesitados.
Tendrá compasión del pobre y necesitado, Y salvará las vidas de los menesterosos.
Se compadecerá del necesitado y del pobre, y a los indigentes salvará la vida,
Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, y las almas de los pobres salvará.
Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, y salvará las almas de los pobres.
El tendrá misericordia de los pobres, y será el salvador de los necesitados.
Yeye huwahurumia maskini na wahitaji, na huokoa maisha ya wahitaji.
Atawahurumia wanyonge na wahitaji na kuwaokoa wahitaji kutoka mauti.
Han skall vara mild mot den arme och fattige; de fattigas själar skall han frälsa.
Han skall vara dem usla och fattiga nådelig, och de fattigas själar skall han hjelpa.
Han skall vara mild mot den arme och fattige; de fattigas själar skall han frälsa.
Siya'y maaawa sa dukha at mapagkailangan, at ang mga kaluluwa ng mga mapagkailangan ay kaniyang ililigtas.
May awa siya sa mga mahihirap at nangangailangan, at nililigtas niya ang buhay ng mga nangangailangan.
எளியவனுக்கும், தேவையுள்ளவனுக்கும் அவர் இரங்கி, எளியவர்களின் ஆத்துமாக்களை விடுவிப்பார்.
பலவீனருக்கும் எளியோருக்கும் அவர் அனுதாபங்காட்டி, எளியோரை மரணத்திலிருந்து காப்பாற்றுவார்.
నిరుపేదల పట్లా అక్కరలో ఉన్నవారి పట్లా అతడు జాలి చూపుతాడు. పేదల ప్రాణాలను అతడు రక్షిస్తాడు.
Te ne fakamoʻui ʻae vaivai mo e masiva, ʻo fakamoʻui ʻae laumālie ʻoe kau masiva.
Yoksula, düşküne acır, Düşkünlerin canını kurtarır.
Obehu wɔn a wɔayɛ mmrɛw ne ahiafo mmɔbɔ na wagye ahiafo nkwa.
Ɔbɛhunu wɔn a wɔayɛ mmrɛ ne ahiafoɔ mmɔbɔ na wagye ahiafoɔ nkwa.
Він милість виявить убогому й бідняку і врятує душі злидарів.
Він змилується над убогим та бідним, і спасе́ душу бідних,
वह ग़रीब और मुहताज पर तरस खाएगा, और मोहताजों की जान को बचाएगा।
ئۇ يوقسۇل-ئاجىزلارغا ئىچىنى ئاغرىتىدۇ، يوقسۇللارنىڭ جېنىنى قۇتقۇزىدۇ؛ |
У йоқсул-аҗизларға ичини ағритиду, Йоқсулларниң җенини қутқузиду;
U yoqsul-ajizlargha ichini aghritidu, Yoqsullarning jénini qutquzidu;
U yoⱪsul-ajizlarƣa iqini aƣritidu, Yoⱪsullarning jenini ⱪutⱪuzidu;
Người sẽ thương xót kẻ khốn cùng, người thiếu thốn, Và cứu linh hồn của người thiếu thốn.
Người sẽ thương xót kẻ khốn cùng, người thiếu thốn, Và cứu linh hồn của người thiếu thốn.
Vua sẽ thương xót người cùng cực, và giải cứu mạng sống người nghèo khó.
Wela mona mutu wulebakana ayi nsukami kiadi ayi wela vukisa minsukami mu lufua.
Yóò káàánú àwọn aláìlera àti aláìní yóò pa aláìní mọ́ kúrò nínú ikú.
Verse Count = 225