< Psalms 71:7 >
I am a marvel to many, but you are my strong refuge.
صِرْتُ كَآيَةٍ لِكَثِيرِينَ. أَمَّا أَنْتَ فَمَلْجَإِي ٱلْقَوِيُّ. |
صِرْتُ مَثَارَ اسْتِهْجَانٍ عِنْدَ كَثِيرِينَ، لَكِنَّكَ أَنْتَ مَلْجَإِي الْقَوِيُّ. |
মই অনেকলোকৰ দৃষ্টিত এটি উদাহৰণৰ বিষয় যেন হৈছোঁ; কিন্তু তুমি মোৰ দৃঢ় আশ্ৰয় স্থান।
Çoxlarına qəribə bir şey oldum, Amma Sən mənim möhkəm sığınacağım oldun.
Na da Dia hou gasawane lalegaguiba: le, dunu bagohame da Dia hou lalegagui. Bai Di da na gasa bagade gaga: su dunu galu.
আমি অনেকের দৃষ্টিতে উদাহরণ স্বরূপ; তুমি আমার দৃঢ় আশ্রয়।
আমি অনেকের কাছে নিদর্শন হয়েছি; তুমি আমার শক্তিশালী আশ্রয়।
Като чудовище съм станал на мнозина; Но Ти си ми яко прибежище.
Ako ang panag-ingnan sa daghang katawhan; ikaw ang akong lig-ong dalangpanan.
Ako maingon sa usa ka katingalahan sa daghan; Apan ikaw mao ang akong dalangpanan nga malig-on.
Guajo taegüije y ninamanman gui linajyan; lao jago y megot na guinegüeco.
Ine ndakhala chinthu chodabwitsa kwa anthu ambiri koma Inu ndinu wonditchinjiriza wamphamvu.
Kai loe kanoih kaminawk dawnrai han koi ah ni ka oh; toe nang loe kacak ka buephaih ah na oh.
Hlang tom taengah mikdairhueng bangla ka om cakhaw namah te ka hlipyingnah sarhi la na om.
Hlang tom taengah mikdairhueng bangla ka om cakhaw namah te ka hlipyingnah sarhi la na om.
Thlang khawzah ang ngaihkyi naak na awm nyng. Cehlai, nang taw kang thuknaak na awm hyk ti.
Ka hinkho hi mitamtah din kihilna thei ahi, ajeh chu nangma hi ka thahatna le ka kiselna na hi.
Tami moikapap kângai karusakkung lah ka o. Hatei, nang teh kacake kânguenae doeh.
许多人以我为怪, 但你是我坚固的避难所。
許多人以我為怪, 但你是我堅固的避難所。
許多人都把我視作妖怪,您卻作了我有力的仰賴。
Mnogima postadoh čudo, jer ti si mi bio silna pomoć.
Jako zázrak byl jsem mnohým, a však ty jsi mé silné doufání.
Jako zázrak byl jsem mnohým, a však ty jsi mé silné doufání.
For mange står jeg som mærket af Gud, men du er min stærke Tilflugt;
Jeg har været for mange som et Under; men du er min stærke Tillid.
For mange staar jeg som mærket af Gud, men du er min stærke Tilflugt;
Alokora gima bwogo ji mangʼeny to kata kamano in e kar pondo mara motegno.
Ik ben velen als een wonder geweest; doch Gij zijt mijn sterke Toevlucht.
Zodat ik velen een voorbeeld kon zijn. Gij zijt mijn machtige toevlucht geweest,
Ik ben velen als een wonder geweest; doch Gij zijt mijn sterke Toevlucht.
I am as a wonder to many, but thou are my strong refuge.
I am a marvel to many, but you are my strong refuge.
I am as a wonder unto many; But thou art my strong refuge.
I have become a portent to many, but You are my strong refuge.
I am a wonder to all; but you are my strong tower.
I am become as it were a wonder to many: but thou art [my] strong helper.
I am become as it were a wonder to many: but you are [my] strong helper.
I have become to many as if I were a portent, but you are a strong helper.
I have been as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.
I run become unto many as a wonder, but thou art a strong helper.
My life has been like a miracle to many people, for you have been my powerful protector.
I am become as it were a monster vnto many: but thou art my sure trust.
I am as a wonder unto many; but Thou art my strong refuge.
I am as a wonder unto many; but thou [art] my strong refuge.
I am as a wonder to many; but you are my strong refuge.
I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.
I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.
I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.
I am as a wonder unto many; but you are my strong refuge.
I am become as it were a wonder to many: but you are [my] strong helper.
As a wonderful token have I been unto many; but thou art my strong refuge.
I have been as a wonder to many, And You [are] my strong refuge.
I am a marvel to many, but you are my strong refuge.
I am a marvel to many, but you are my strong refuge.
I am a marvel to many, but you are my strong refuge.
I am a marvel to many, but you are my strong refuge.
I am a marvel to many, but you are my strong refuge.
I am a marvel to many, but you are my strong refuge.
I am a wonder to many, But thou art my strong refuge.
I am a marvel to many, but you are my strong refuge.
I have been as a wonder to many, for you are my refuge and strength.
I have been as a wonder to many, for you are my refuge and strength.
I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.
A very wonder, have I been unto many, Seeing that, thou, hast been my strong refuge,
Like a portent I have become for many [people] and you [are] refuge of my strength.
like/as wonder to be to/for many and you(m. s.) refuge my strength
The manner in which I have conducted my life has been an example to many [people], because [they realize that] you have been my strong defender.
I am an example to many people; you are my strong refuge.
I am as a wonder to many; but thou [art] my strong refuge.
I am as a wonder to many; but thou art my strong refuge.
I am a marvel to many, but you are my strong refuge.
I am a marvel to many, but you are my strong refuge.
I am a marvel to many, but you are my strong refuge.
I am a marvel to many, but you are my strong refuge.
I am a marvel to many, but you are my strong refuge.
I am a marvel to many, but you are my strong refuge.
My syngyng is euere in thee; Y am maad as a greet wonder to many men; and thou art a strong helpere.
As a wonder I have been to many, And Thou [art] my strong refuge.
Mirindaĵo mi estis por multaj; Kaj Vi estas mia forta rifuĝejo.
Mezu nu maɖinu na ame geɖewo, gake wòe nye nye mɔ sesẽ.
Minä olen monelle ihmeeksi tullut; mutta sinä olet minun vahva turvani.
Monelle minä olen kuin kummitus, mutta sinä olet minun vahva suojani.
Je suis pour la foule comme un prodige, mais toi, tu es mon puissant refuge.
Je suis une merveille pour beaucoup, mais tu es mon fort refuge.
Je suis pour plusieurs comme un prodige; mais toi, tu es mon fort refuge.
J'ai été à plusieurs comme un monstre; mais tu es ma forte retraite.
Je suis devenu comme un prodige pour la plupart; mais vous êtes mon aide puissant.
Je suis pour plusieurs comme un prodige, Et toi, tu es mon puissant refuge.
Je suis pour la foule comme un prodige, mais toi, tu es mon puissant refuge.
J'ai été comme un monstre aux yeux de plusieurs; mais toi, tu es ma forte retraite.
Je suis comme un miracle pour plusieurs: c'est que tu es mon puissant recours.
Je suis, pour plusieurs, un sujet d'étonnement; Mais toi, tu es ma forte citadelle.
J'ai été comme un prodige pour un grand nombre; et toi, tu es ma force et mon appui.
Pour beaucoup, j’ai l’air d’un insigne prodige; mais toi, tu es mon solide abri.
Ein Wunder bin ich für viele, / Meine starke Zuflucht aber bist du.
Als Wunder galt ich vielen; solch großer Schutz bist Du für mich.
Vielen bin ich wie ein Wunder; du aber bist meine starke Zuflucht.
Vielen bin ich wie ein Wunder; du aber bist meine starke Zuflucht.
Ich bin für viele wie ein Wunder, aber du bist meine starke Zuflucht!
Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht.
Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht.
Wie ein Wunder komme ich vielen vor, doch du bist meine starke Zuflucht.
Ich komme vielen wie ein Wunder vor, und du bist meine starke Zuflucht.
Wie ein Wahrzeichen war ich vielen; denn Du warst meine Zuversicht der Stärke.
Nĩnduĩkĩte ta kĩndũ gĩa kũgegania harĩ andũ aingĩ, no nĩwe rĩũrĩro rĩakwa rĩa hinya.
Ως τέρας κατεστάθην εις τους πολλούς· αλλά συ είσαι το δυνατόν καταφύγιόν μου,
ὡσεὶ τέρας ἐγενήθην τοῖς πολλοῖς καὶ σὺ βοηθὸς κραταιός
હું ઘણા લોકો માટે એક દ્રષ્ટાંત બન્યો છું; તમે મારો મજબૂત ગઢ છો.
Lavi m' se yon mistè pou anpil moun. Men, se ou menm k'ap pwoteje m' ak tout fòs ou.
Mwen parèt kon yon mèvèy pou anpil moun, men se Ou ki fò refij mwen.
Na zama kamar abin sa zuciya ga yawanci, amma kai ne katangata mai ƙarfi.
Me he mea kupanaha la au i ka lehulehu; Aka, o oe ko'u wahi paa e malu ai.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז |
כְּ֭מֹופֵת הָיִ֣יתִי לְרַבִּ֑ים וְ֝אַתָּ֗ה מַֽחֲסִי־עֹֽז׃ |
כְּ֭מוֹפֵת הָיִ֣יתִי לְרַבִּ֑ים וְ֝אַתָּ֗ה מַֽחֲסִי־עֹֽז׃ |
כְּמוֹפֵת הָיִיתִי לְרַבִּים וְאַתָּה מַחֲסִי־עֹֽז׃ |
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי עז׃ |
כְּמוֹפֵת הָיִיתִי לְרַבִּים וְאַתָּה מַֽחֲסִי־עֹֽז׃ |
כְּ֭מוֹפֵת הָיִ֣יתִי לְרַבִּ֑ים וְ֝אַתָּ֗ה מַֽחֲסִי־עֹֽז׃ |
मैं बहुतों के लिये चमत्कार बना हूँ; परन्तु तू मेरा दृढ़ शरणस्थान है।
अनेकों के लिए मैं एक उदाहरण बन गया हूं; मेरे लिए आप दृढ़ आश्रय प्रमाणित हुए हैं.
Mintegy csudává lettem sokaknak; de te vagy az én erős bizodalmam.
Mintegy csodája lettem sokaknak, de te vagy erős menedékem.
Velgengni mína, sem margir undrast, á ég vernd þinni að þakka.
Adịla m ka ihe ama nye ọtụtụ mmadụ, ma ị bụ ebe mgbaba m siri ike.
Maysaak a pagtuladan kadagiti adu a tattao; sika ti natibker a kamangko.
Hidupku menjadi teladan bagi orang banyak, sebab Engkaulah pelindungku yang kuat.
Bagi banyak orang aku seperti tanda ajaib, karena Engkaulah tempat perlindunganku yang kuat.
Io sono stato a molti come un mostro; Ma tu [sei] il mio forte ricetto.
Sono parso a molti quasi un prodigio: eri tu il mio rifugio sicuro.
Io son per molti come un prodigio, ma tu sei il mio forte ricetto.
我おほくの人にあやしまるるごとき者となれり 然どなんぢはわが堅固なる避所なり
わたしは多くの人に怪しまれるような者となりました。しかしあなたはわたしの堅固な避け所です。
我おほくの人にあやしまるるごとき者となれり 然どなんぢはわが堅固なる避所なり
Maka zama nagri mani'zampima fore'ma nehia zana, rama'a vahe'mo'za ke'za antahi'za nehu'za rempi nehaze. Na'ankure kagra hanaveni'a mani'nenka, kegava hunenantane.
ಅನೇಕರು ನನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಕಂಡು ಆಶ್ಚರ್ಯ ಪಡುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ನೀವು ನನ್ನ ಬಲವಾದ ಆಶ್ರಯವಾಗಿದ್ದೀರಿ.
ನನ್ನ ದುಸ್ಥಿತಿಯು ಅನೇಕರಿಗೆ ಒಂದು ಗುರುತಾಗಿದೆ; ಆದರೂ ನೀನು ನನಗೆ ಬಲವಾದ ಆಶ್ರಯಸ್ಥಾನವಾಗಿರುತ್ತೀ.
나는 무리에게 이상함이 되었사오나 주는 나의 견고한 피난처시오니
나는 무리에게 이상함이 되었사오나 주는 나의 견고한 피난처시오니
Moul luk sie mwe srikasrak nu sin mwet pus, Mweyen kom mwet kasru ku luk.
بووم بە پەند لەلای زۆر کەس، بەڵام تۆ پەناگای بەهێزی منیت. |
Tamquam prodigium factus sum multis; et tu adjutor fortis.
tamquam prodigium factus sum multis: et tu adiutor fortis.
tamquam prodigium factus sum multis: et tu adiutor fortis.
Tamquam prodigium factus sum multis; et tu adjutor fortis.
tamquam prodigium factus sum multis et tu adiutor fortis
tamquam prodigium factus sum multis: et tu adiutor fortis.
Es esmu daudziem par ērmu, bet Tu esi mans stiprais patvērums.
Nazali likamwisi mpo na bato ebele; ozali ebombamelo na ngai ya makasi.
Eri abangi nafuuka; naye ggwe kiddukiro kyange eky’amaanyi.
Tonga toa zava-mahagaga eo imason’ ny maro aho; nefa Hianao no fiarovana mafy ho ahy.
Filatsà’ i màroy iraho, f’Ihe ro fipalirako maozatse.
ഞാൻ പലർക്കും ഒരത്ഭുതം ആയിരിക്കുന്നു; അങ്ങ് എന്റെ ബലമുള്ള സങ്കേതമാകുന്നു.
ഞാൻ പലൎക്കും ഒരത്ഭുതം ആയിരിക്കുന്നു; നീ എന്റെ ബലമുള്ള സങ്കേതമാകുന്നു.
ഞാൻ പലർക്കും ഒരത്ഭുതം ആയിരിക്കുന്നു; നീ എന്റെ ബലമുള്ള സങ്കേതമാകുന്നു.
ഞാൻ പലർക്കുമൊരു അത്ഭുതവിഷയം ആയിരിക്കുന്നു; എന്നാൽ അവിടന്നാണ് എന്റെ ബലമുള്ള സങ്കേതം.
पुष्कळ लोकांस मी कित्ता झालो आहे; तू माझा बळकट आश्रय आहे.
ကိုယ်တော်ရှင်သည်ကျွန်တော်မျိုး၏အတွက် ခိုင်ခံ့သည့် ခိုလှုံရာဖြစ်တော်မူသဖြင့် ကျွန်တော်မျိုးသည်လူတို့ရှေ့တွင်စံနမူနာ ဖြစ်ပါ၏။
အကျွန်ုပ်သည် များစွာသော သူတို့၌ အံ့ဘွယ်သော အရာကဲ့သို့ ဖြစ်သော်လည်း၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၌ ခိုင်ခံ့သော ခိုလှုံရာဖြစ်တော်မူ၏။
အကျွန်ုပ်သည် များစွာ သောသူတို့ ၌ အံ့ဘွယ် သော အရာကဲ့ သို့ ဖြစ် သော်လည်း ၊ ကိုယ်တော် သည် အကျွန်ုပ် ၌ ခိုင်ခံ့ သော ခိုလှုံ ရာဖြစ်တော်မူ၏။
He miharotanga ahau na te tini; ko koe ia toku piringa kaha.
Senginjengomhlolo kwabanengi, kodwa wena uyisiphephelo sami esiqinileyo.
Benginjengesimangaliso kwabanengi; kodwa wena uyisiphephelo sami esiqinileyo.
धेरै जना मानिसका निम्ति म उदाहरण भएको छु । तपाईं मेरो बलियो शरण हुनुहुन्छ ।
Som et under har jeg vært for mange, men du er min sterke tilflukt.
Som eit under hev eg vore for mange; men du er mi sterke borg.
ମୁଁ ଅନେକଙ୍କ ପ୍ରତି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟ ସ୍ୱରୂପ; ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ଦୃଢ଼ ଆଶ୍ରୟ।
Ani namoota baayʼeedhaaf mallattoo taʼeera; ati garuu daʼoo koo isa jabaa dha.
ਮੈਂ ਬਹੁਤਿਆਂ ਦੇ ਲਈ ਇੱਕ ਅਚੰਭਾ ਜਿਹਾ ਬਣਿਆ, ਪਰ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਪੱਕੀ ਪਨਾਹ ਹੈਂ।
بسیاری را آیتی عجیب شدهام. لیکن تو ملجای زورآور من هستی. |
زندگی من برای بسیاری سرمشق شده است، زیرا تو پشت و پناه من بودهای! |
Ngai dueta meakot me kapuriamui ong me toto; a komui kel pa i manaman.
Nai dueta meakot me kapuriamui on me toto; a komui kel pa i manaman.
Jako dziwowisko byłem u wielu; wszakże tyś jest mocną nadzieją moją.
Dla wielu jestem jakby cudem, lecz ty jesteś moim potężnym schronieniem.
Para muitos fui como prodígio, porém tu és meu forte refúgio.
Sou como um prodigio para muitos, mas tu és o meu refugio forte.
Sou como um prodígio para muitos, mas tu és o meu refúgio forte.
Eu sou uma maravilha para muitos, mas você é meu forte refúgio.
Пентру мулць, ам ажунс ка о минуне, дар Ту ешть скэпаря мя чя таре.
Sunt de minune pentru mulți; dar tu ești locul meu puternic de scăpare.
Для многих я был как бы дивом, но Ты твердая моя надежда.
Чудо сам многима, а Ти си уточиште моје јако.
Èudo sam mnogima, a ti si utoèište moje jako.
Ndava sechishamiso kuvazhinji, asi imi muri utiziro hwangu hwakasimba.
Яко чудо бых многим: и Ты помощник мой крепок.
Mnogim sem kakor čudež, toda ti si moje močno zatočišče.
Kakor čudo bil sem mnogim; tako si mi krepko zavetje.
Anigu kuwo badan baan u ahay sidii wax yaab leh, Laakiinse adigu waxaad ii tahay magangal xoog leh.
Como prodigio he sido a muchos, y tú mi refugio fuerte.
Mi vida ha sido un milagro ante muchos; porque tú has sido mi protector poderoso.
Soy una maravilla para muchos, pero tú eres mi fuerte refugio.
Fui asombro para muchos, Porque Tú eres mi fuerte Refugio.
A muchos he aparecido como un portento, porque Tú eras mi poderoso auxiliador.
Como prodigio he sido a muchos; y tú mi refugio fuerte.
Como prodigio he sido á muchos; y tú mi refugio fuerte.
Soy una maravilla para todos; pero tú eres mi torre fuerte.
Mimi ni mfano bora kwa watu wangu; wewe ni kimbilio langu lenye nguvu.
Nimekuwa kama kioja kwa wengi, lakini wewe ni kimbilio langu imara.
Jag har blivit såsom ett vidunder för många; men du är min starka tillflykt.
Jag är för mångom ett vidunder; men du äst min starka tröst.
Jag har blivit såsom ett vidunder för många; men du är min starka tillflykt.
Ako'y naging isang kagilagilalas sa marami; nguni't ikaw ang matibay kong kanlungan.
Isa akong halimbawa sa maraming tao; ikaw ang aking matibay na kublihan.
அநேகருக்கு நான் ஒரு புதுமைபோலானேன்; நீரோ எனக்குப் பலத்த அடைக்கலமாக இருக்கிறீர்.
நான் அநேகருக்கு வியப்புக்குரிய எடுத்துக்காட்டாய் இருக்கிறேன்; நீரே என் பலமுள்ள புகலிடம்.
నేను అనేకులకు ఒక వింతగా కనిపిస్తున్నాను. అయినా నాకు బలమైన ఆశ్రయం నువ్వే.
ʻOku ou hangē ko e meʻa fakaofo ki he tokolahi: ka ko koe ko hoku hūfanga mālohi.
Birçokları için iyi bir örnek oldum, Çünkü sen güçlü sığınağımsın.
Mayɛ nsɛnkyerɛnne ama bebree, nanso wo ne me guankɔbea dennen.
Mayɛ nhwɛsodeɛ ama bebree, nanso wo ne me dwanekɔbea denden.
Я став ніби знаком для багатьох, але Ти – тверде пристановище моє.
Я став багатьо́м, як диво́вище, — та Ти си́льна моя охоро́на!
मैं बहुतों के लिए हैरत की वजह हूँ। लेकिन तू मेरी मज़बूत पनाहगाह है।
مەن نۇرغۇنلارغا غەيرىي ياكى كارامەت سانالدىم؛ چۈنكى سەن مېنىڭ مۇستەھكەم پاناھگاھىمدۇرسەن. |
Мән нурғунларға ғәйрий яки карамәт саналдим; Чүнки Сән мениң мустәһкәм панаһгаһимдурсән.
Men nurghunlargha gheyriy yaki karamet sanaldim; Chünki Sen méning mustehkem panahgahimdursen.
Mǝn nurƣunlarƣa ƣǝyriy yaki karamǝt sanaldim; Qünki Sǝn mening mustǝⱨkǝm panaⱨgaⱨimdursǝn.
Tôi như sự lạ lùng cho nhiều người; Nhưng Chúa là nơi nương náu vững bền cho tôi,
Tôi như sự lạ lùng cho nhiều người; Nhưng Chúa là nơi nương náu vững bền cho tôi,
Nhiều người kinh ngạc khi nhìn vào đời sống phước hạnh của con, vì Chúa là Đấng bảo vệ con.
Ndieka banga diambu di siminina kuidi bawombo, vayi ngeyo suamunu kiama kingolo.
Mo di àmì fún ọ̀pọ̀ ènìyàn, ṣùgbọ́n ìwọ ni ààbò mi tí ó lágbára.
Verse Count = 225