< Psalms 71:14 >
But I will always hope, and will add to all of your praise.
أَمَّا أَنَا فَأَرْجُو دَائِمًا، وَأَزِيدُ عَلَى كُلِّ تَسْبِيحِكَ. |
أَمَّا أَنَا فَإِيَّاكَ أَرْجُو دَائِماً، وَأُكْثِرُ مِنْ تَسْبِيحِكَ. |
কিন্তু মই হ’লে, সদায় তোমাক আশা কৰি থাকিম, তোমাৰ প্ৰশংসা আৰু অধিক অধিককৈ কৰিম।
Mənsə hər zaman Sənə ümid bağlayacağam, Sənə həmd oxuduqca oxuyacağam.
Na da eso huluane Dima dafawane hamoma: beyale dawa: lumu. Na Dima gebewane baligili nodone sia: nanumu. Dia gaga: su hou amo na dawa: mu gogolesa.
কিন্তু আমি সবদিন আশা করব এবং অধিক আমি তোমার আরও প্রশংসা করব।
কিন্তু আমি, সর্বদা আশা রাখব; আমি উত্তর উত্তর তোমার প্রশংসা করব।
Но аз винаги ще се надявам. И ще Те хваля все повече и повече.
Apan kanunay akong molaom kanimo ug modayeg kanimo sa makadaghan.
Apan ako magapadayon sa paglaum, Ug magadugang gayud ang akong pagdayeg kanimo.
Lao guajo juananangga todo y tiempo, yan junalala megae y tininajo guiya jago.
Koma ine ndidzakhala ndi chiyembekezo mwa Inu nthawi zonse, ndidzakutamandani mowirikizawirikiza.
Toe kai loe oephaih ka tawnh poe pongah, nang to kang pakoeh aep aep han.
Tedae kai loh ka ngaiuep yoeyah vetih namah koehnah te boeih ka khoep ni.
Tedae kai loh ka ngaiuep yoeyah vetih namah koehnah te boeih ka khoep ni.
Cehlai, kai ingtaw ngaih-unaak ta loet nyng; nang ce nim kyihcah khqoet khqoet kawng nyng.
Keima vang neikithopi ding'a kinem jing ding ka hi; Keiman nangma ka thangvahbe jing ding na hi.
Hatei, pou ka ngaihawi vaiteh, hoehoe ka pholen han.
我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
我卻要常常盼望, 並要越發讚美你。
我仍不斷地期望您,每日加倍地讚美您。
A ja ću se uvijek uzdati, iz dana u dan hvaleć' te sve više.
Já pak ustavičně čekati, a vždy víc a víc tě chváliti budu.
Já pak ustavičně čekati, a vždy víc a víc tě chváliti budu.
Men jeg, jeg vil altid håbe, blive ved at istemme din Pris;
Men jeg vil altid haabe, og al din Pris vil jeg endnu mangfoldiggøre.
Men jeg, jeg vil altid haabe, blive ved at istemme din Pris;
Anto abiro siko ka an gi geno; abiro paki kendo abiro medo paki.
Doch ik zal geduriglijk hopen, en zal al Uw lof nog groter maken.
Maar ìk wil standvastig vertrouwen, En al uw glorie blijven verkonden:
Doch ik zal geduriglijk hopen, en zal al Uw lof nog groter maken.
But I will hope continually, and will praise thee yet more and more.
But I will always hope, and will add to all of your praise.
But I will hope continually, And will praise thee yet more and more.
But I will always hope and will praise You more and more.
But I will go on ever hoping, and increasing in all your praise.
But I will hope continually, and will praise thee more and more.
But I will hope continually, and will praise you more and more.
But I will always have hope. And I will add more to all your praise.
But as for me, I will hope continually, and will praise thee yet more and more.
But I will always hope; and will add to all thy praise.
As for me, I will go on hoping in you, and I will praise you more and more.
But I will waite continually, and will praise thee more and more.
But as for me, I will hope continually, and will praise Thee yet more and more.
But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
But I will hope continually, and will yet praise you more and more.
But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
But I will hope continually, and will yet praise you more and more.
But I will hope continually, and will praise you more and more.
But I will continually hope, and will add yet more to all thy praise.
And I continually wait with hope, And have added to all Your praise.
But I will always hope, and will add to all of your praise.
But I will always hope, and will add to all of your praise.
But I will always hope, and will add to all of your praise.
But I will always hope, and will add to all of your praise.
But I will always hope, and will add to all of your praise.
But I will always hope, and will add to all of your praise.
But I will hope continually; I shall yet praise thee more and more.
But I will always hope, and will add to all of your tehilah ·praise song·.
But I will never stop hoping, and more and yet more will I praise you.
But I will never stop hoping, and more and yet more will I praise you.
But I will hope continually, and will praise thee yet more and more.
But, I, continually will hope, And will add to all thy praise;
And I continually I will wait and I will add to all praise your.
and I continually to wait: hope and to add upon all praise your
But [as for me], I will continually and confidently expect [you to do great things for me], and I will praise you more and more.
But I will always hope in you and will praise you more and more.
But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
But I will always hope, and will add to all of your praise.
But I will always hope, and will add to all of your praise.
But I will always hope, and will add to all of your praise.
But I will always hope, and will add to all of your praise.
But I will always hope, and will add to all of your praise.
But I will always hope, and will add to all of your praise.
But Y schal hope euere; and Y schal adde euere ouer al thi preising.
And I continually do wait with hope, And have added unto all Thy praise.
Kaj mi ĉiam fidos Kaj ĉiam pligrandigos Vian gloron.
Ke nye ya la, mɔkpɔkpɔ anɔ asinye ɖaa, eye makafu wò, agakafu wò ɖe edzi.
Mutta minä odotan aina, ja korotan aina sinun kiitokses.
Mutta minä odotan alati, ja yhäti minä sinua kiitän.
Pour moi, j'espérerai toujours; à toutes tes louanges, j'en ajouterai de nouvelles.
Mais j'espère toujours, et s'ajoutera à toutes vos louanges.
Mais moi, j’attendrai continuellement, et je redirai sans cesse toutes tes louanges.
Mais moi je vivrai toujours en espérance en toi, et je te louerai tous les jours davantage.
Pour moi, toujours j’espérerai: j’ajouterai à toutes vos louanges.
Et moi, j’espérerai toujours, Je te louerai de plus en plus.
Pour moi, j’espérerai toujours; à toutes tes louanges, j’en ajouterai de nouvelles.
Mais moi, j'espérerai toujours, et je te louerai de plus en plus.
Mais j'aurai toujours espérance, et je pourrai ajouter encore à toutes tes louanges.
Mais moi, j'espérerai en tout temps, Et je te louerai toujours davantage.
Pour moi, j'espérerai toujours; je te louerai de plus en plus.
Pour moi, je serai toujours plein d’espoir, et j’ajouterai encore à toutes tes louanges.
Ich aber will (dein) beständig harren / Und all dein Lob vermehren.
Ich aber harre immerdar und mehre Deinen Ruhm nach allen Seiten.
Ich aber will beständig harren und all dein Lob vermehren.
Ich aber will beständig harren und all dein Lob vermehren.
Ich aber will immerdar harren und all' deinen Ruhm vermehren.
Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen.
Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen.
Ich aber will immerdar harren und all deinen Ruhm noch mehren.
Ich aber will immerdar harren und noch mehr hinzufügen zu all deinem Ruhm.
Ich aber will beständig warten und hinzutun zu all Deinem Lobe.
No niĩ-rĩ, ndĩrĩkoragwo na kĩĩrĩgĩrĩro hĩndĩ ciothe; ndĩrĩkĩragĩrĩria gũkũgooca mũno makĩria.
Εγώ δε πάντοτε θέλω ελπίζει, και θέλω προσθέτει επί πάντας τους επαίνους σου.
ἐγὼ δὲ διὰ παντὸς ἐλπιῶ καὶ προσθήσω ἐπὶ πᾶσαν τὴν αἴνεσίν σου
પણ હું નિત્ય તમારી આશા રાખીશ અને તમારી સ્તુતિ વધારે અને વધારે કરીશ.
M'ap toujou mete espwa mwen sou ou. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
Men pou mwen, mwen va kenbe espwa m pou tout tan. Mwen va bay Ou lwanj plis toujou.
Amma game da ni, kullayaumi zan kasance da sa zuciya; zan yabe ka sau da sau.
Aka, e lana mau ko'u naau, A e hoomahuahua'e au i ko'u hoolea ana ia oe.
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך |
וַ֭אֲנִי תָּמִ֣יד אֲיַחֵ֑ל וְ֝הֹוסַפְתִּ֗י עַל־כָּל־תְּהִלָּתֶֽךָ׃ |
וַ֭אֲנִי תָּמִ֣יד אֲיַחֵ֑ל וְ֝הוֹסַפְתִּ֗י עַל־כָּל־תְּהִלָּתֶֽךָ׃ |
וַאֲנִי תָּמִיד אֲיַחֵל וְהוֹסַפְתִּי עַל־כׇּל־תְּהִלָּתֶֽךָ׃ |
ואני תמיד איחל והוספתי על כל תהלתך׃ |
וַאֲנִי תָּמִיד אֲיַחֵל וְהוֹסַפְתִּי עַל־כָּל־תְּהִלָּתֶֽךָ׃ |
וַ֭אֲנִי תָּמִ֣יד אֲיַחֵ֑ל וְ֝הוֹסַפְתִּ֗י עַל־כָּל־תְּהִלָּתֶֽךָ׃ |
मैं तो निरन्तर आशा लगाए रहूँगा, और तेरी स्तुति अधिकाधिक करता जाऊँगा।
जहां तक मेरा प्रश्न है, मैं आशा कभी न छोड़ूंगा; आपका स्तवन मैं अधिक-अधिक करता जाऊंगा.
Én pedig szüntelen reménylek, és szaporítom minden te dicséretedet.
Én pedig mindig várakozom, hogy megtoldhassam minden dicséretedet.
En ég mun áfram treysta þér og ekki draga úr lofgjörð minni!
Ma mụ onwe m ga-anọgide na-enwe olileanya mgbe niile; aga m eto gị mgbe niile karịa otu m toro gị na mbụ.
Ngem kanayonak latta a mangnamnama kenka ken ad-addanto a dayawenka.
Tapi aku selalu berharap pada-Mu, dan semakin banyak memuji Engkau.
Tetapi aku senantiasa mau berharap dan menambah puji-pujian kepada-Mu;
Ma io spererò del continuo, E sopraggiungerò [ancora altre] lodi a tutte le tue.
Io, invece, non cesso di sperare, moltiplicherò le tue lodi.
Ma io spererò del continuo, e a tutte le tue lodi ne aggiungerò delle altre.
されど我はたえず望をいだきていやますます汝をほめたたへん
しかしわたしは絶えず望みをいだいて、いよいよあなたをほめたたえるでしょう。
されど我はたえず望をいだきていやますます汝をほめたたへん
Hianagi nagra kagrite amuhara huvava nehu'na, zagamera hu'na mago'ene kagia ahentesga huvava hugahue.
ಆದರೆ ನಾನು ಎಂದೆಂದೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚೆಚ್ಚಾಗಿ ಸ್ತುತಿಸುವೆನು.
ನಾನಂತೂ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡೇ ಇರುವೆನು; ನಿನ್ನನ್ನು ಅಧಿಕಾಧಿಕವಾಗಿ ಹೊಗಳುತ್ತಿರುವೆನು.
나는 항상 소망을 품고 주를 더욱 찬송하리이다
나는 항상 소망을 품고 주를 더욱 찬송하리이다
나는 항상 소망을 품고 주를 더욱 찬송하리이다
Nga ac fah filiya finsrak luk in kom pacl e nukewa; Nga fah kalwenina in akyokye pusren kaksak luk nu sum.
بەڵام من هەمیشە هیوادارم، هەتا دێت زیاتر ستایشت دەکەم. |
Ego autem semper sperabo, et adjiciam super omnem laudem tuam.
Ego autem semper sperabo: et adiiciam super omnem laudem tuam.
Ego autem semper sperabo: et adiiciam super omnem laudem tuam.
Ego autem semper sperabo, et adjiciam super omnem laudem tuam.
ego autem semper sperabo et adiciam super omnem laudem tuam
Ego autem semper sperabo: et adiiciam super omnem laudem tuam.
Bet es vienmēr cerēšu un vairošu visu Tavu slavu.
Kasi ngai, nakozala na elikya tango nyonso mpe nakokoba kokumisa Yo.
Naye nze nnaabanga n’essuubi ennaku zonna. Era nneeyongeranga okukutenderezanga.
Fa izaho kosa dia hanantena mandrakariva, ary hitombo lalandava ny fideràko Anao.
Fa naho izaho, hitama nainai’e vaho honjoneko avao ty fandrengeako Azo.
ഞാൻ എപ്പോഴും പ്രത്യാശിക്കും; ഞാൻ മേല്ക്കുമേൽ അങ്ങയെ സ്തുതിക്കും.
ഞാനോ എപ്പോഴും പ്രത്യാശിക്കും; ഞാൻ മേല്ക്കുമേൽ നിന്നെ സ്തുതിക്കും.
ഞാനോ എപ്പോഴും പ്രത്യാശിക്കും; ഞാൻ മേല്ക്കുമേൽ നിന്നെ സ്തുതിക്കും.
എന്നാൽ ഞാൻ എപ്പോഴും അങ്ങയിൽ പ്രതീക്ഷ അർപ്പിക്കും; ഞാൻ അങ്ങയെ മേൽക്കുമേൽ സ്തോത്രംചെയ്യും.
पण मी तुझ्यात नेहमीच आशा धरून राहीन, आणि तुझी जास्तीत जास्त स्तुती करीत जाईन.
ကျွန်တော်မျိုးသည်ကိုယ်တော်ရှင်အားအစဉ်ပင် စောင့်မျှော်ပါမည်။ ကိုယ်တော်ရှင်အားအဖန်ဖန်အခါခါ ထောမနာပြုပါမည်။
အကျွန်ုပ်မူကား၊ အစဉ်မြော်လင့်၍ ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်းသမျှထက် သာ၍ ချီးမွမ်းပါမည်။
အကျွန်ုပ် မူကား ၊ အစဉ် မြော်လင့် ၍ ကိုယ်တော် ကို ချီးမွမ်း သမျှ ထက် သာ၍ချီးမွမ်းပါမည်။
Ko ahau ia, ka tumanako tonu: ka hono tonu ano te whakamoemiti ki a koe.
Kodwa mina ngizahlala ngithembile; ngizakudumisa kakhulu.
Kodwa mina ngizathemba njalonjalo, ngengeze ekudunyisweni kwakho konke.
तर म सधैं तपाईंमा आसा गर्नेछु र म तपाईंको झन् धेरै स्तुति गाउनेछु ।
Og jeg vil alltid håpe, og til all din pris vil jeg legge ny pris.
Men eg vil alltid venta, og stødt vil eg lova deg meir og meir.
ମାତ୍ର ମୁଁ ନିରନ୍ତର ଭରସା କରିବି, ପୁଣି, ଆହୁରି ଆହୁରି ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସା କରିବି।
Ani garuu yeroo hundumaa abdii qaba; ittuma caalchisees sin galateeffadha.
ਪਰ ਮੈਂ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਆਸ ਰੱਖਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਉਸਤਤ ਤੇ ਉਸਤਤ ਕਰਦਾ ਹੀ ਜਾਂਵਾਂਗਾ।
و اما من دائم امیدوارخواهم بود و بر همه تسبیح تو خواهم افزود. |
من پیوسته به تو امیدوارم و بیش از پیش تو را ستایش خواهم کرد. |
A i pan auiauita, o i pan kalaudela ai kaping ong komui kokolata.
A i pan auiauita, o i pan kalaudela ai kapin on komui kokolata.
Aleć ja zawżdy oczekiwać będę, a tem więcej rozszerzę chwałę twoję.
Ja zaś zawsze będę ufał i jeszcze bardziej pomnożę twoją chwałę.
Porém eu continuamente manterei a esperança, e darei todo o louvor a ti ainda mais.
Mas eu esperarei continuamente, e te louvarei cada vez mais.
Mas eu esperarei continuamente, e te louvarei cada vez mais.
Mas eu sempre terei esperança, e acrescentará a todos os seus elogios.
Ши еу вой нэдэждуи пуруря, Те вой лэуда тот май мулт.
Dar voi spera continuu și îți voi aduce tot mai mult laudă.
А я всегда буду уповать на Тебя и умножать всякую хвалу Тебе.
А ја ћу се свагда уздати, и понављаћу хвале Теби.
A ja æu se svagda uzdati, i ponavljaæu hvale tebi.
Asi kana ndirini, ndichagara ndine tariro; ndicharamba ndichikurumbidzai zvakanyanya.
Аз же всегда возуповаю на Тя, и приложу на всяку похвалу Твою.
Toda jaz bom nenehno upal in še bolj in bolj te bom hvalil.
Jaz pa sem v nadi neprestano o vsej hvali tvoji, in bodem stanoviten.
Laakiinse anigu had iyo goorba wax baan rajaynayaa, Oo weliba waan kuu sii ammaanayaa aad iyo aad.
Mas yo siempre esperaré, y añadiré sobre toda tu alabanza.
En cuanto a mi, seguiré poniendo mi esperanza en ti, y te alabaré cada vez más.
Pero siempre tendré esperanza, y se sumará a todos sus elogios.
En cuanto a mí, esperaré continuamente, Y te alabaré aun más y más.
Mas yo siempre esperaré, y te añadiré alabanzas cada día.
Y yo siempre esperaré: y añadiré sobre toda tu alabanza.
Mas yo siempre esperaré, y añadiré sobre toda tu alabanza.
Pero seguiré esperando y te alabaré más y más.
Lakini nitakutumainia wewe siku zote na nitakusifu wewe zaidi na zaidi.
Lakini mimi, nitatumaini siku zote, nitakusifu zaidi na zaidi.
Men jag skall alltid hoppas och än mer föröka allt ditt lov.
Men jag vill alltid bida, och vill alltid föröka ditt lof.
Men jag skall alltid hoppas och än mer föröka allt ditt lov.
Nguni't ako'y maghihintay na palagi, at pupuri pa ako sa iyo ng higit at higit.
Pero lagi akong aasa sa iyo at pupurihin kita nang higit pa.
நானோ எப்பொழுதும் நம்பிக்கைகொண்டிருந்து, மேன்மேலும் உம்மைத் துதிப்பேன்.
நானோ எப்பொழுதுமே எதிர்பார்ப்புடனே இருப்பேன்; நான் மேன்மேலும் உம்மைத் துதிப்பேன்.
నేను అన్నివేళలా నిరీక్షణ కలిగి ఉంటాను. మరి ఎక్కువగా నిన్ను కీర్తిస్తాను.
Ka te u ʻamanaki lelei maʻuaipē, pea ʻe tupulekina pe ʻeku fakamālō kiate koe.
Ama ben her zaman umutluyum, Sana övgü üstüne övgü dizeceğim.
Nanso me de, menya anidaso daa; mɛkɔ so akamfo wo.
Nanso me deɛ, mɛnya anidasoɔ daa; mɛkɔ so makamfo wo.
А я завжди сподіватимуся і все більше й більше хвалу Тобі примножувати буду.
А я буду постійно наді́ятись, і славу Твою над усе я помно́жу!
लेकिन मैं हमेशा उम्मीद रख्खूंगा, और तेरी ता'रीफ़ और भी ज़्यादा किया करूँगा।
بىراق مەن بولسام، ئىزچىل ئۈمىدتە بولىمەن، سېنى تېخىمۇ مەدھىيىلەيمەن. |
Бирақ мән болсам, изчил үмүттә болимән, Сени техиму мәдһийиләймән.
Biraq men bolsam, izchil ümidte bolimen, Séni téximu medhiyileymen.
Biraⱪ mǝn bolsam, izqil ümidtǝ bolimǝn, Seni tehimu mǝdⱨiyilǝymǝn.
Nhưng tôi sẽ trông cậy luôn luôn, Và ngợi khen Chúa càng ngày càng thêm.
Nhưng tôi sẽ trông cậy luôn luôn, Và ngợi khen Chúa càng ngày càng thêm.
Hy vọng con lại càng tươi sáng ca tụng Chúa ngày càng gia tăng.
Vayi kuidi minu, ndiela tulanga kaka diana mu zithangu zioso buela kuzitisanga ngolo.
Ṣùgbọ́n ní tèmi, ìgbà gbogbo ní ìrètí mi; èmi ó yìn ọ́ síwájú àti síwájú sí i.
Verse Count = 226