< Psalms 72:12 >

For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
لِأَنَّهُ يُنَجِّي ٱلْفَقِيرَ ٱلْمُسْتَغِيثَ، وَٱلْمِسْكِينَ إِذْ لَا مُعِينَ لَهُ.
لأَنَّهُ يُنْقِذُ الْمِسْكِينَ الْمُسْتَغِيثَ الْبَائِسَ الَّذِي لَا مُعِينَ لَهُ.
কিয়নো, অভাৱগ্রস্তসকলে কাতৰোক্তি কৰিলে তেওঁ উদ্ধাৰ কৰিব; আৰু সহায়হীন দুখিত জনক তেওঁ ত্ৰাণ কৰিব।
Çünki o imdad deyib çağıran fəqirləri, Məzlumları, köməksizləri qurtarır.
E da hame gagui dunu amo da ema webe, amo gaga: sa. Amola e da hahani hame gagui dunu, amola dunu amo da eno dunuga fisiagai, amo gaga: sa.
কারণ কেউ কাঁদছে এমন অভাবগ্রস্ত ব্যক্তিকে তিনি সাহায্য করেন এবং দুঃখী ব্যক্তি ও নিঃসহায়কে উদ্ধার করবেন।
তিনি আর্তনাদকারী অভাবীদের আর অসহায় পীড়িতদের উদ্ধার করবেন।
Защото той ще избави сиромаха, когато вика, И угнетения и безпомощния,
Tungod kay iyang gitabangan ang mga nagkinahanglan nga nagtuaw ug ang mga kabos nga walay laing magtatabang.
Kay siya magaluwas sa hangul sa diha nga siya magatu-aw, Ug ang kabus, nga walay makatabang.
Sa güiya unalibre y nesesitao an jumagang; yan ayo locue y peble an ni y taya uinayuda.
Pakuti iye adzawombola wosowa amene akulira, wozunzika amene alibe wina womuthandiza.
Kavawt kami hoi bomkung tawn ai amtang kaminawk qah o naah, anih mah pathloep tih.
Khodaeng loh pang tih mangdaeng aka bom a om pawt vaengah anih loh huul saeh.
Khodaeng loh pang tih mangdaeng aka bom a om pawt vaengah anih loh huul saeh.
Ak voethlauh ak kqangkhqi, khawdeng hulkung amak ta thlangkhqi ce hul kaw.
Aman genthei lengvaite chu akom'a atao teng'uleh hin huhdoh intin, min abol genthei panpibeiho chu ahinpanhu ding ahi.
Bangkongtetpawiteh, kavoutthoupnaw a hram awh toteh, a rungngang han. Mathoenaw hoi kabawmkung ka tawn hoeh naw hai a kabawp han.
因为,穷乏人呼求的时候,他要搭救; 没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救; 沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。
祂必拯救哀號的貧民,祂必扶持無援的窮人。
On će spasiti siromaha koji uzdiše, nevoljnika koji pomoćnika nema;
Nebo vytrhne nuzného, volajícího a nátisk trpícího, kterýž nemá spomocníka.
Nebo vytrhne nuzného, volajícího a nátisk trpícího, kterýž nemá spomocníka.
Thi han skal redde den fattige, der skriger om Hjælp, den arme, der savner en Hjælper,
Thi han skal fri den fattige, som raaber, samt den elendige, som ingen Hjælper har.
Thi han skal redde den fattige, der skriger om Hjælp, den arme, der savner en Hjælper,
Nimar obiro konyo joma ochando maywagore, jogo modhier maonge gi jakony.
Want hij zal den nooddruftige redden, die daar roept, mitsgaders den ellendige, en die geen helper heeft.
Want Hij zal den arme tegen den rijke beschermen, En den verdrukte, die geen helper meer heeft;
Want hij zal den nooddruftige redden, die daar roept, mitsgaders den ellendige, en die geen helper heeft.
For he will deliver a needy man when he cries, and a poor man, who has no helper.
For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
For he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that hath no helper.
For he will deliver the needy who cry out and the afflicted who have no helper.
For he will be a saviour to the poor in answer to his cry; and to him who is in need, without a helper.
For he has delivered the poor from the oppressor; and the needy who had no helper.
For he has delivered the poor from the oppressor; and the needy who had no helper.
For he will free the poor from the powerful, and the poor one who has no helper.
For he will deliver the needy who crieth, and the afflicted, who hath no helper;
For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper.
He will help the poor when they cry out to him, and help those who are suffering that have no one to support them.
For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.
For he will deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and [him] that hath no helper.
For he shall deliver the needy when he cries; the poor also, and him that has no helper.
For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
For he shall deliver the needy when he cries; the poor also, and him that has no helper.
For he has delivered the poor from the oppressor; and the needy who had no helper.
For he will deliver the needy when he crieth; the afflicted also, who hath no helper.
For He delivers the needy who cries, And the poor when he has no helper,
For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
For he shall deliver the poor who crieth for aid, And the oppressed who hath no helper.
For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
For he saves the poor when he cries, the helpless and the downtrodden.
For he saves the poor when he cries, the helpless and the downtrodden.
For he shall deliver the needy when he crieth; and the poor, that hath no helper.
Because he Rescueth, The needy from the rich, The oppressed, who hath no helper;
For he will deliver [the] needy [who] cries for help and [the] poor and not a helper [belongs] to him.
for to rescue needy to cry and afflicted and nothing to help to/for him
They will rescue poor people when they (cry out/plead) for help, and help those who are needy and those who have no one to help them.
For he helps the needy person who cries out and the poor person who has no other helper.
For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and [him] that hath no helper.
For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
For he delivereth the needy who crieth, And the poor when he hath no helper,
Ĉar li savos ploregantan malriĉulon Kaj senhelpan mizerulon.
elabena aɖe hiãtɔ si le avi fam kple wɔmenɔ si xɔnametɔ aɖeke meli na o.
Sillä hän vapahtaa huutavaisen köyhän, ja raadollisen, jolla ei ole auttajaa.
Sillä hän pelastaa köyhän, joka apua huutaa, kurjan ja sen, jolla ei auttajaa ole.
Car il délivrera le pauvre qui crie vers lui, et le malheureux dépourvu de tout secours.
Car il délivre l'indigent quand il crie; le pauvre, qui n'a pas d'aide.
Car il délivrera le pauvre qui crie [à lui], et l’affligé qui n’a pas de secours.
Car il délivrera le misérable criant à [lui], et l'affligé, et celui qui n'a personne qui l'aide.
Parce qu’il délivrera le pauvre du puissant; et le pauvre qui n’avait point d’aide.
Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n’a point d’aide.
Car il délivrera le pauvre qui crie vers lui, et le malheureux dépourvu de tout secours.
Car il délivrera le pauvre qui crie, et l'affligé qui est sans aide.
Car il sauvera le pauvre qui crie au secours, et le malheureux qui est sans aide;
Car il délivrera le malheureux qui l'implore, Et l'affligé qui n'a pas d'appui.
Parce qu'il aura protégé contre le puissant le pauvre et l'indigent, à qui nul n'était secourable.
Car il délivre l’indigent qui implore, le pauvre qui n’a de secours à attendre de personne.
Denn er rettet den Armen, der Hilfe erfleht, / Den Dürftigen, der keinen Beistand hat.
Den Armen rettet er, wenn er um Hilfe ruft, den Leidenden, der keinen Beistand hat.
Denn erretten wird er den Armen, der um Hülfe ruft, und den Elenden, der [O. und den, der] keinen Helfer hat;
Denn erretten wird er den Armen, der um Hilfe ruft, und den Elenden, der keinen Helfer hat;
Denn er rettet den Armen, der um Hilfe schreit, und den Elenden und den, der keinen Helfer hat.
Denn er wird den Armen erretten, der da schreiet, und den Elenden, der keinen Helfer hat.
Denn er wird den Armen erretten, der da schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat.
Denn er wird den Armen retten, der um Hilfe schreit, den Leidenden und den, der keinen Helfer hat.
Denn er wird den Armen erretten, wenn er schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat.
Denn Er wird erretten den Dürftigen, der aufschreit, und den Elenden, der keinen Beistand hat.
Nĩgũkorwo nĩakahonokia abatari maamũkaĩra, o na arĩa anyamaarie matarĩ na wa kũmateithia.
Διότι θέλει ελευθερώσει τον πτωχόν κράζοντα και τον πένητα και τον αβοήθητον.
ὅτι ἐρρύσατο πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου καὶ πένητα ᾧ οὐχ ὑπῆρχεν βοηθός
કારણ કે દરિદ્રી પોકાર કરે, ત્યારે તે તેને સહાય કરશે અને દુઃખી જેનો કોઈ મદદગાર નથી તેનો તે બચાવ કરશે.
L'a delivre pòv yo lè yo rele nan pye li. L'a delivre tout malere ki san sekou.
Paske li va delivre malere a lè l kriye sekou; aflije a tou, lè l san soutyen an.
Gama zai ceci masu bukatan da suka yi kuka, marasa ƙarfin da ba su da mai taimako.
No ka mea, hoopakele no oia i ka mea waiwai ole i kona kahea ana; I ka mea ilihune hoi, a me ka mea nele i ke kokua ole.
כי-יציל אביון משוע ועני ואין-עזר לו
כִּֽי־יַ֭צִּיל אֶבְיֹ֣ון מְשַׁוֵּ֑עַ וְ֝עָנִ֗י וְֽאֵין־עֹזֵ֥ר לֹֽו׃
כִּֽי־יַ֭צִּיל אֶבְי֣וֹן מְשַׁוֵּ֑עַ וְ֝עָנִ֗י וְֽאֵין־עֹזֵ֥ר לֽוֹ׃
כִּֽי־יַצִּיל אֶבְיוֹן מְשַׁוֵּעַ וְעָנִי וְֽאֵין־עֹזֵר לֽוֹ׃
כי יציל אביון משוע ועני ואין עזר לו׃
כִּֽי־יַצִּיל אֶבְיוֹן מְשַׁוֵּעַ וְעָנִי וְֽאֵין־עֹזֵר לֽוֹ׃
כִּֽי־יַ֭צִּיל אֶבְי֣וֹן מְשַׁוֵּ֑עַ וְ֝עָנִ֗י וְֽאֵין־עֹזֵ֥ר לֽוֹ׃
क्योंकि वह दुहाई देनेवाले दरिद्र का, और दुःखी और असहाय मनुष्य का उद्धार करेगा।
क्योंकि वह दुःखी की पुकार सुनकर उसे मुक्त कराएगा, ऐसे पीड़ितों को, जिनका कोई सहायक नहीं.
Mert megszabadítja a kiáltó szűkölködőt; a nyomorultat, a kinek nincs segítője.
Mert megmenti a szűkölködőt, ki esedezik és a szegényt, meg azt, kinek nincsen segítője;
Hann mun bjarga hinum snauða er hrópar á hjálp, og hinum þjáða sem enginn réttir hjáparhönd.
Nʼihi na ọ ga-azọpụta ndị nọ na mkpa mgbe ha kpọkuru ya. Ọ ga-azọpụtakwa ndị ogbenye na-enweghị onye ga-enyere ha aka.
Ta tultulonganna ti agkasapulan a tao nga umas-asug kenkuana ken ti nakurapay a tao nga awanan iti katulongan.
Sebab ia melepaskan orang tertindas yang tak berdaya, dan orang miskin yang berseru kepadanya.
Sebab ia akan melepaskan orang miskin yang berteriak minta tolong, orang yang tertindas, dan orang yang tidak punya penolong;
Perciocchè egli libererà il bisognoso che grida, E il povero afflitto, e [colui che] non [ha] alcuno che lo aiuti.
Egli libererà il povero che grida e il misero che non trova aiuto,
Poich’egli libererà il bisognoso che grida, e il misero che non ha chi l’aiuti.
かれは乏しき者をその叫ぶときにすくひ 助けなき苦しむ者をたすけ
彼は乏しい者をその呼ばわる時に救い、貧しい者と、助けなき者とを救う。
かれは乏しき者をその叫ぶときにすくひ 助けなき苦しむ者をたすけ
Na'ankure zamunte omne vahe'mo'zama krafagema nehanageno'a, agra antahizmino zamagu vazigahie. Vahe'mo'za zamazeri havizama nehazage'zama, vahe'mo'zama zamazama nosaza vahera, agra zamaza hugahie.
ಏಕೆಂದರೆ ಅರಸನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುವ ಬಡವರನ್ನೂ ಸಹಾಯಕನಿಲ್ಲದ ಬಾಧೆಪಡುವವರನ್ನೂ ಬಿಡಿಸುವನು.
ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಮೊರೆಯಿಡುವ ಬಡವರನ್ನೂ, ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದೆ ಕುಗ್ಗಿದವರನ್ನೂ ಉದ್ಧರಿಸುವನು.
저는 궁핍한 자의 부르짖을 때에 건지며 도움이 없는 가난한 자도 건지며
저는 궁핍한 자의 부르짖을 때에 건지며 도움이 없는 가난한 자도 건지며
El molela mwet sukasrup su pang nu sel, Ac oayapa elos su enenu ac pilesreyuk.
لەبەر ئەوەی نەدار کە هاواری بۆ دەبات، دەربازی دەکات، چەوسێنراویش کە یارمەتیدەری نییە.
Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor.
Quia liberabit pauperem a potente: et pauperem, cui non erat adiutor.
Quia liberabit pauperem a potente: et pauperem, cui non erat adiutor.
Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor.
quia liberavit pauperem a potente et pauperem cui non erat adiutor
Quia liberabit pauperem a potente: et pauperem, cui non erat adiutor.
Jo Viņš izglābs to bēdīgo, kas sauc, un to nabagu, kam palīga nav.
Pamba te akokangola moto akelela oyo azali koganga mpo na kosenga lisungi, mpe mobola oyo azangi mosungi.
Kubanga anaawonyanga eyeetaaga bw’anaamukoowoolanga, n’omwavu ne kateeyamba ataliiko mwasirizi.
Fa hamonjy ny mahantra mitaraina izy sy ny ory tsy manan-kamonjy;
Himbae’e ty rarake te mitoreo, naho i mpisotriy, vaho i tsy amam-pañimbay.
അവൻ നിലവിളിക്കുന്ന ദരിദ്രനെയും സഹായമില്ലാത്ത എളിയവനെയും രക്ഷിക്കുമല്ലോ.
അവൻ നിലവിളിക്കുന്ന ദരിദ്രനെയും സഹായമില്ലാത്ത എളിയവനെയും വിടുവിക്കുമല്ലോ.
അവൻ നിലവിളിക്കുന്ന ദരിദ്രനെയും സഹായമില്ലാത്ത എളിയവനെയും വിടുവിക്കുമല്ലോ.
കാരണം തന്നോടു നിലവിളിക്കുന്ന ദരിദ്രരെയും ആശ്രയമറ്റ പീഡിതരെയും അദ്ദേഹം മോചിപ്പിക്കും.
कारण त्याने धावा करणाऱ्या गरजवंताला, आणि गरीबाला दुसरा कोणी मदतनीस नाही त्यास मदत केली आहे.
မင်း​ကြီး​သည်​မိ​မိ​အား​ဟစ်​ခေါ်​ကြ​သည့် ဆင်း​ရဲ​သူ​တို့​အား​လည်း​ကောင်း၊ ချို့​တဲ့​နွမ်း​ပါး​၍​ခို​ကိုး​ရာ​မဲ့​သူ​တို့ အား​လည်း​ကောင်း​ကယ်​ဆယ်​တော်​မူ​၏။
အကြောင်းမူကား၊ ငတ်မွတ်သောသူ အော်ဟစ် သောအခါ၊ ထိုသူကို၎င်း၊ ကိုးကွယ်ရာမရှိ၍ ဆင်းရဲသော သူကို၎င်း ချမ်းသာပေးတော်မူလိမ့်မည်။
အကြောင်း မူကား၊ ငတ်မွတ် သောသူ အော်ဟစ် သောအခါ ၊ ထိုသူ ကို ၎င်း၊ ကိုးကွယ် ရာမ ရှိ၍ ဆင်းရဲ သောသူကို ၎င်း ချမ်းသာ ပေးတော်မူ လိမ့်မည်။
Ka ora hoki i a ia te rawakore ua tangi atu, te ware hoki me te tangata kahore nei ona kaiawhina.
Ngoba uzabakhulula abaswelayo abakhalayo kuye, abahluphekayo abangelamsizi.
Ngoba izamkhulula oswelayo ekhala, longumyanga, longelamsizi.
उनले पुकारा गर्ने दरिद्रलाई र अरू कुनै सहायक नभएका गरीबलाई सहायता गर्छन् ।
For han skal frelse den fattige som roper, og den elendige som ingen hjelper har.
For han skal frelsa den fatige som ropar, og armingen som ingen hjelpar hev.
କାରଣ ସେ ଆର୍ତ୍ତନାଦକାରୀ ଦୀନହୀନକୁ ଓ ଅସହାୟ ଦରିଦ୍ରକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ।
Inni nama rakkatee gara isaatti iyyu, hiyyeessaa fi nama gargaarsa hin qabne ni baraaraatii.
ਉਹ ਦੁਹਾਈ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਕੰਗਾਲ ਨੂੰ ਅਤੇ ਮਸਕੀਨ ਅਤੇ ਅਨਾਥ ਨੂੰ ਬਚਾਵੇਗਾ।
زیرا چون مسکین استغاثه کند، او را رهایی خواهد داد و فقیری را که رهاننده‌ای ندارد.
وقتی شخص فقیر و درمانده از او کمک بخواهد، او را خواهد رهانید.
Pwe a pan dorela me samama o, me kin weriwer, o me luet, me sota sauas pa.
Pwe a pan dorela me jamama o, me kin weriwer, o me luet, me jota jauaj pa.
Albowiem wyrwie ubogiego wołającego, i nędznego, który nie ma pomocnika.
Ocali bowiem ubogiego, gdy zawoła, i nędznego, który nie ma pomocnika.
Porque ele livrará ao necessitado que clamar, e também ao aflito que não tem quem o ajude.
Porque elle livrará ao necessitado quando clamar, como tambem ao afflicto e ao que não tem quem o ajude.
Porque ele livrará ao necessitado quando clamar, como também ao aflito e ao que não tem quem o ajude.
Pois ele entregará os necessitados quando ele chorar; os pobres, que não têm nenhum ajudante.
Кэч ел ва избэви пе сэракул каре стригэ ши пе ненорочитул каре н-аре ажутор.
Pentru că va elibera pe cel nevoiaș când strigă, pe cel sărac de asemenea și pe cel ce nu are ajutor.
ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника.
Јер ће избавити убогога који цвили и невољнога који нема помоћника.
Jer æe izbaviti ubogoga koji cvili i nevoljnoga koji nema pomoænika.
Nokuti acharwira vanoshayiwa vanodanidzira; vanonetswa vasina anovabatsira.
Яко избави нища от сильна, и убога, емуже не бе помощника.
Kajti osvobodil bo pomoči potrebnega, ko vpije; tudi ubogega in tistega, ki nima pomočnika.
Ker rešil bode ljudstvo vpijoče, in ubozega, kateremu ne bode pomočnika.
Waayo, isagu wuxuu samatabbixin doonaa kan baahan markuu qayliyo, Iyo miskiinka aan mid caawiya lahayn.
Porque él librará al menesteroso que clamare, y al pobre que no tuviere quién le socorra.
Él ayudará al pobre cuando clame a él, y ayudará a los que sufren y no tienen quien los ayude.
Porque él librará al necesitado cuando clame; el pobre, que no tiene ayudante.
Porque Él librará al necesitado que clama por ayuda, También al afligido y al que no tiene ayudador.
Pues Él librará al que clama desvalido, y al mísero que no tiene amparo.
Porque él librará al menesteroso que clamare, y al afligido, que no tuviere quien le socorra.
Porque él librará al menesteroso que clamare, y al afligido que no tuviere quien le socorra.
Porque él será un salvador para los pobres en respuesta a su clamor; y al que está en necesidad, sin un ayudante.
Kwa kuwa yeye humsaidia mhitaji na maskini asiye na msaidizi.
Kwa maana atamwokoa mhitaji anayemlilia, aliyeonewa asiye na wa kumsaidia.
Ty han skall rädda den fattige som ropar och den betryckte och den som ingen hjälpare har.
Ty han skall frälsa den fattiga som ropar, och den elända som ingen hjelpare hafver.
Ty han skall rädda den fattige som ropar och den betryckte och den som ingen hjälpare har.
Sapagka't kaniyang ililigtas ang mapagkailangan pagka dumadaing; at ang dukha na walang katulong.
Dahil tinutulungan niya ang mga nangangailangan na tumatawag at mahihirap na walang ibang katulong.
கூப்பிடுகிற எளியவனையும், உதவியற்ற சிறுமையானவனையும் அவர் விடுவிப்பார்.
ஏனெனில் கதறுகின்ற ஏழைகளையும் உதவி செய்வாரின்றித் தவிக்கும் எளியோரையும் அவர் விடுவிப்பார்.
ఎందుకంటే అక్కరలో ఉన్నవారు మొర పెట్టినప్పుడు అతడు వారికి సహాయం చేస్తాడు. సహాయం దొరకని పేదలను అతడు విడిపిస్తాడు.
He te ne fakamoʻui ʻae masiva ʻi heʻene tangi; ʻae mamahi foki, mo ia ʻoku ʻikai hano tokoni.
Çünkü yardım isteyen yoksulu, Dayanağı olmayan düşkünü o kurtarır.
Na obegye mmɔborɔfo a wosu frɛ no, ne amanehunufo a wonni ɔboafo.
Na ɔbɛgye mmɔborɔfoɔ a wɔsu frɛ no, ne amanehunufoɔ a wɔnni ɔboafoɔ.
Бо врятує він бідного, коли той волатиме, і пригніченого, у якого немає помічника.
бо ви́зволить він бідаря́, що голо́сить, та вбогого, що немає собі допомоги!
क्यूँकि वह मोहताज को जब वह फ़रियाद करे, और ग़रीब की जिसका कोई मददगार नहीं छुड़ाएगा।
چۈنكى ئۇ پەرياد كۆتۈرگەن يوقسۇللارنى، پاناھسىز ئېزىلگەنلەرنى قۇتۇلدۇرىدۇ؛
Чүнки у пәряд көтәргән йоқсулларни, Панаһсиз езилгәнләрни қутулдуриду;
Chünki u peryad kötürgen yoqsullarni, Panahsiz ézilgenlerni qutulduridu;
Qünki u pǝryad kɵtürgǝn yoⱪsullarni, Panaⱨsiz ezilgǝnlǝrni ⱪutulduridu;
Vì người sẽ giải kẻ thiếu thốn khi nó kêu cầu, Và cứu người khốn cùng không có ai giúp đỡ.
Vì người sẽ giải kẻ thiếu thốn khi nó kêu cầu, Và cứu người khốn cùng không có ai giúp đỡ.
Vì vua sẽ giải cứu người cùng túng và giúp đỡ người không còn nơi nương tựa.
Bila wela kula nsukami wulembo yamikina; mutu widi mu phasi kambulu mutu wulenda sadisa.
Nítorí yóò gba àwọn aláìní nígbà tí ó bá ń ké, tálákà àti ẹni tí kò ní olùrànlọ́wọ́.
Verse Count = 225

< Psalms 72:12 >