< Psalms 71:8 >

My mouth shall be filled with your praise, with your honor all day long.
يَمْتَلِئُ فَمِي مِنْ تَسْبِيحِكَ، ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ مِنْ مَجْدِكَ.
لِيَمْتَلِئْ فَمِي مِنْ تَسْبِيحِكَ وَمِنْ تَمْجِيدِكَ طُولَ النَّهَارِ.
মোৰ মুখ তোমাৰ প্ৰশংসাৰেই পৰিপূৰ্ণ হ’ব, আৰু ওৰে দিনটো তোমাৰ গৌৰৱ ভৰি থাকিব।
Sənə həmd etmək dilimdən düşməz, Daim Sənin izzətini düşünürəm.
Hahabe asili daeya, na da Dima nodone sia: sa amola Dia hadigi eno dunuma sisia: i laha.
আমার মুখ তোমার প্রশংসায় পরিপূর্ণ থাকবে এবং সমস্ত দিন তোমার সম্মান করবো।
আমার মুখ তোমার প্রশংসায় পূর্ণ, আর সারাদিন তোমার মহিমা প্রচার করে।
Устата ми ще се пълнят всеки ден С хваление и славене на Тебе.
Ang akong baba mapuno sa pagdayeg kanimo, sa tanang mga adlaw uban sa imong kadungganan.
Ang akong baba mapuno sa pagdayeg kanimo, Ug sa pagpasidungog kanimo sa tibook nga adlaw.
Y pachotto ubula nii tininamo, an y inenramo todot dia.
Pakamwa panga padzaza ndi matamando anu, kulengeza ulemerero wanu tsiku lonse.
Ka pakha loe athun qui nang pakoehhaih, na lensawkhaih hoiah koi nasoe.
Namah kah boeimangnah rhangneh namah koehnah te hnin takuem ka ka ah baetawt.
Namah kah boeimangnah rhangneh namah koehnah te hnin takuem ka ka ah baetawt.
Kam kha ve nang kyihcahnaak ing be nawh, khawnghi zung na boeimangnaak ce kqawn hy.
Hijeh a chu nangma ka thangvah chim theilou na hi; Nilhum kei kei a hi na loupina ka phondoh jing ahi.
Ka pahni teh nang pholennae hoi akawi teh, hnintangkuem nange pholennae hoi kawi naseh.
你的赞美,你的荣耀 终日必满了我的口。
你的讚美,你的榮耀 終日必滿了我的口。
我要滿口讚頌您,我要終日稱揚您。
Usta mi bijahu puna tvoje hvale, slaviše te svaki dan!
Ó ať jsou naplněna ústa má chválením tebe, přes celý den slavením tebe.
Ó ať jsou naplněna ústa má chválením tebe, přes celý den slavením tebe.
min Mund er fuld af din Lovsang, af din Ære Dagen lang.
Lad min Mund fyldes med din Lovsang, den ganske Dag med din Pris.
min Mund er fuld af din Lovsang, af din Ære Dagen lang.
Dhoga opongʼ gi pakni, kendo asiko ahulo duongʼni maler odiechiengʼ duto.
Laat mijn mond vervuld worden met Uw lof, den gansen dag met Uw heerlijkheid.
Mijn mond bleef vervuld van uw lof; Zo heb ik uw glorie bezongen, Uw heerlijkheid iedere dag!
Laat mijn mond vervuld worden met Uw lof, den gansen dag met Uw heerlijkheid.
My mouth shall be filled with thy praise, and with thy honor all the day.
My mouth shall be filled with your praise, with your honor all day long.
My mouth shall be filled with thy praise, And with thy honor all the day.
My mouth is filled with Your praise and with Your splendor all day long.
My mouth will be full of your praise and glory all the day.
Let my mouth be filled with praise, that I may hymn thy glory, [and] thy majesty all the day.
Let my mouth be filled with praise, that I may hymn your glory, [and] your majesty all the day.
Let my mouth be filled with praise, so that I may sing your glory, your greatness all day long.
My mouth shall be filled with thy praise, with thy glory, all the day.
Let my mouth be filled with praise, that I may sing thy glory; thy greatness all the day long.
All day long I am full of praise for you, telling how wonderful you are!
Let my mouth be filled with thy praise, and with thy glory euery day.
My mouth shall be filled with Thy praise, and with Thy glory all the day.
Let my mouth be filled [with] thy praise [and with] thy honour all the day.
Let my mouth be filled with your praise and with your honor all the day.
Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day.
Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day.
Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day.
Let my mouth be filled with your praise and with your honour all the day.
Let my mouth be filled with praise, that I may hymn your glory, [and] your majesty all the day.
My mouth shall be filled with thy praise, and with thy glory all the day.
My mouth is filled [with] Your praise, All the day [with] Your beauty.
My mouth shall be filled with your praise, with your honor all the day.
My mouth shall be filled with your praise, with your honor all the day.
My mouth shall be filled with your praise, with your honor all the day.
My mouth shall be filled with your praise, with your honor all the day.
My mouth shall be filled with your praise, with your honor all the day.
My mouth shall be filled with your praise, with your honor all the day.
Let my mouth be filled with thy praise; Yea, all the day long, with thy glory.
My mouth shall be filled with your tehilah ·praise song·, with your honor all the day.
All the day long my mouth is filled with your praise and your glory.
All the day long my mouth is filled with your praise and your glory.
My mouth shall be filled with thy praise, and with thy honour all the day.
My mouth shall be filled with, thy praise, All the day, with thy splendour.
It is filled mouth my praise your all the day splendor your.
to fill lip my praise your all [the] day beauty your
I praise you all day long, and I proclaim that you are glorious/wonderful.
My mouth will be filled with your praise, all the day with your honor.
Let my mouth be filled [with] thy praise [and with] thy honor all the day.
Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day.
My mouth shall be filled with your praise, with your honor all day long.
My mouth shall be filled with your praise, with your honor all day long.
My mouth shall be filled with your praise, with your honour all day long.
My mouth shall be filled with your praise, with your honour all day long.
My mouth shall be filled with your praise, with your honor all day long.
My mouth shall be filled with your praise, with your honour all day long.
My mouth be fillid with heriyng; that Y synge thi glorie, al dai thi greetnesse.
Filled is my mouth [with] Thy praise, All the day [with] Thy beauty.
Mia buŝo estas plena de glorado por Vi, Ĉiutage de Via majesto.
Wò kafukafu yɔ nye nu me, eye meɖea gbeƒã wò atsyɔ̃ŋkeke blibo la.
Täytä minun suuni sinun kiitoksestas ja sinun kunniastas joka päivä.
Minun suuni on täynnä sinun kiitostasi, täynnä sinun ylistystäsi kaiken päivää.
Que ma bouche soit pleine de ta louange, que chaque jour elle exalte ta magnificence!
Ma bouche sera remplie de tes louanges, avec votre honneur toute la journée.
Ma bouche est pleine de ta louange [et] de ta magnificence, tout le jour.
Que ma bouche soit remplie de ta louange, et de ta magnificence chaque jour.
Que ma bouche soit remplie de louange, afin que je chante votre gloire; tout le jour, votre grandeur.
Que ma bouche soit remplie de tes louanges, Que chaque jour elle te glorifie!
Que ma bouche soit pleine de ta louange, que chaque jour elle exalte ta magnificence!
Que ma bouche soit pleine de ta louange et de ta gloire chaque jour!
Ma bouche est remplie de tes louanges, tous les jours je te glorifie!
Que ma bouche soit pleine de ta louange. Et qu'elle te glorifie chaque jour!»
Que ma bouche soit pleine de louanges, afin que je chante tout le jour ta gloire et ta grandeur.
J’Ai la bouche pleine de louanges; sans cesse je prône ta gloire.
Mein Mund soll sich füllen mit deinem Lob, / Dich soll er immerdar rühmen.
Mein Mund ist Deines Ruhmes voll, alltäglich Deines Preises.
Mein Mund ist erfüllt von deinem Lobe, von deinem Ruhm den ganzen Tag.
Mein Mund ist erfüllt von deinem Lobe, von deinem Ruhm den ganzen Tag.
Mein Mund ist voll von deinem Ruhm, immerdar voll von deinem Preis.
Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich.
Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich.
Mein Mund ist deines Ruhmes voll, allzeit voll von deiner Verherrlichung.
Mein Mund sei deines Ruhmes voll, allezeit deiner Verherrlichung!
Mein Mund ist Deines Lobes voll und Deines Ruhmes den ganzen Tag.
Kanua gakwa kaiyũrĩte ũgooci waku, gatindaga gakĩgana riiri waku mũthenya wothe.
Ας εμπλησθή το στόμα μου από του ύμνου σου, από της δόξης σου, όλην την ημέραν.
πληρωθήτω τὸ στόμα μου αἰνέσεως ὅπως ὑμνήσω τὴν δόξαν σου ὅλην τὴν ἡμέραν τὴν μεγαλοπρέπειάν σου
મારું મુખ તમારી સ્તુતિથી ભરપૂર થશે અને આખો દિવસ તમારા ગૌરવની વાતોથી ભરપૂર થશે.
Tout lajounen lwanj ou nan bouch mwen. M'ap fè konnen jan ou gen pouvwa.
Bouch mwen plen avèk lwanj Ou ak glwa Ou tout lajounen.
Bakina ya cika da yabonka, ina furta darajarka dukan yini.
E piha ko'u waha i ka hoolea nou, A me kou nani a po ka la.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך
יִמָּ֣לֵא פִ֭י תְּהִלָּתֶ֑ךָ כָּל־הַ֝יֹּ֗ום תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃
יִמָּ֣לֵא פִ֭י תְּהִלָּתֶ֑ךָ כָּל־הַ֝יּ֗וֹם תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃
יִמָּלֵא פִי תְּהִלָּתֶךָ כׇּל־הַיּוֹם תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃
ימלא פי תהלתך כל היום תפארתך׃
יִמָּלֵא פִי תְּהִלָּתֶךָ כָּל־הַיּוֹם תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃
יִמָּ֣לֵא פִ֭י תְּהִלָּתֶ֑ךָ כָּל־הַ֝יּ֗וֹם תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃
मेरे मुँह से तेरे गुणानुवाद, और दिन भर तेरी शोभा का वर्णन बहुत हुआ करे।
मेरा मुख आपका गुणगान करते हुए नहीं थकता, आपका वैभव एवं तेज सारे दिन मेरे गीतों के विषय होते हैं.
Megtelik szájam dicséreteddel, minden napon a te dicsőségeddel.
Teljék meg szájam dicséreteddel, egész nap dicsőségeddel.
Ég vil lofa þig liðlangan daginn, ó Guð, því að alls góðs hef ég notið úr hendi þinni.
Ọnụ m jupụtara nʼotuto gị, ọ na-ekwupụta ịma mma gị ogologo ụbọchị niile.
Mapnonto ti ngiwatko iti panangidaydayaw kenka ken iti panangitan-ok kenka iti agmalmalem.
Aku selalu memuji Engkau, sepanjang hari kuwartakan keagungan-Mu.
Mulutku penuh dengan puji-pujian kepada-Mu, dengan penghormatan kepada-Mu sepanjang hari.
Sia la mia bocca ripiena della tua lode, [E] della tua gloria tuttodì.
Della tua lode è piena la mia bocca, della tua gloria, tutto il giorno.
Sia la mia bocca ripiena della tua lode, e celebri ogni giorno la tua gloria!
なんぢの頌辭となんぢの頌美とは終日わが口にみちん
わたしの口はひねもす、あなたをたたえるさんびと、頌栄とをもって満たされています。
なんぢの頌辭となんぢの頌美とは終日わが口にみちん
E'ina agafare tagane'na omani zagamera hu'na kagi'a ahentesga huvava hugahue. Ana nehu'na maka kna kagri hihamu masakagura huama hugahue.
ನನ್ನ ಬಾಯಿ ನಿಮ್ಮ ಸ್ತೋತ್ರದಿಂದ ತುಂಬಿರಲಿ. ನಾನು ದಿನವೆಲ್ಲಾ ನಿಮ್ಮ ವೈಭವವನ್ನೇ ಸಾರುತ್ತಿರುವೆ.
ನನ್ನ ಬಾಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಸ್ತೋತ್ರವಲ್ಲದೆ ಮತ್ತೊಂದಿಲ್ಲ; ದಿನವೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನ ಘನತೆಯನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತಿರುವೆನು.
주를 찬송함과 주를 존숭함이 종일토록 내 입에 가득하리이다
주를 찬송함과 주를 존숭함이 종일토록 내 입에 가득하리이다
주를 찬송함과 주를 존숭함이 종일토록 내 입에 가득하리이다
Ke len nufon nga kaksakin kom Ac fahkak wolana lom.
دەمم پڕە لە ستایشی تۆ، لە شکۆدارکردنت بە درێژایی ڕۆژ.
Repleatur os meum laude, ut cantem gloriam tuam, tota die magnitudinem tuam.
Repleatur os meum laude, ut cantem gloriam tuam: tota die magnitudinem tuam.
Repleatur os meum laude, ut cantem gloriam tuam: tota die magnitudinem tuam.
Repleatur os meum laude, ut cantem gloriam tuam, tota die magnitudinem tuam.
repleatur os meum laude ut cantem gloriam tuam tota die magnitudinem tuam
Repleatur os meum laude, ut cantem gloriam tuam: tota die magnitudinem tuam.
Lai mana mute pildās ar Tavu teikšanu, cauru dienu ar Tavu godu.
Tika ete monoko na ngai etonda na masanzoli mpo na lokumu na Yo; tika ete etatolaka tango nyonso kongenga ya nkembo na Yo.
Akamwa kange kajjudde ettendo lyo, nga ntenda ekitiibwa kyo obudde okuziba.
Ny vavako ho feno ny fideràna Anao sy ny fankalazana Anao mandrakariva.
Pea’ ty fibangoañe naho ty fiasiañ’Azo lomoñandro ty vavako,
എന്റെ വായ് അങ്ങയുടെ സ്തുതികൊണ്ടും ഇടവിടാതെ അങ്ങയുടെ പ്രശംസകൊണ്ടും നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
എന്റെ വായ് നിന്റെ സ്തുതികൊണ്ടും ഇടവിടാതെ നിന്റെ പ്രശംസകൊണ്ടും നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
എന്റെ വായ് നിന്റെ സ്തുതികൊണ്ടും ഇടവിടാതെ നിന്റെ പ്രശംസകൊണ്ടും നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
എന്റെ വായിൽ അങ്ങയുടെ സ്തുതി നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ദിവസംമുഴുവനും അത് അവിടത്തെ മഹത്ത്വം വർണിക്കുന്നു.
माझे मुख दिवसभर तुझ्या स्तुतीने आणि सन्मानाने भरलेले असो.
တစ်​နေ့​လုံး​ကျွန်​တော်​မျိုး​သည်​ကိုယ်​တော်​ရှင် အား ထော​မ​နာ​ပြု​၍ ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ဘုန်း​အ​သ​ရေ​တော်​ကို ထုတ်​ဖော်​ကြေ​ညာ​ပါ​၏။
ဂုဏ်အသရေတော်နှင့် ယှဉ်သော ထောမနာစကားကို အကျွန်ုပ်သည် နေ့တိုင်း အစဉ်မြွက်ဆို ပါစေသော။
ဂုဏ် အသရေတော်နှင့် ယှဉ်သော ထောမနာ စကားကို အကျွန်ုပ် သည် နေ့တိုင်း အစဉ်မြွက်ဆို ပါစေသော။
Kia ki toku mangai i te whakamoemiti ki a koe, i tou honore i te roa o te ra.
Umlomo wami ugcwele udumo lwakho, umemezela inkazimulo yakho ilanga lonke.
Umlomo wami kawugcwaliswe ngendumiso yakho, usuku lonke ngodumo lwakho.
मेरो मुख तपाईंको प्रशंसाले, दिनभरि नै तपाईंको आदरले भरिनेछ ।
Min munn er full av din pris, hele dagen av din herlighet.
Min munn er full av ditt lov, av di æra heile dagen.
ମୋହର ମୁଖ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରଶଂସାରେ ଓ ସାରାଦିନ ତୁମ୍ଭ ଗୌରବ ବର୍ଣ୍ଣନାରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବ।
Afaan koo guyyaa guutuu, galataa fi ulfina keetiin guutama.
ਮੇਰਾ ਮੂੰਹ ਤੇਰੀ ਉਸਤਤ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਨਾਲ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਭਰਿਆ ਰਹੇਗਾ।
دهانم از تسبیح تو پر است واز کبریایی تو تمامی روز.
خدایا، تمام روز تو را شکر می‌گویم و جلالت را اعلام می‌کنم.
Kom kotin kadireki au ai kaping o danke ong komui.
Kom kotin kadireki au ai kapin o danke on komui.
Niechaj będą napełnione usta moje chwałą twoją, przez cały dzień sławą twoją.
Niech moje usta będą pełne twojej chwały, twojej sławy przez cały dzień.
Minha boca seja cheia de louvores a ti por tua glória o dia todo.
Encha-se a minha bocca do teu louvor da tua gloria todo o dia.
Encha-se a minha boca do teu louvor da tua glória todo o dia.
Minha boca será preenchida com seus elogios, com sua honra durante todo o dia.
Сэ ми се умпле гура де лауделе Тале ши-н фиекаре зи сэ Те слэвяскэ!
Toată ziua să se umple gura mea cu lauda ta și cu onoarea ta.
Да наполнятся уста мои хвалою, чтобы воспевать всякий день великолепие Твое.
Уста су моја пуна хвале Твоје, славе Твоје сваки дан.
Usta su moja puna hvale tvoje, slave tvoje svaki dan.
Muromo wangu uzere nerumbidzo yenyu, ndinoparidza kubwinya kwenyu zuva rose.
Да исполнятся уста моя хваления, яко да воспою славу Твою, весь день великолепие Твое.
Naj bodo moja usta napolnjena s tvojo hvalo in s tvojo častjo ves dan.
Napolnijo naj se s hvalo tvojo usta moja, ves dan sè slavo tvojo.
Maalin kasta waxaa afkayga ka buuxi doona Ammaantaada iyo sharaftaada.
Sea llena mi boca de tu alabanza, de tu gloria todo el día.
¡Todo el día te alabo y hablo de tus maravillas!
Mi boca se llenará de tus alabanzas, con su honor durante todo el día.
Llena está mi boca de tu alabanza, Y de tu gloria todo el día.
Llénese mi boca de tus alabanzas y de tu gloria todo el día.
Sea llena mi boca de tu alabanza, todo el día de tu gloria.
Sea llena mi boca de tu alabanza, de tu gloria todo el día.
Mi boca estará llena de tu alabanza y gloria todo el día.
Mama yangu atajawa na sifa zako, siku zote akikuheshimu.
Kinywa changu kimejazwa sifa zako, nikitangaza utukufu wako mchana kutwa.
Låt min mun vara full av ditt lov, hela dagen av din ära.
Låt min mun full vara af ditt lof och pris dagliga dags.
Låt min mun vara full av ditt lov, hela dagen av din ära.
Ang bibig ko'y mapupuno ng pagpuri sa iyo, at ng iyong karangalan buong araw.
Ang aking bibig ay mapupuno ng iyong papuri, na may karangalan mo sa buong araw.
என்னுடைய வாய் உமது துதியினாலும், நாள்தோறும் உமது மகத்துவத்தினாலும் நிறைந்திருப்பதாக.
நாள்முழுவதும் உம்முடைய மகத்துவத்தை அறிவித்து, என் வாய் உமது துதியினால் நிறைந்திருக்கிறது.
నీ కీర్తితో, ప్రభావ వర్ణనతో దినమంతా నా నోరు నిండిపోయింది.
Tuku ke pito hoku ngutu ʻaki hoʻo fakamālō mo hoʻo fakaʻapaʻapa ʻi he ʻaho kotoa pē.
Ağzımdan sana övgü eksilmez, Gün boyu yüceliğini anarım.
Wo nkamfo ahyɛ mʼanom ma, mekamfo wʼanuonyam da mu nyinaa.
Wo nkamfo ahyɛ mʼanom ma, mekamfo wʼanimuonyam da mu nyinaa.
Нехай вуста мої наповняться хвалою Тобі, цілий день [оспівуючи] красу Твою величну.
Уста́ мої повні Твоєї хвали́, уве́сь день — Твоєї вели́чности!
मेरा मुँह तेरी सिताइश से, और तेरी ता'ज़ीम से दिन भर पुर रहेगा।
ئاغزىم كۈن بويى مەدھىيىلىرىڭ ھەم شان-شەرىپىڭگە تولىدۇ؛
Ағзим күн бойи мәдһийилириң һәм шан-шәрипиңгә толиду;
Aghzim kün boyi medhiyiliring hem shan-sheripingge tolidu;
Aƣzim kün boyi mǝdⱨiyiliring ⱨǝm xan-xǝripinggǝ tolidu;
Hằng ngày miệng tôi đầy sự ngợi khen Và sự tôn vinh Chúa.
Hằng ngày miệng tôi đầy sự ngợi khen Và sự tôn vinh Chúa.
Suốt ngày, miệng con ca ngợi, và hân hoan chúc tụng Ngài.
Munu ama widi wuwala mu nzitusu aku wunyamikisa kiezila kiaku mu lumbu kimvimba.
Ìyìn rẹ̀ kún ẹnu mi, ó ń sọ ti ọlá rẹ ní ọjọ́ gbogbo.
Verse Count = 226

< Psalms 71:8 >