< Psalms 7:11 >
God is a righteous judge, yes, a God who has indignation every day.
ٱللهُ قَاضٍ عَادِلٌ، وَإِلَهٌ يَسْخَطُ فِي كُلِّ يَوْمٍ. |
اللهُ قَاضٍ عَادِلٌ، وَهُوَ إِلَهٌ يَسْخَطُ عَلَى الأَشْرَارِ فِي كُلِّ يَوْمٍ. |
ঈশ্বৰ এজন ন্যায়বিচাৰক, তেওঁ প্ৰতিদিনে অন্যায়ৰ প্রতিবাদ কৰোঁতা ঈশ্বৰ।
Allah adil hakimdir, Hər gün haqsızlığa görə hökm verir.
Gode da moloidafa fofada: su dunu. E da wadela: i hamosu dunu ilima fofada: nanu, se iaha.
ঈশ্বর ধার্মিক বিচারক, ঈশ্বর যিনি প্রতিদিন ক্রোধ করেন।
ঈশ্বর ন্যায়পরায়ণ বিচারক, এমন ঈশ্বর যিনি প্রতিনিয়ত তাঁর ক্রোধ প্রকাশ করেন।
Бог е праведен съдия, Да! Бог Който се гневи всеки ден на нечестивия.
Ang Dios mao ang matarong nga maghuhukom, usa ka Dios nga may kapungot sa matag adlaw.
Ang Dios mao ang maghuhukom nga matarung: Oo, usa ka Dios nga batok sa mga dautan may kaligutgut sa matag-adlaw.
Si Yuus y tinas na jues: magajet na si Yuus lalalalo todo na jaane.
Mulungu amaweruza molungama, Mulungu amene amaonetsa ukali wake tsiku ndi tsiku.
Sithaw loe lokcaekkung katoeng ah oh, poeksae kami nuiah loe ni thokkruek palungphuihaih to amtuengsak.
Pathen he a dueng la lai a tloek neh khohnin takuem ah kosi aka sah Pathen ni.
Pathen he a dueng la lai a tloek neh khohnin takuem ah kosi aka sah Pathen ni.
Khawsa taw ak dyng awidengkung na awm nawh, myngawi kawsonaak ak dang sakkung Khawsa na awm hy.
Elohim ka Pathen hi thutan dihtah ahin, niseh'in miphalou chunga alung hangjingin ahi.
Cathut teh kalan e lawkcengkung lah ao teh, Cathut teh tamikathoutnaw koe hnintangkuem a lungkhuek.
神是公义的审判者, 又是天天向恶人发怒的 神。
上帝是公義的審判者, 又是天天向惡人發怒的上帝。
天主是公義的審判者,對怙惡的人終日怒嚇。
Bog je pravedan sudac, on povazdan prijeti:
Bůh jest soudce spravedlivý, Bůh silný hněvá se na bezbožného každý den.
Bůh jest soudce spravedlivý, Bůh silný hněvá se na bezbožného každý den.
retfærdig som Dommer er Gud, en Gud, der hver Dag vredes.
Mit Skjold er hos Gud, som frelser de oprigtige af Hjertet.
Mit Skjold er hos Gud, han frelser de oprigtige af Hjertet;
Nyasaye en jangʼad bura makare; en e Nyasaye matoyo mirimbe pile ka pile.
God is een rechtvaardige Rechter, en een God, Die te allen dage toornt.
Maar ook een rechtvaardig rechter is God, Een God, wiens gramschap voortdurend blijft dreigen.
God is een rechtvaardige Rechter, en een God, Die te allen dage toornt.
God is a righteous judge. Yea, a God who has indignation every day.
God is a righteous judge, yes, a God who has indignation every day.
God is a righteous judge, Yea, a God that hath indignation every day.
God is a righteous judge and a God who feels indignation each day.
God is the judge of the upright, and is angry with the evil-doers every day.
God is a righteous judge, and strong, and patient, not inflicting vengeance every day.
God is a righteous judge, and strong, and patient, not inflicting vengeance every day.
God is a just judge, strong and patient. How could he be angry throughout every day?
God is a righteous judge, and a God who is indignant all the day.
God is a just judge, strong and patient: is he angry every day?
God is a fair judge who is always hostile to evil.
God iudgeth the righteous, and him that contemneth God euery day.
God is a righteous judge, yea, a God that hath indignation every day:
God judgeth the righteous, and God is angry [with the wicked] every day.
God judges the righteous, and God is angry with the wicked every day.
God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
Elohim judgeth the righteous, and El is angry with the wicked every day.
God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
God judges the righteous, and God is angry with the wicked every day.
God is a righteous judge, and strong, and patient, not inflicting vengeance every day.
God is a righteous judge, and a God who is indignant [with the wicked] every day.
God [is] judging right, And He is not angry at all times.
God is a righteous judge, yes, a God who has indignation every day.
God is a righteous judge, yes, a God who has indignation every day.
God is a righteous judge, yes, a God who has indignation every day.
God is a righteous judge, yes, a God who has indignation every day.
God is a righteous judge, yes, a God who has indignation every day.
God is a righteous judge, yes, a God who has indignation every day.
God is a righteous judge, And a God who is angry every day.
God is a righteous judge, yes, a God who has indignation every day.
God is a just judge, constant in righteous anger.
God is a just judge, constant in righteous anger.
God is a righteous judge, yea, a God that hath indignation every day.
A God to vindicate the righteous, —And yet a God to be indignant throughout every day.
God [is] a judge righteous and God [is] indignant on every day.
God to judge righteous and God be indignant in/on/with all day
You judge [everyone] correctly, and every day you punish [wicked people].
God is a righteous judge, a God who is indignant each day.
God judgeth the righteous, and God is angry [with the wicked] every day.
God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
God is a righteous judge, yes, a God who has indignation every day.
God is a righteous judge, yes, a God who has indignation every day.
God is a righteous judge, yes, a God who has indignation every day.
God is a righteous judge, yes, a God who has indignation every day.
God is a righteous judge, yes, a God who has indignation every day.
God is a righteous judge, yes, a God who has indignation every day.
The Lord is a iust iuge, stronge and pacient; whether he is wrooth bi alle daies?
God [is] a righteous judge, And He is not angry at all times.
Dio estas juĝanto justa, Kaj Dio minacanta ĉiutage.
Mawue nye ʋɔnudrɔ̃la dzɔdzɔe, Mawu si ɖea eƒe dɔmedzoe fiana gbe sia gbe.
Jumala on oikia tuomari; ja Jumala, joka joka päivä uhkaa.
Jumala on vanhurskas tuomari ja Jumala, joka vihastuu joka päivä.
Dieu est un juste juge; tous les jours, le Tout-Puissant fait entendre ses menaces.
Dieu est un juge juste, oui, un Dieu qui s'indigne chaque jour.
Dieu est un juste juge, et un Dieu qui s’irrite tout le jour.
Dieu fait droit au juste, et le [Dieu] Fort s'irrite tous les jours.
Dieu est un juge équitable, fort et patient; est-ce qu’il s’irrite tous les jours?
Dieu est un juste juge, Dieu s’irrite en tout temps.
Dieu est un juste juge; tous les jours, le Tout-Puissant fait entendre ses menaces.
Dieu est un juste juge, un Dieu qui s'indigne en tout temps.
Dieu est un juste juge, un Dieu prêt à s'irriter en tout temps.
Dieu est un juste juge. Un Dieu fort qui fait sentir sa colère en tout temps.
Dieu est un juge équitable, fort et patient; est-ce que chaque jour il déchaîne sa colère?
Dieu est un juge équitable, le Tout-Puissant fait sentir sa colère tous les jours:
Meinen Schild hält Gott, / Der den redlichen Herzen hilft.
Gott führt des Frommen Sache wider den, der allzeit übermütig ist.
Gott ist ein gerechter Richter, und ein Gott, [El] der jeden Tag zürnt.
Gott ist ein gerechter Richter, und ein Gott, der jeden Tag zürnt.
Gott ist ein gerechter Richter und ein Gott der täglich zürnt.
Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich dräuet.
Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht.
Gott ist ein gerechter Richter und ein Gott, der täglich droht.
Gott ist ein gerechter Richter und ein Gott, der täglich zürnt.
Gott ist ein gerechter Richter, aber ein Gott, Der den ganzen Tag Unwillen hegt.
Ngai nĩwe ũtuanagĩra ciira na kĩhooto, nĩ Mũrungu ũrĩa wonanagia marakara make o mũthenya.
Ο Θεός είναι κριτής δίκαιος και Θεός οργιζόμενος καθ' εκάστην ημέραν.
ὁ θεὸς κριτὴς δίκαιος καὶ ἰσχυρὸς καὶ μακρόθυμος μὴ ὀργὴν ἐπάγων καθ’ ἑκάστην ἡμέραν
ઈશ્વર ન્યાયી ન્યાયાધીશ છે, ઈશ્વર દરરોજ દુષ્ટો પર કોપાયમાન થાય છે.
Bondye se yon jij ki san patipri: Li toujou kondannen mechan yo.
Bondye se yon jij ki jis e ki rayi enjistis chak jou.
Allah alƙali ne mai adalci, Allahn da yakan bayyana fushinsa kowace rana.
Ua malama mai ke Akua i ka poe pono, Ua huhu mai ke Akua i ka hewa i na la a pau.
אלהים שופט צדיק ואל זעם בכל-יום |
אֱ֭לֹהִים שֹׁופֵ֣ט צַדִּ֑יק וְ֝אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּכָל־יֹֽום׃ |
אֱ֭לֹהִים שׁוֹפֵ֣ט צַדִּ֑יק וְ֝אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּכָל־יֽוֹם׃ |
אֱלֹהִים שׁוֹפֵט צַדִּיק וְאֵל זֹעֵם בְּכׇל־יֽוֹם׃ |
אלהים שופט צדיק ואל זעם בכל יום׃ |
אֱלֹהִים שׁוֹפֵט צַדִּיק וְאֵל זֹעֵם בְּכָל־יֽוֹם׃ |
אֱ֭לֹהִים שׁוֹפֵ֣ט צַדִּ֑יק וְ֝אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּכָל־יֽוֹם׃ |
परमेश्वर धर्मी और न्यायी है, वरन् ऐसा परमेश्वर है जो प्रतिदिन क्रोध करता है।
परमेश्वर युक्त न्यायाध्यक्ष हैं, ऐसे परमेश्वर, जो सदैव ही बुराई से क्रोध करते हैं.
Isten igaz biró; és olyan Isten, a ki mindennap haragszik.
Isten igazságos bíró, Isten ő, ki mindennap haragszik.
Guð er fullkomlega réttlátur dómari og dag hvern gremst honum illska hinna vondu.
Chineke bụ onye na-ekpe ikpe ziri ezi, Chineke, onye na-ezipụta oke iwe ya kwa ụbọchị.
Ti Dios ket nalinteg nga ukom, Dios a makaunget kadagiti nadangkes iti inaldaw.
Allah adalah hakim yang adil, yang setiap saat menghukum orang jahat.
Allah adalah Hakim yang adil dan Allah yang murka setiap saat.
Iddio [è] giusto giudice, E un Dio che si adira ogni giorno.
Dio è giudice giusto, ogni giorno si accende il suo sdegno.
Iddio è un giusto giudice, un Dio che s’adira ogni giorno.
神はただしき審士ひごとに忿恚をおこしたまふ神なり
神は義なるさばきびと、日ごとに憤りを起される神である。
神はただしき審士ひごとに忿恚をおこしたまふ神なり
Anumzamo'a fatgo huno keaga refko nehia Anumzankino, maka kna arimpa ahenezmante.
ದೇವರು ನೀತಿಯುಳ್ಳ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಯಾಗಿದ್ದಾರೆ. ದೇವರು ದುಷ್ಟನ ಮೇಲೆ ಸದಾ ರೋಷವುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ದೇವರು ನ್ಯಾಯಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ತೀರ್ಪುಕೊಡುವವನು; ಆತನು ಯಾವಾಗಲೂ ದುಷ್ಟರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಕೋಪವುಳ್ಳವನು.
하나님은 의로우신 재판장이심이여 매일 분노하시는 하나님이시로다
하나님은 의로우신 재판장이심이여, 매일 분노하시는 하나님이시로다
God El oru nununku suwoswos Ac El kwase mwet koluk.
خودا دادوەرێکی ڕاستودروستە، هەموو ڕۆژێکیش تووڕە دەبێت. |
Deus judex justus, fortis, et patiens; numquid irascitur per singulos dies?
Deus iudex iustus, fortis, et patiens: numquid irascitur per singulos dies?
Deus iudex iustus, fortis, et patiens: numquid irascitur per singulos dies?
Deus judex justus, fortis, et patiens; numquid irascitur per singulos dies?
Deus iudex iustus et fortis et patiens numquid irascitur per singulos dies
Deus iudex iustus, fortis, et patiens: numquid irascitur per singulos dies?
Dievs ir taisns soģis un tāds Dievs, kas ikdienas biedina.
Nzambe azali Mosambisi ya sembo, asilikaka mikolo nyonso.
Katonda mulamuzi wa mazima; era alaga ekiruyi kye buli lunaku.
Mpitsara marina Andriamanitra, eny Andriamanitra Izay tezitra isan’ andro.
Mpizaka to t’i Andrianañahare, Eka, torifike boak’ andro t’i Andrianañahare;
ദൈവം നീതിയുള്ള ന്യായാധിപതിയാകുന്നു; ദൈവം ദിവസംപ്രതി ദുഷ്ടനോട് കോപിക്കുന്നു.
ദൈവം നീതിയുള്ള ന്യായാധിപതിയാകുന്നു; ദൈവം ദിവസംപ്രതി കോപിക്കുന്നു.
ദൈവം നീതിയുള്ള ന്യായാധിപതിയാകുന്നു; ദൈവം ദിവസംപ്രതി കോപിക്കുന്നു.
ദൈവം നീതിയുള്ള ന്യായാധിപതി ആകുന്നു, അവിടന്ന് ദുഷ്ടരോട് അനുദിനം രോഷംകൊള്ളുന്നു.
देव न्यायी न्यायाधीश आहे, असा देव जो प्रतिदिवशी न्यायाने रागावतो.
ဘုရားသခင်သည်ဖြောင့်မှန်စွာတရားစီရင်တော်မူသောအရှင်ဖြစ်တော်မူ၍ သူယုတ်မာတို့အားအစဉ်အပြစ်ဒဏ်ချမှတ်တော်မူ၏။
ဘုရားသခင်သည် တရားသဖြင့် စီရင်သော ဘုရားဖြစ်၍၊ မတရားသောသူကို အစဉ်အမျက် ထွက်တော်မူ၏။
ဘုရား သခင်သည် တရား သဖြင့် စီရင် သော ဘုရား ဖြစ်၍ ၊ မတရားသောသူကို အစဉ် အမျက် ထွက် တော်မူ၏။
He kaiwhakawa tika te Atua, ae ra, he Atua e riri ana i tenei ra, i tenei ra.
UNkulunkulu ngumahluleli olungileyo, uNkulunkulu obonisa ulaka lwakhe insuku zonke.
UNkulunkulu ngumahluleli olungileyo, njalo nguNkulunkulu othukuthelela omubi insuku zonke.
परमेश्वर धर्मी न्यायकर्ता हुनुहुन्छ, परमेश्वर जो हरेक दिन क्रोधित हुनुहुन्छ ।
Gud er en rettferdig dommer, og en Gud som vredes hver dag.
Gud er ein rettferdig domar, og ein Gud som harmast kvar dag.
ପରମେଶ୍ୱର ଧର୍ମମୟ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା, ହଁ, ସେ ପ୍ରତିଦିନ ଦୁଷ୍ଟଙ୍କ ପାଇଁ କ୍ରୋଧକାରୀ ପରମେଶ୍ୱର।
Waaqni abbaa murtii qajeelaa dha; inni Waaqa guyyaa hunda dheekkamsa isaa mulʼisuu dha.
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸੱਚਾ ਨਿਆਈਂ ਹੈ, ਹਾਂ, ਇੱਕ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਜਿਹੜਾ ਰੋਜ਼ ਕ੍ਰੋਧਵਾਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
خدا داور عادل است و هر روزه خدا خشمناک میشود. |
خدا داور عادل است. او هر روز بر بدکاران خشمگین میشود. |
Kot saunkapung pung amen, me kotin ongiongada ni ran karos.
Kot jaunkapun pun amen, me kotin onionada ni ran karoj.
Bóg jest sędzią sprawiedliwym; Bóg obrusza się co dzień na niezbożnego.
Bóg jest sędzią sprawiedliwym, Bóg codziennie gniewa się [na bezbożnego].
Deus é um justo juiz; e um Deus que se ira todos os dias.
Deus é um juiz justo, um Deus que se ira todos os dias.
Deus é um juiz justo, um Deus que se ira todos os dias.
Deus é um juiz justo, sim, um Deus que tem indignação todos os dias.
Думнезеу есте ун жудекэтор дрепт, ун Думнезеу каре Се мыние ын орьче време.
Dumnezeu judecă pe cel drept și pe cel stricat Dumnezeu este mânios în fiecare zi.
Бог - судия праведный, и Бог - всякий день строго взыскивающий,
Бог је праведан судија, и Бог је сваки дан готов на гнев.
Bog je pravedan sudija, i Bog je svaki dan gotov na gnjev.
Mwari ndiye mutongi akarurama, iye Mwari anoratidza hasha dzake zuva nezuva.
Бог судитель праведен и крепок, и долготерпелив, и не гнев наводяй на всяк день.
Bog sodi pravičnega in Bog je vsak dan jezen na zlobnega.
V Bogu, ki je pravičnemu bramba in Bogu mogočnem, ki se srdi vsak dan.
Ilaah waa xaakin xaq ah, Oo waa Ilaah maalin kasta dhirifsan.
Dios es el que juzga al justo; y Dios está airado contra los impíos todos los días.
Dios es un juez justo que se enoja con los que hacen el mal.
Dios es un juez justo, Sí, un Dios que se indigna cada día.
ʼElohim es Juez justo. Es un ʼElohim que sentencia cada día.
Dios, justo Juez, fuerte y paciente, tiene pronta su ira cada día.
Dios es el que juzga al justo: y Dios se aira todos los días.
Dios es el que juzga al justo: y Dios está airado todos los días [contra el impío].
Dios es un juez justo, y está enojado con los malvados todos los días.
Mungu ni mwamuzi mwenye haki, Mungu anaye chukizwa na waovu kila siku.
Mungu ni mwamuzi mwenye haki, Mungu aghadhibikaye kila siku.
Gud är en rättfärdig domare och en Gud som dagligen vredgas.
Gud är en rätt domare, och en Gud, som dageliga hotas.
Min sköld är i Guds hand; han frälsar de rättsinniga.
Ang Dios ay matuwid na hukom, Oo, Dios na may galit araw-araw.
Ang Diyos ay makatuwirang hukom, ang Diyos na galit bawat araw.
தேவன் நீதியுள்ள நியாயாதிபதி; அவர் நாள்தோறும் பாவியின்மேல் கோபம்கொள்ளுகிற தேவன்.
இறைவன் நீதியுள்ள நீதிபதி; அவர் நாள்தோறும் தமது கடுங்கோபத்தை வெளிப்படுத்தும் இறைவன்.
దేవుడు న్యాయాన్ని బట్టి తీర్పు తీర్చే న్యాయమూర్తి. ఆయన ప్రతిరోజూ ఆగ్రహించే దేవుడు.
ʻOku fakamaau ʻe he ʻOtua ʻae māʻoniʻoni, pea ʻoku houhau ʻae ʻOtua ki he angakovi ʻi he ʻaho kotoa pē.
Tanrı adil bir yargıçtır, Öyle bir Tanrı ki, her gün öfke saçar.
Onyankopɔn yɛ otemmufo treneeni, Onyame a ɔda nʼabufuwhyew adi da biara.
Onyankopɔn yɛ ɔtemmufoɔ teneneeni, Onyame a ɔda nʼabufuo adi da biara.
Бог – суддя праведний, [це той] Бог, Який щодня гнів [справедливий] виявляє.
Бог Суддя справедливий, і щоденно на злого Бог гнівається,
ख़ुदा सादिक़ मुन्सिफ़ है, बल्कि ऐसा ख़ुदा जो हर रोज़ क़हर करता है।
خۇدا ئادىل سوتچىدۇر، ئۇ كۈن بويى گۇناھتىن رەنجىيدىغان ئىلاھتۇر؛ |
Худа адил сотчидур, У күн бойи гунадин рәнҗийдиған Илаһтур;
Xuda adil sotchidur, U kün boyi gunahtin renjiydighan Ilahtur;
Huda adil sotqidur, U kün boyi gunaⱨtin rǝnjiydiƣan Ilaⱨtur;
Đức Chúa Trời là quan án công bình, Thật là Đức Chúa Trời hằng ngày nổi giận cùng kẻ ác.
Ðức Chúa Trời là quan án công bình, Thật là Ðức Chúa Trời hằng ngày nổi giận cùng kẻ ác.
Đức Chúa Trời là Thẩm Phán công minh. Hằng ngày Ngài nổi giận về tội ác.
Nzambi niandi zuzi disonga, Nzambi wummonisanga miangu miandi mu kadika lumbu.
Ọlọ́run ni onídàájọ́ òtítọ́, Ọlọ́run tí ń sọ ìrunú rẹ̀ ní gbogbo ọjọ́.
Verse Count = 225