< Psalms 71:5 >

For you are my hope, Lord GOD, my confidence from my youth.
لِأَنَّكَ أَنْتَ رَجَائِي يَا سَيِّدِي ٱلرَّبَّ، مُتَّكَلِي مُنْذُ صِبَايَ.
فَإِنَّكَ أَنْتَ رَجَائِي أَيُّهَا السَّيِّدُ، وَمَوْضِعُ ثِقَتِي مُنْذُ صِبَايَ.
কিয়নো, হে প্ৰভু যিহোৱা, তুমি মোৰ আশা; সৰু কালৰে পৰা তুমি মোৰ বিশ্বাসভূমি।
Ey Xudavənd, Sən mənim ümidimsən, Ya Rəbb, gəncliyimdən bəri Sənə güvənmişəm.
Hina Gode! Na da Dima dafawane hamoma: beyale dawa: sa! Na da na goihadini eso amoganini, Dima dafawaneyale dawa: su.
কারণ, প্রভু, তুমিই আমার আশা; তুমি ছোটবেলা থেকেই আমার বিশ্বাসভূমি।
কারণ, হে সার্বভৌম ঈশ্বর, তুমিই আমার আশা, আমার যৌবনকাল থেকে তুমি আমার আত্মবিশ্বাস।
Защото Ти, Господи Иеова, си моя надежда; На Тебе съм уповавал от младостта си.
Tungod kay ikaw ang akong paglaom, Yahweh nga Ginoo. Nagsalig ako kanimo sukad pa sa akong pagkabata.
Kay ikaw ang akong paglaum, Oh Ginoong Jehova: Ikaw mao ang akong pagsalig sukad pa sa akong pagkabatan-on.
Sa jago y ninanggaco, O Jeova Yuus: jago y inangococo desde y pinatgonjo.
Pakuti Inu mwakhala chiyembekezo changa, Inu Ambuye Wamphamvuzonse, chilimbikitso changa kuyambira ndili mwana.
Aw Angraeng Sithaw, nang loe ka oephaih akung pui ah na oh; ka thendoeng nathuem hoi boeh ni nang loe kang oephaih ah na oh.
Ka Boeipa Yahovah namah tah, ka ngaiuepnah neh, ka camoe lamkah ka pangtungnah ni.
Ka Boeipa Yahovah namah tah, ka ngaiuepnah neh, ka camoe lamkah ka pangtungnah ni.
Aw Boeimang Bawipa, nang taw kang ngaih-unaak kung na awm hyk ti, ka tawng plang awhkawng ka ypnaak na awm hawh hyk ti.
O Yahweh Pakai nangbou ka kinepna na hi, O Yahweh Pakai nangma hi ka chapan laiya pat'a ka hin tahsan na hi tai.
Bangkongtetpawiteh, oe Bawipa Jehovah, nang teh ka camo nahoi na kâuep e lah na o.
主—耶和华啊,你是我所盼望的; 从我年幼,你是我所倚靠的。
主-耶和華啊,你是我所盼望的; 從我年幼,你是我所倚靠的。
因為,我主上主,您是我的期望,您是我自幼唯一的仰仗。
jer ti si, o Gospode, ufanje moje, Jahve, uzdanje od moje mladosti!
Nebo ty jsi má naděje, Pane; Hospodine, v tebeť doufám od své mladosti.
Nebo ty jsi má naděje, Pane; Hospodine, v tebeť doufám od své mladosti.
thi du er mit Håb, o Herre! Fra min Ungdom var HERREN min Tillid;
Thi du er min Fortrøstning; Herre, Herre! du er min Tillid fra min Ungdom af.
thi du er mit Haab, o Herre! Fra min Ungdom var HERREN min Tillid;
Nimar in ema isebedo genona, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, in ema isebedo kimiya chir nyaka ae tin-na.
Want Gij zijt mijn Verwachting, Heere, HEERE! mijn Vertrouwen van mijn jeugd aan.
Want Gij, o Heer, zijt mijn hoop, Van kindsbeen af mijn vertrouwen, o Jahweh;
Want Gij zijt mijn Verwachting, Heere, HEERE! mijn Vertrouwen van mijn jeugd aan.
For thou are my hope, O lord Jehovah, my trust from my youth.
For you are my hope, Lord GOD, my confidence from my youth.
For thou art my hope, O Lord Jehovah: [Thou art] my trust from my youth.
For You are my hope, O Lord GOD, my confidence from my youth.
For you are my hope, O Lord God; I have had faith in you from the time when I was young.
For thou art my support, O Lord; O Lord, [thou art] my hope from my youth.
For you are my support, O Lord; O Lord, [you are] my hope from my youth.
For you, O Lord, are my patience: my hope from my youth, O Lord.
For thou art my hope, O Lord Jehovah, my confidence from my youth.
For thou art my patience, O Lord: my hope, O Lord, from my youth;
For you, Lord God, are my hope. You are the one I have trusted since I was young.
For thou art mine hope, O Lord God, euen my trust from my youth.
For Thou art my hope; O Lord GOD, my trust from my youth.
For thou [art] my hope, O Lord GOD: [thou art] my trust from my youth.
For you are my hope, O Lord GOD: you are my trust from my youth.
For thou art my hope, O Lord God: thou art my trust from my youth.
For thou art my hope, O Sovereign YHWH: thou art my trust from my youth.
For thou art my hope, O Lord Yhwh: thou art my trust from my youth.
For you are my hope, O Lord GOD: you are my trust from my youth.
For you are my support, O Lord; O Lord, [you are] my hope from my youth.
For thou art my hope, O Lord Eternal: thou art my trust from my youth.
For You [are] my hope, O Lord YHWH, My trust from my youth.
For you are my hope, LORD; my confidence from my youth.
For you are my hope, Jehovah; my confidence from my youth.
For you are my hope, LORD; my confidence from my youth.
For you are my hope, LORD; my confidence from my youth.
For you are my hope, YHWH; my confidence from my youth.
For you are my hope, LORD; my confidence from my youth.
For thou art my hope, O Lord Jehovah! Thou hast been my trust from my youth!
For you are my hope, Lord Adonai; my confidence from my youth.
For you, Lord, are my hope, in whom from my youth I have trusted.
For you, Lord, are my hope, in whom from my youth I have trusted.
For thou art my hope, O Lord GOD: [thou art] my trust from my youth.
For, thou, art my hope, My Lord, Yahweh, My confidence from my youthful days:
For you [are] hope my O Lord Yahweh confidence my since youth my.
for you(m. s.) hope my Lord YHWH/God confidence my from youth my
Yahweh, my Lord, you are the one whom I confidently expect [to help me]; I have trusted in you since I was young.
For you are my hope, Lord Yahweh. I have trusted in you ever since I was a child.
For thou [art] my hope, O LORD God: [thou art] my trust from my youth.
For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth.
For you are my hope, Lord Yahweh, my confidence from my youth.
For you are my hope, Lord GOD, my confidence from my youth.
For you are my hope, Lord GOD, my confidence from my youth.
For you are my hope, Lord GOD, my confidence from my youth.
For you are my hope, Lord GOD, my confidence from my youth.
For you are my hope, Lord GOD, my confidence from my youth.
For thou, Lord, art my pacience; Lord, thou art myn hope fro my yongthe.
For Thou [art] my hope, O Lord Jehovah, My trust from my youth.
Ĉar Vi estas mia espero, ho mia Sinjoro; La Eternulo estas mia fido de post mia juneco.
Elabena tso ɣe aɖe ɣi ke, wòe nye nye mɔkpɔkpɔ kple nye dzideƒo tso nye ɖekakpuime ke, O! Aƒetɔ Yehowa.
Sillä sinä olet minun turvani, Herra, Herra: minun toivoni hamasta minun nuoruudestani.
Sillä sinä olet minun toivoni, Herra, Herra, minun turvani hamasta nuoruudestani.
Car tu es mon espérance, Seigneur Yahweh, l'objet de ma confiance depuis ma jeunesse.
Car tu es mon espérance, Seigneur Yahvé, ma confiance de ma jeunesse.
Car toi tu es mon attente, Seigneur Éternel! ma confiance dès ma jeunesse.
Car tu es mon attente, Seigneur Eternel! [et] ma confiance dès ma jeunesse.
Parce que c’est vous qui êtes ma patience, Seigneur; Seigneur, mon espérance depuis ma jeunesse.
Car tu es mon espérance, Seigneur Éternel! En toi je me confie dès ma jeunesse.
Car tu es mon espérance, Seigneur Yahweh, l’objet de ma confiance depuis ma jeunesse.
Car tu es mon attente, Seigneur Éternel, ma confiance dès ma jeunesse.
Car tu es mon espérance, Seigneur, Éternel, dès mon jeune âge en toi je me confie;
Car tu es mon espérance, ô Seigneur, Éternel! C'est en toi que je me confie depuis ma jeunesse.
Car tu es mon attente, Seigneur; Seigneur, tu es mon espérance dès ma jeunesse.
Car tu es mon espoir, Seigneur Dieu, ma sauvegarde depuis ma jeunesse.
Du bist ja meine Hoffnung, Adonái Jahwe, / Auf den ich vertraue von Kindheit an.
Du meine Hoffnung, Herr, Du meine Zuversicht von Jugend an!
Denn du bist meine Hoffnung, Herr, Jehova; meine Zuversicht von meiner Jugend an.
Denn du bist meine Hoffnung, Herr, Jehova; meine Zuversicht von meiner Jugend an.
Denn du bist meine Hoffnung, Herr Jahwe, meine Zuversicht von meiner Jugend an.
Denn du bist meine Zuversicht, HERR HERR, meine Hoffnung von meiner Jugend an.
Denn du bist meine Zuversicht, Herr HERR, meine Hoffnung von meiner Jugend an.
Denn du bist meine Hoffnung, HERR, mein Gott, du meine Zuversicht von Jugend an.
Denn du bist meine Hoffnung, Herr, HERR, mein Gott, meine Zuversicht von meiner Jugend an.
Denn Du bist meine Hoffnung, Herr Jehovah, mein Vertrauen von meiner Jugend auf.
Nĩgũkorwo ũkoretwo ũrĩ kĩĩrĩgĩrĩro gĩakwa, Wee Mwathani Jehova, ũtũũrĩte ũrĩ mwĩhoko wakwa kuuma ndĩ o mũnini.
Διότι συ είσαι η ελπίς μου, Κύριε Θεέ· το θάρρος μου εκ νεότητός μου.
ὅτι σὺ εἶ ἡ ὑπομονή μου κύριε κύριος ἡ ἐλπίς μου ἐκ νεότητός μου
હે પ્રભુ, ફક્ત તમે જ મારી આશા છો. મેં મારા બાળપણથી તમારા પર વિશ્વાસ કર્યો છે.
Seyè, se ou menm ki tout espwa mwen. Mwen mete konfyans mwen nan ou depi lè m' te jenn gason.
Paske Ou se espwa m, O SENYÈ Bondye, Ou se konfyans mwen soti nan jenès mwen.
Gama kai ne abin sa zuciyata, ya Ubangiji Mai Iko Duka, ƙarfin zuciyata tun ina yaro.
No ka mea, o oe no ko'u mea e manaolana ai, e ka Haku; E Iehova, ka mea au i hilinai ai, mai ko'u wa opiopio.
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי
כִּֽי־אַתָּ֥ה תִקְוָתִ֑י אֲדֹנָ֥י יְ֝הוִ֗ה מִבְטַחִ֥י מִנְּעוּרָֽי׃
כִּֽי־אַתָּ֥ה תִקְוָתִ֑י אֲדֹנָ֥י יְ֝הוִ֗ה מִבְטַחִ֥י מִנְּעוּרָֽי׃
כִּֽי־אַתָּה תִקְוָתִי אֲדֹנָי יֱהֹוִה מִבְטַחִי מִנְּעוּרָֽי׃
כי אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי׃
כִּֽי־אַתָּה תִקְוָתִי אֲדֹנָי יְהוִה מִבְטַחִי מִנְּעוּרָֽי׃
כִּֽי־אַתָּ֥ה תִקְוָתִ֑י אֲדֹנָ֥י יְ֝הוִ֗ה מִבְטַחִ֥י מִנְּעוּרָֽי׃
क्योंकि हे प्रभु यहोवा, मैं तेरी ही बाट जोहता आया हूँ; बचपन से मेरा आधार तू है।
प्रभु याहवेह, आप ही मेरी आशा हैं, बचपन से ही मैंने आप पर भरोसा रखा है.
Mert te vagy az én reménységem, oh Uram, Istenem, én bizodalmam gyermekségemtől fogva!
Mert te vagy reményem; az Úr, az Örökkévaló bizodalmam ifjúkoromtól fogva.
Drottinn, þú ert mín síðasta von. Allt frá barnsaldri treysti ég á þig.
Nʼihi na gị onwe gị bụrịị olileanya m, Onyenwe m Onyenwe anyị, ntụkwasị obi m site na mgbe m bụ nwantakịrị.
Ta sika ti namnamak, O Apo Yahweh. Nagtaltalekak kenka sipud pay ti kinaubingko.
Sebab Engkaulah harapanku, ya TUHAN, TUHAN, aku percaya kepada-Mu sejak masa mudaku.
Sebab Engkaulah harapanku, ya Tuhan, kepercayaanku sejak masa muda, ya ALLAH.
Perciocchè tu [sei] la mia speranza, o Signore Iddio; La mia confidanza fin dalla mia fanciullezza.
Sei tu, Signore, la mia speranza, la mia fiducia fin dalla mia giovinezza.
Poiché tu sei la mia speranza, o Signore, o Eterno, la mia fiducia fin dalla mia fanciullezza.
主ヱホバよなんぢはわが望なり わが幼少よりの恃なり
主なる神よ、あなたはわたしの若い時からのわたしの望み、わたしの頼みです。
主ヱホバよなんぢはわが望なり わが幼少よりの恃なり
Na'ankure Ra Anumzamoka kagrake'za nagri amuha zani'a mani'nane. Mofavrema mani'nena agafa hu'na kagritera namentintia hu'noe.
ಸಾರ್ವಭೌಮ ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನೀವು ನನ್ನ ನಿರೀಕ್ಷೆ ಆಗಿದ್ದೀರಿ. ನನ್ನ ಯೌವನದಿಂದ ನನ್ನ ಭರವಸೆಯೂ ಆಗಿದ್ದೀರಿ.
ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನೇ, ಬಾಲ್ಯದಿಂದ ನನ್ನ ನಿರೀಕ್ಷೆಯೂ, ಭರವಸವೂ ನೀನಲ್ಲವೋ?
주 여호와여 주는 나의 소망이시요 나의 어릴 때부터 의지시라
주 여호와여, 주는 나의 소망이시요 나의 어릴 때부터 의지시라
LEUM GOD Kulana, nga filiya finsrak luk in kom; Nga nuna lulalfongi kom oe ke pacl nga srakna tulik.
ئەی یەزدانی باڵادەستم، چونکە تۆ هیوای منیت، لە گەنجییەوە پشتوپەنای منیت.
quoniam tu es patientia mea, Domine; Domine, spes mea a juventute mea.
Quoniam tu es patientia mea Domine: Domine spes mea a iuventute mea.
Quoniam tu es patientia mea Domine: Domine spes mea a iuventute mea.
quoniam tu es patientia mea, Domine; Domine, spes mea a juventute mea.
quoniam tu es patientia mea Domine Domine spes mea a iuventute mea
Quoniam tu es patientia mea Domine: Domine spes mea a iuventute mea.
Jo Tu esi mana cerība, Kungs, Dievs, mana drošība no manas jaunības.
Nkolo Yawe, ozali elikya na ngai; wuta bolenge na ngai, namipesaka na Yo.
Kubanga ggwe, Ayi Mukama, ggwe ssuubi lyange; ggwe, ggwe neesiga, okuviira ddala mu buvubuka bwange.
Fa Hianao no fanantenako, Jehovah Tompo ô, ry tokiko hatry ny fony aho mbola tanora.
Fa Ihe ro fitamàko, ry Iehovà Talè; ty natokisako boak’ami’te nahajalahy.
യഹോവയായ കർത്താവേ, അവിടുന്ന് എന്റെ പ്രത്യാശയാകുന്നു; ബാല്യംമുതൽ അവിടുന്ന് എന്റെ ആശ്രയം തന്നേ.
യഹോവയായ കൎത്താവേ, നീ എന്റെ പ്രത്യാശയാകുന്നു; ബാല്യംമുതൽ നീ എന്റെ ആശ്രയം തന്നേ.
യഹോവയായ കർത്താവേ, നീ എന്റെ പ്രത്യാശയാകുന്നു; ബാല്യംമുതൽ നീ എന്റെ ആശ്രയം തന്നേ.
കർത്താവായ യഹോവേ, അങ്ങാണ് എന്റെ പ്രത്യാശ, എന്റെ യൗവനംമുതൽ അവിടന്നാണെന്റെ ആശ്രയം.
कारण हे प्रभू, तू माझी आशा आहेस. मी लहान मूल होतो तेव्हापासूनच तू माझा भरवसा आहे.
အို အ​ရှင်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၊ ကျွန်​တော်​မျိုး​သည်​ကိုယ်​တော်​ရှင်​ကို​မျှော်​ကိုး ပါ​၏။ ငယ်​ရွယ်​စဉ်​အ​ခါ​မှ​စ​၍​ကိုယ်​တော်​ရှင်​အား ကိုး​စား​ခဲ့​ပါ​၏။
အရှင်ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်မြော်လင့်ရာဖြစ်တော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်ငယ်သောအရွယ် မှစ၍ အကျွန်ုပ် ကိုးစားရာ ဖြစ်တော်မူ၏။
အရှင် ထာဝရဘုရား ၊ ကိုယ်တော် သည် အကျွန်ုပ် မြော်လင့် ရာဖြစ်တော်မူ၏။ အကျွန်ုပ် ငယ် သောအရွယ် မှစ၍ အကျွန်ုပ် ကိုးစား ရာ ဖြစ်တော်မူ၏။
Ko koe nei hoki, e te Ariki, e Ihowa, taku e tumanako atu nei, taku e whakawhirinaki nei no toku tamarikitanga ake ano.
Ngoba ube ulithemba lami, Oh Thixo Wobukhosi, ithemba lami kusukela ebutsheni bami.
Ngoba wena, ulithemba lami Nkosi, Jehova, ithemba lami kwasebutsheni bami.
किनकि हे परमप्रभु परमेश्‍वर, तपाईं मेरो आसा हुनुहुन्छ । मेरो बालक हुँदादेखि नै मैले तपाईंमा भरोसा राखेको छु ।
For du er mitt håp, Herre, Herre min tillit fra min ungdom av.
For du er den eg vonar på, Herre, Herre, den eg set mi lit til alt frå ungdomen.
କାରଣ ହେ ପ୍ରଭୋ ସଦାପ୍ରଭୋ, ତୁମ୍ଭେ ହିଁ ମୋହର ଭରସା; ମୋʼ ବାଲ୍ୟକାଳରୁ ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ବିଶ୍ୱାସଭୂମି।
Yaa Waaqayyo Gooftaa, ati abdii kootii; ijoollummaa kootii kaaftees ati Waaqa ani amanadhuu dha.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰੀ ਆਸ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਜਵਾਨੀ ਤੋਂ ਮੇਰਾ ਭਰੋਸਾ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਹੈ।
زیرا‌ای خداوند یهوه، تو امید من هستی و ازطفولیتم اعتماد من بوده‌ای.
ای خداوند، تنها امید من تو هستی و از زمان کودکی اعتماد من تو بوده‌ای!
Pwe komui kapore pa i, Maing Ieowa, komui ai kel sang ni ai pulepul.
Pwe komui kapore pa i, Main Ieowa, komui ai kel jan ni ai pulepul.
Albowiemeś ty oczekiwaniem mojem, Panie! Panie! nadziejo moja od młodości mojej.
Ty bowiem jesteś moją nadzieją, Panie BOŻE, moją ufnością od młodości.
Pois tu és minha esperança, ó Senhor DEUS; [tu és] minha confiança desde minha juventude.
Pois tu és a minha esperança. Senhor Deus; tu és a minha confiança desde a minha mocidade.
Pois tu és a minha esperança. Senhor Deus; tu és a minha confiança desde a minha mocidade.
Pois você é minha esperança, Senhor Yahweh, minha confiança de minha juventude.
Кэч Ту ешть нэдеждя мя, Доамне Думнезеуле! Ын Тине мэ ынкред дин тинереця мя.
Căci tu ești speranța mea și încrederea mea Doamne Dumnezeule, din tinerețea mea.
ибо Ты - надежда моя, Господи Боже, упование мое от юности моей.
Јер си Ти надање моје, Господ је Господ поуздање моје од младости моје.
Jer si ti nadanje moje, Gospod je Gospod pouzdanje moje od mladosti moje.
Nokuti muri tariro yangu, imi Ishe Jehovha, ndakavimba nemi kubva pauduku hwangu.
яко Ты еси терпение мое, Господи, Господи, упование мое от юности моея.
Kajti ti si moje upanje, oh Gospod Bog, ti si moje trdno zaupanje od moje mladosti.
Ker ti si nada moja, Bog Gospod; upanje moje od moje mladosti.
Waayo, Sayidow Ilaahow, waxaad tahay rajadayda, Oo waxaad tahay kii aan isku hallaynayay tan iyo yaraantaydii.
Porque tú eres mi esperanza, Señor DIOS; seguridad mía desde mi juventud.
Porque tú, Señor y Dios, eres mi esperanza. Tú eres en quien he confiado desde que era joven.
Porque tú eres mi esperanza, Señor Yahvé, mi confianza desde mi juventud.
Porque Tú, oh ʼAdonay Yavé, eres mi Esperanza, Mi Confianza desde mi juventud.
porque Tú, Señor, eres mi esperanza; Tú, Yahvé, el objeto de mi confianza desde mi niñez.
Porque tú eres mi esperanza, Señor Jehová: seguridad mía desde mi mocedad.
Porque tú, oh Señor Jehová, eres mi esperanza: seguridad mía desde mi juventud.
Porque tú eres mi esperanza, oh Señor Dios; He tenido fe en ti desde el momento en que era joven.
Maana wewe ni tumaini langu, Bwana Yahwe. Nimekuamini wewe siku zote tangu nilipokuwa mtoto.
Kwa kuwa umekuwa tumaini langu, Ee Bwana Mwenyezi, tegemeo langu tangu ujana wangu.
Ty du är mitt hopp, o Herre, HERRE, du är min förtröstan allt ifrån min ungdom.
Ty du äst min tillflykt, Herre, Herre; mitt hopp allt ifrå minom ungdom.
Ty du är mitt hopp, o Herre, HERRE, du är min förtröstan allt ifrån min ungdom.
Sapagka't ikaw ay aking pagasa, Oh Panginoong Dios: ikaw ay aking tiwala mula sa aking kabataan.
Dahil ikaw ang aking pag-asa, Panginoong Yahweh. Nagtiwala ako sa iyo mula noong ako ay bata pa.
யெகோவா ஆண்டவரே, நீரே என்னுடைய நோக்கமும், என்னுடைய சிறுவயது தொடங்கி என்னுடைய நம்பிக்கையுமாக இருக்கிறீர்.
ஆண்டவராகிய யெகோவாவே, நீரே என் எதிர்பார்ப்பு; என் இளமையிலிருந்து நீரே என் நம்பிக்கை.
నా ప్రభూ, యెహోవా, నా నిరీక్షణకు ఆధారం నువ్వే. నా బాల్యం నుండి నా ఆశ్రయం నువ్వే.
He ko koe, ʻE ʻEiki Sihova, ko ʻeku ʻamanaki lelei: ko koe ko hoku falalaʻanga talu ʻeku kei siʻi.
Çünkü umudum sensin, ey Egemen RAB, Gençliğimden beri dayanağım sensin.
Na woayɛ mʼanidaso, Asafo Awurade, mʼahotoso fi me mmabun bere mu.
Na woayɛ mʼanidasoɔ, Ao Asafo Awurade, mʼahotɔsoɔ firi mʼababunu berɛ mu.
Бо Ти – надія моя, Владико Господи, сподівання моє від [часів] юності моєї.
Ти бо, Влади́ко, наді́я моя, Господи, Ти охоро́на моя від юна́цького віку мого!
क्यूँकि ऐ ख़ुदावन्द ख़ुदा, तू ही मेरी उम्मीद है; लड़कपन से मेरा भरोसा तुझ ही पर है।
چۈنكى سەن مېنىڭ ئۈمىدىمدۇرسەن، ئى رەب پەرۋەردىگار، ياشلىقىمدىن تارتىپلا مېنىڭ تايانچىمدۇرسەن؛
Чүнки Сән мениң үмүтүмдурсән, и Рәб Пәрвәрдигар, Яшлиғимдин тартипла мениң таянчимдурсән;
Chünki Sen méning ümidimdursen, i Reb Perwerdigar, Yashliqimdin tartipla méning tayanchimdursen;
Qünki Sǝn mening ümidimdursǝn, i Rǝb Pǝrwǝrdigar, Yaxliⱪimdin tartipla mening tayanqimdursǝn;
Vì, Chúa Giê-hô-va ôi, Chúa là sự trông đợi tôi, Và là sự tin cậy tôi từ buổi thơ ấu.
Vì, Chúa Giê-hô-va ôi, Chúa là sự trông đợi tôi, Và là sự tin cậy tôi từ buổi thơ ấu.
Lạy Chúa, chỉ có Ngài là nguồn hy vọng của con. Là niềm tin của con từ tuổi ấu thơ.
Bila ngeyo wuba diana diama, a Yave, ngeyo wumvanganga moso wuzodidi. Diana diama tona mu bumuana buama.
Nítorí ìwọ jẹ́ ìrètí mi, Olúwa Olódùmarè, ìwọ ni ìgbẹ́kẹ̀lé mi láti ìgbà èwe.
Verse Count = 225

< Psalms 71:5 >