< Psalms 69:28 >

Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
لِيُمْحَوْا مِنْ سِفْرِ ٱلْأَحْيَاءِ، وَمَعَ ٱلصِّدِّيقِينَ لَا يُكْتَبُوا.
لِتُحْذَفْ أَسْمَاؤُهُمْ مِنْ سِجِلِّ الْحَيَاةِ وَلَا تُكْتَبْ مَعَ الأَبْرَارِ.
জীৱিতসকলৰ তালিকাৰ পৰা তেওঁলোকৰ নাম মচি পেলোৱা হওক; আৰু ধাৰ্মিকসকলৰ লগত তেওঁলোকৰ নাম লিখা নহওক।
Qoy adları həyat kitabından silinsin, Salehlərlə yanaşı yazılmasın.
Ilia dio Fifi Ahoanusu Meloa amo ganodini dedei dialebe, amo fadegama! Dia fi ilia dio dedei, amoga ilia dio mae dialoma: ma!
জীবন পুস্তক থেকে তাদের নাম বাদ দেওয়া হোক এবং ধার্ম্মিকদের সাথে তাদের লেখা না হোক।
তাদের নাম যেন জীবনপুস্তক থেকে মুছে দেওয়া হয় আর ধার্মিকদের সাথে যেন তাদের গণ্য করা না হয়।
Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.
Papason unta (sila) gikan sa Libro sa Kinabuhi ug dili mahisulat uban sa mga matarong.
Ipapapas (sila) gikan sa basahon sa kinabuhi, Ug (sila) dili ipasulat lakip sa mga matarung.
Palo ya umafunas sija gui leblon linâlâ: ya munga manmatugue sija yan y manunas.
Iwo afufutidwe mʼbuku la amoyo ndipo asalembedwe pamodzi ndi olungama.
Hinghaih cabu thung hoiah nihcae to phrae ah, nihcae to katoeng kaminawk hoi nawnto tarik hmah.
Hingnah cabu khui lamkah phae lamtah hlang dueng rhoek neh hmaih daek boeh.
Hingnah cabu khui lamkah phae lamtah hlang dueng rhoek neh hmaih daek boeh.
Hqingnaak cauk awhkawng cekkhqi ce caih sak bang nawh thlakdyngkhqi mi koeh noet sih haih.
Amin u chu hinna lekhabu a konin thaimangpeh in; michonpha ho lah a kisimtha sah hihbeh un.
Hringnae cauk dawk hoi raphoe lah awm awh naseh. Tamikalannaw hoi rei thut lah awm hanh naseh.
愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
Nek' budu izbrisani iz knjige živih, među pravednike neka se ne broje!
Nechť jsou vymazáni z knihy živých, a s spravedlivými ať nejsou zapsáni.
Nechť jsou vymazáni z knihy živých, a s spravedlivými ať nejsou zapsáni.
lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
Læg Skyld til deres Skyld, og lad dem ikke komme til din Retfærdighed!
Tilregn dem hver eneste Brøde, lad dem ikke faa Del i din Retfærd;
Mad ruch kargi oko e kitap joma ngima kendo kik kwan-gi kaachiel gi joma kare.
Laat hen uitgedelgd worden uit het boek des levens, en met de rechtvaardigen niet aangeschreven worden.
Laat ze uit het boek des levens worden geschrapt, Niet worden opgeschreven met de rechtvaardigen.
Laat hen uitgedelgd worden uit het boek des levens, en met de rechtvaardigen niet aangeschreven worden.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.
May they be blotted out of the Book of Life and not listed with the righteous.
Let their names be taken from the book of the living, let them not be numbered with the upright.
Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
Delete them from the Book of the Living, and let them not be written down with the just.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.
Blot out their names from the Book of Life. Don't let them be listed with those who do right.
Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the book of the living; and with the righteous let them not be written down.
They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the book of the living; Let not their names be written with the righteous!
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the upright.
From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
May they be wiped out from [the] scroll of life and with righteous [people] may not they be written down.
to wipe from scroll: book alive and with righteous not to write
Erase their names [SYN] from the book [containing the names of those who have eternal] life; do not include them in the list of righteous people.
Let them be blotted out of the Book of Life and not be written down along with the righteous.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
Ili estu elstrekitaj el la libro de vivantoj, Kaj ili ne estu skribitaj kune kun virtuloj.
Tutu woƒe ŋkɔwo ɖa le agbegbalẽ la me, eye mègana woaŋlɔ woƒe ŋkɔ ɖe ame dzɔdzɔewo dome o.
Pyyhi heitä eläväin kirjasta, ettei he kirjoitettaisi vanhurskasten kanssa.
Pyyhittäköön heidät pois elämän kirjasta, älköönkä heitä kirjoitettako vanhurskasten lukuun.
Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
Qu'ils soient effacés du Livre de vie, et qu'ils ne soient point écrits avec les justes.
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’avec les justes ils ne soient point écrits.
Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
Qu’ils soient effacés du livre de vie et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
Qu'ils soient effacés du livre des vivants, et qu'avec les justes ils ne soient point inscrits!
Qu'ils soient effacés du livre de vie. Et qu'ils ne soient pas inscrits au nombre des justes!
Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
Mehre du ihre Sündenschuld / Und laß sie dein Heil nicht erlangen!
Sie seien aus dem Buch der Lebenden getilgt, nicht aufgezeichnet mit den Frommen!
Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche der Lebendigen und dürfen nicht aufgeschrieben werden mit den Frommen.
Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens und nicht eingeschrieben werden mit den Gerechten!
Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
Wische sie aus von dem Buch des Lebens, und lasse sie nicht geschrieben werden mit den Gerechten.
Marothario ibuku-inĩ rĩa muoyo, mage kwandĩkwo mũtaratara-inĩ wa andũ arĩa athingu.
Ας εξαλειφθώσιν εκ βίβλου ζώντων και μετά των δικαίων ας μη καταγραφθώσιν.
ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ βίβλου ζώντων καὶ μετὰ δικαίων μὴ γραφήτωσαν
જીવન પુસ્તકમાંથી આ લોકોનાં નામ ભૂંસી નાખો અને ન્યાયીઓની સાથે તેઓનાં નામ નોંધાય નહિ.
Efase non yo nan liv ki gen non moun ki gen lavi a. Pa mete non yo ak non moun k'ap sèvi ou yo.
Ke yo kapab efase soti nan liv lavi a. Pou yo pa vin anrejistre nan achiv ak moun ladwati yo.
Bari a shafe su sarai daga littafin rai kada a kuma lissafta su tare da adalai.
E hoonaloia lakou mailoko aku o ka buke a ka poe ola, Aole lakou e kakau pu ia me ka poe pono.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו
יִ֭מָּחֽוּ מִסֵּ֣פֶר חַיִּ֑ים וְעִ֥ם צַ֝דִּיקִ֗ים אַל־יִכָּתֵֽבוּ׃
יִ֭מָּחֽוּ מִסֵּ֣פֶר חַיִּ֑ים וְעִ֥ם צַ֝דִּיקִ֗ים אַל־יִכָּתֵֽבוּ׃
יִמָּחֽוּ מִסֵּפֶר חַיִּים וְעִם צַדִּיקִים אַל־יִכָּתֵֽבוּ׃
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו׃
יִמָּחֽוּ מִסֵּפֶר חַיִּים וְעִם צַדִּיקִים אַל־יִכָּתֵֽבוּ׃
יִ֭מָּחֽוּ מִסֵּ֣פֶר חַיִּ֑ים וְעִ֥ם צַ֝דִּיקִ֗ים אַל־יִכָּתֵֽבוּ׃
उनका नाम जीवन की पुस्तक में से काटा जाए, और धर्मियों के संग लिखा न जाए।
उनके नाम जीवन-पुस्तक से मिटा दिए जाएं; उनका लिखा धर्मियों के साथ कभी न हो.
Töröltessenek ki az élők könyvéből, és az igazak közé ne irattassanak.
Törültessenek ki az élők könyvéből és igazakkal együtt be ne irassanak.
Strikaðu þá út af listanum yfir þá sem fá að lifa, leyfðu þeim ekki að njóta lífsins með réttlátum.
Mee ka e hichapụ aha ha site nʼakwụkwọ nke ndụ, ka a hapụ idekọta aha ha na nke ndị ezi omume.
Mapunasda koma iti libro ti biag ken saanda a maisurat a kadua dagiti nalilinteg.
Biarlah nama mereka dihapus dari buku orang hidup; dan tidak tercatat dalam daftar orang jujur.
Biarlah mereka dihapuskan dari kitab kehidupan, janganlah mereka tercatat bersama-sama dengan orang-orang yang benar!
Sieno cancellati dal libro della vita; E non sieno scritti co' giusti.
Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti.
Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti.
かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
Asimu eri avontafepima zamagima me'neana renehaganenka, fatgo avu'ava'ma nehaza vahe'mokizmi zamagima krentesampina zamagia kreonto.
ಜೀವಪುಸ್ತಕದೊಳಗಿಂದ ಅವರ ಹೆಸರು ಅಳಿದು ಹೋಗಲಿ. ನೀತಿವಂತರ ಸಂಗಡ ಅವರ ಹೆಸರು ಬರೆಯದೆ ಇರಲಿ.
ಜೀವಿತರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಅವರ ಹೆಸರು ತೆಗೆದು ಹಾಕು, ಸದ್ಭಕ್ತರ ಹೆಸರಿನ ಸಂಗಡ ಅವರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಲ್ಪಡದಿರಲಿ.
저희를 생명책에서 도말하사 의인과 함께 기록되게 마소서
저희를 생명책에서 도말하사 의인과 함께 기록되게 마소서
저희를 생명책에서 도말하사 의인과 함께 기록되게 마소서
Lela tuh inelos in iyukla liki book in moul, Ac lela elos in tia wi sikyak inmasrlon mwet suwoswos lom.
لە پەڕتووکی ژیاندا بیانسڕەوە، لەگەڵ ڕاستودروستان ناویان مەنووسە.
Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
Izdeldē tos no dzīvības grāmatas, ka tie ar tiem taisniem netop uzrakstīti.
Tika ete bakombo na bango elongwa na buku ya bomoi, mpe batangama te na molongo ya bato ya sembo.
Bawanduukululwe mu kitabo ky’obulamu; baleme kulabika ku lukalala lw’abatuukirivu.
Aoka hovonoina tsy ho eo amin’ ny bokin’ ny velona ny anarany, ary aoka tsy hosoratana eo amin’ ny marina.
Faoho amy boken-kaveloñey iereo, tsy hitrao-pisokitse amo vañoñeo.
ജീവന്റെ പുസ്തകത്തിൽനിന്ന് അവരെ മായിച്ചുകളയണമേ; നീതിമാന്മാരോടുകൂടി അവരെ എഴുതരുതേ.
ജീവന്റെ പുസ്തകത്തിൽനിന്നു അവരെ മായിച്ചുകളയേണമേ; നീതിമാന്മാരോടുകൂടെ അവരെ എഴുതരുതേ.
ജീവന്റെ പുസ്തകത്തിൽനിന്നു അവരെ മായിച്ചുകളയേണമേ; നീതിമാന്മാരോടുകൂടെ അവരെ എഴുതരുതേ.
ജീവന്റെ പുസ്തകത്തിൽനിന്ന് അവരുടെ പേരുകൾ മായിച്ചുകളയണമേ നീതിനിഷ്ഠരോടുകൂടെ അവരെ എണ്ണുകയുമരുതേ.
जीवनाच्या पुस्तकातून त्यांची नावे खोडली जावोत, आणि नितिमानांबरोबर त्यांची नावे लिहिली न जावोत.
သူ​တို့​၏​နာ​မည်​များ​သည်​အ​သက်​ရှင်​သူ​များ စာ​ရင်း​စာ​စောင်​မှ​ပယ်​ဖျက်​ခြင်း​ခံ​ရ​ပါ​စေ​သော။ သူ​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​လူ​စု​တော်​တွင် စာ​ရင်း​မ​ဝင်​သူ​များ​ဖြစ်​ကြ​ပါ​စေ သော။
အသက်ရှင်သောသူတို့စာရင်း၌ သူတို့နာမည်များကို ချေ၍၊ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့နှင့် အတူမရေး မမှတ်ပါစေနှင့်။
အသက် ရှင်သောသူတို့စာရင်း ၌ သူတို့နာမည်များကို ချေ၍ ၊ ဖြောင့်မတ် သောသူတို့နှင့်အတူ မ ရေး မမှတ်ပါစေနှင့်။
Kia murua atu ratou i te pukapuka o te ora, kaua ano e tuhituhia ki roto ki te hunga tika.
Sengathi bangesulwa encwadini yokuphila bangaze babalwa kanye labalungileyo.
Kabesulwe ogwalweni lwabaphilayo, bangabalwa kanye labalungileyo.
तिनीहरूलाई जीवनको पुस्तकबाट हटाइयोस् र धर्मीहरूसँगै नलेखियोस् ।
La dem bli utslettet av de levendes bok, og la dem ikke bli innskrevet med de rettferdige!
Lat deim verta utstrokne or livsens bok, og ikkje verta innskrivne med dei rettferdige!
ଜୀବନ-ପୁସ୍ତକରୁ ସେମାନଙ୍କ ନାମ ଲୁପ୍ତ ହେଉ ଓ ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କ ସହିତ ଲେଖା ନ ଯାଉ।
Maqaan isaanii kitaaba jireenyaa keessaa haa haqamu; qajeeltota wajjinis hin galmeeffamin.
ਓਹ ਜੀਵਨ ਦੀ ਪੋਥੀ ਵਿੱਚੋਂ ਮੇਟ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣ, ਅਤੇ ਧਰਮੀਆਂ ਨਾਲ ਲਿਖੇ ਨਾ ਜਾਣ!।
از دفتر حیات محوشوند و با صالحین مرقوم نگردند.
نامشان را از دفتر حیات خود پاک کن و مگذار جزو قوم تو محسوب شوند.
Iris sang ir nan puk en kamaur, pwe ren der iang me pung kan kileledi.
Irij jan ir nan puk en kamaur, pwe ren der ian me pun kan kileledi.
Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
Sejam riscados dos livro da vida; e não estejam eles escritos junto com os justos.
Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escriptos com os justos.
Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
Deixe-os ser apagados do livro da vida, e não ser escrito com os justos.
Сэ фие штершь дин картя веций ши сэ ну фие скришь ымпреунэ ку чей неприхэниць!
Să fie numele lor șterse din cartea celor vii și să nu fie scriși cu drepții.
да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
Нека се избришу из књиге живих, и с праведницима нек не буду записани.
Neka se izbrišu iz knjige živijeh, i s pravednicima nek ne budu zapisani.
Ngavadzimwe mubhuku roupenyu, uye varege kuverengwa pamwe chete navakarurama.
Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
Naj bodo izbrisani iz knjige življenja in ne bodo zapisani s pravičnimi.
Izbrišejo naj se iz življenja knjige, in s pravičnimi naj se ne zapisujejo.
Magacooda ha laga tirtiro kitaabka kuwa nool, Oo yaan iyaga lala qorin kuwa xaqa ah.
Sean raídos del libro de los vivientes, y no sean escritos con los justos.
Borra sus nombres del libro de la vida. No los dejes estar en la lista de los justos.
Que sean borrados del libro de la vida, y no ser escrito con los justos.
Sean borrados del rollo de la vida, Y no sean inscritos con los justos.
Sean borrados del libro de la vida, y no estén escritos con los justos.
Sean raídos del libro de los vivientes: y no sean escritos con los justos.
Sean raídos del libro de los vivientes, y no sean escritos con los justos.
Sean quitados sus nombres del libro de los vivientes, que no se numeren con los justos.
Uwafute kwenye Kitabu cha Uzima na wasiandikwe pamoja na wenyehaki.
Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
Utskrapa dem utu de lefvandes bok; att de med de rättfärdiga icke uppskrefne varda.
Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
Mapawi (sila) sa aklat ng buhay, at huwag masulat na kasama ng matuwid.
Hayaan mo silang mabura sa aklat ng buhay at hindi maisulat kasama ng mga matutuwid.
ஜீவபுத்தகத்திலிருந்து அவர்கள் பெயர் கிறுக்கப்பட்டுப்போவதாக; நீதிமான்கள் பெயரோடே அவர்கள் பெயர் எழுதப்படாதிருப்பதாக.
வாழ்வின் புத்தகத்திலிருந்து அவர்கள் நீக்கப்பட்டுப் போவார்களாக; நீதிமான்களின் பெயர்ப்பட்டியலில் அவர்கள் சேர்க்கப்படாதிருப்பார்களாக.
జీవగ్రంథంలో నుండి వారి పేరు చెరిపివెయ్యి. నీతిమంతుల జాబితాలో వారి పేర్లు రాయవద్దు.
Tuku ke tāmateʻi mei he tohi ʻoe moʻui, pea ʻoua naʻa tohi fakataha ʻakinautolu mo e kau māʻoniʻoni.
Yaşam kitabından silinsin adları, Doğrularla yan yana yazılmasınlar!
Pepa wɔn din fi nkwa nhoma no mu, mfa wɔn din nka atreneefo de ho.
Pepa wɔn din firi nkwa nwoma no mu, mfa wɔn din nka ateneneefoɔ deɛ ho.
Нехай вони викреслені будуть із книги життя і не будуть записані разом із праведниками.
нехай скре́слені будуть із книги життя, і хай не будуть запи́сані з праведними!
उनके नाम किताब — ए — हयात से मिटा और सादिकों के साथ मुन्दर्ज न हों।
ئۇلار ھاياتلىق دەپتىرىدىن ئۆچۈرۈلگەي؛ ھەققانىيلارنىڭ قاتارىغا پۈتۈلمىگەي.
Улар һаятлиқ дәптиридин өчүрүлгәй; Һәққанийларниң қатариға пүтүлмигәй.
Ular hayatliq deptiridin öchürülgey; Heqqaniylarning qatarigha pütülmigey.
Ular ⱨayatliⱪ dǝptiridin ɵqürülgǝy; Ⱨǝⱪⱪaniylarning ⱪatariƣa pütülmigǝy.
Nguyện chúng nó bị xóa khỏi sách sự sống, Không được ghi chung với người công bình.
Nguyện chúng nó bị xóa khỏi sách sự sống, Không được ghi chung với người công bình.
Trong Sách Sự Sống, tên họ bị bôi xóa, trong danh sách người công chính, họ chẳng có tên.
Bika bakubulu mu buku yi luzingu, ayi babika tangu va kimosi ayi batu basonga!
Jẹ́ kí a yọ wọ́n kúrò nínú ìwé ìyè kí á má kà wọ́n pẹ̀lú àwọn olódodo.
Verse Count = 226

< Psalms 69:28 >