< Psalms 69:25 >
Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
لِتَصِرْ دَارُهُمْ خَرَابًا، وَفِي خِيَامِهِمْ لَا يَكُنْ سَاكِنٌ. |
لِيَصِرْ مَسْكَنُهُمْ خَرَاباً، وَلَا يَبْقَ فِي خِيَامِهِمْ سَاكِنٌ. |
তেওঁলোকৰ বাসস্থান উচ্ছন্ন হওক; তেওঁলোকৰ তম্বুত কোনেও বাস নকৰক।
Düşərgələri viran olsun, Çadırları boş qalsın.
Ilia fisisu sogebi da dunu hamedene ba: mu da defea! Ilia abula diasu ganodini, dunu afae esalebe hame ba: mu da defea!
তাদের জায়গা শূন্য হোক, তাদের তাঁবুতে কেউ বাস করবে না।
তাদের বাসস্থান শূন্য হোক; তাদের তাঁবুতে বসবাস করার জন্য যেন কেউ না থাকে।
Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.
Unta mahimo biniyaan ang ilang dapit; wala na untay bisan usa nga mopuyo sa ilang mga tolda.
Himoa nga ang ilang puloy-anan mabiniyaan; Ayaw itugot nga may magapuyo sa ilang mga balong-balong.
Polo y sagañija ya umayulang: yan taya ni uno siña sumaga gui tiendañija.
Malo awo akhale wopanda anthu pasapezeke ndi mmodzi yemwe wokhala mʼmatenti awo.
Nihcae ohhaih ahmuen to pong sut nasoe loe, nihcae ih buk ah mi doeh om hmah nasoe.
Amih kah lumim te kho pong la om saeh lamtah a dap ah khosa hlang om boel saeh.
Amih kah lumim te kho pong la om saeh lamtah a dap ah khosa hlang om boel saeh.
A mingmih a awmnaak ce pawng seitaw; cekkhqi a im awhkaw a u awm koeh awm voel seh.
A-in'u chu ahomkeo soh doh jeng henlang aponbuh u jong kihoh doh jeng hen.
Ahnimouh khosaknae hmuen teh kingkadi lah awm naseh, ahnimae im dawk apihai awm hanh naseh.
愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
Njihova kuća nek' opusti, u njihovu šatoru nek' nitko ne stanuje!
Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
Udøs din Harme over dem, og lad din brændende Vrede gribe dem!
Din Vrede udøse du over dem, din glødende Harme naa dem;
Mad miechgi dongʼ gundni; kendo kik iyie ne ngʼato angʼata dag e hembgi.
Hun paleis zij verwoest; in hun tenten zij geen inwoner.
Laat hun kamp tot steppe worden, En niemand hun tenten bewonen.
Hun paleis zij verwoest; in hun tenten zij geen inwoner.
Let their habitation be desolate. Let none dwell in their tents.
Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.
May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
Give their houses to destruction, and let there be no one in their tents.
Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
May their dwelling place be deserted, and may there be no one who dwells in their tabernacles.
Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
Let the places where they live be deserted. Let their homes be abandoned.
Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
Let their encampment be desolate; let none dwell in their tents.
Let their habitation be desolate; [and] let none dwell in their tents.
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
May their palace become desolate: in their tents let no one dwell.
Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents.
Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents.
Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents.
Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents.
Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents.
Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents.
Let their habitation be desolate, And let none dwell in their tents!
Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
Let their habitation be desolate; let none dwell in their tents.
Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
May it be encampment their made desolate in tents their may not anyone be dwelling.
to be encampment their be desolate: destroyed in/on/with tent their not to be to dwell
Cause their towns to become abandoned/deserted and that there will be no one left to live in their tents/houses.
Let their place be a desolation; let no one live in their tents.
Let their habitation be desolate; [and] let none dwell in their tents.
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
The habitacioun of hem be maad forsakun; and `noon be that dwelle in the tabernaclis of hem.
Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
Ilia loĝejo dezertiĝu, En iliaj tendoj ne ekzistu loĝanto.
Woƒe nɔƒe neɖi gbɔlo; mègana be ame aɖeke neganɔ woƒe agbadɔwo me o.
Olkoon heidän huoneensa kylmillä; ja ei kenkään olko, joka heidän majassansa asuis.
Joutukoon heidän leiripaikkansa autioksi, älköön heidän majoissansa asukasta olko.
Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
Que leur palais soit désolé, et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.
Que leur habitation devienne déserte, et que dans leurs tabernacles il n’y ait personne qui habite.
Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
Que leur demeure soit dévastée, qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
Que leurs campements soient désolés, et qu'en leurs tentes il n'y ait point d'habitants!
Que leur demeure soit déserte, Et que personne n'habite dans leurs tentes!
Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
Gieß deinen Grimm auf sie aus, / Und deine Zornglut treffe sie!
Verödet sei ihr Lager und ihre Zelte unbewohnt!
Verwüstet sei ihre Wohnung, [Eig. ihr Gehöft, Zeltlager] in ihren Zelten sei kein Bewohner!
Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner!
Möge ihr Lager wüste werden, und kein Bewohner in ihren Zelten sein.
Ihre Wohnung müsse wüste werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne!
Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.
Ihre Behausung müsse zur Öde werden, in ihren Zelten kein Bewohner sein!
ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
Ihr Gehöfte müsse wüste werden, niemand in ihren Zelten wohnen.
Mĩciĩ yao ĩrokira ihooru; kũroaga mũndũ wa gũtũũra hema-inĩ ciao.
Ας γείνωσιν έρημα τα παλάτια αυτών· εν ταις σκηναίς αυτών ας μη ήναι ο κατοικών.
γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτῶν ἠρημωμένη καὶ ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν
તેઓની જગ્યા ઉજ્જડ થાઓ; તેઓના તંબુમાં કોઈ ન રહો.
Se pou kay yo rete san moun. Se pou pa gen yon moun lakay yo ki rete vivan ankò.
Pou kan yo kapab dezole. Pou pa gen moun ki rete ankò nan tant yo.
Bari wurinsu yă zama kufai; kada ka bar wani yă zauna a tentunansu.
E neoneo no hoi ko lakou hale; Aohe mea e noho iloko o ko lakou mau halelewa.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב |
תְּהִי־טִֽירָתָ֥ם נְשַׁמָּ֑ה בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם אַל־יְהִ֥י יֹשֵֽׁב׃ |
תְּהִי־טִֽירָתָ֥ם נְשַׁמָּ֑ה בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם אַל־יְהִ֥י יֹשֵֽׁב׃ |
תְּהִי־טִירָתָם נְשַׁמָּה בְּאׇהֳלֵיהֶם אַל־יְהִי יֹשֵֽׁב׃ |
תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב׃ |
תְּהִי־טִֽירָתָם נְשַׁמָּה בְּאָהֳלֵיהֶם אַל־יְהִי יֹשֵֽׁב׃ |
תְּהִי־טִֽירָתָ֥ם נְשַׁמָּ֑ה בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם אַל־יְהִ֥י יֹשֵֽׁב׃ |
उनकी छावनी उजड़ जाए, उनके डेरों में कोई न रहे।
उनकी छावनी निर्जन हो जाए; उनके मण्डपों में निवास करने के लिए कोई शेष न रह जाए.
Legyen az ő palotájok puszta, és az ő hajlékukban ne legyen lakos;
Legyen tanyájuk elpusztult, sátraikban ne legyen lakó.
Leggðu hús þeirra í rúst svo að þar búi enginn framar.
Ka ebe obibi ha tọgbọrọ nʼefu, ka mmadụ ọbụla gharakwa ibi nʼime ụlọ ikwu ha.
Mabaybay-an koma ti lugarda; awan koma ti agnaed kadagiti toldada.
Biarlah perkemahan mereka sunyi sepi, dan kemah-kemah mereka tanpa penghuni.
Biarlah perkemahan mereka menjadi sunyi, dan biarlah kemah-kemah mereka tidak ada penghuninya.
Sieno desolati i lor palazzi; Ne' lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.
La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda;
La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende.
かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
Nonkumazmimo'a haviza nehinkeno, nevasaza seli nozmimo'a vahera omaninigeno zutesie.
ಅವರ ವಾಸಸ್ಥಾನವು ಹಾಳಾಗಲಿ; ಅವರ ಗುಡಾರಗಳಲ್ಲಿ ನಿವಾಸಿಯು ಇಲ್ಲದೆ ಹೋಗಲಿ.
ಅವರ ಪಾಳೆಯವು ಹಾಳುಬೀಳಲಿ; ಅವರ ನಿವಾಸಗಳು ಜನಶೂನ್ಯವಾಗಲಿ.
저희 거처로 황폐하게 하시며 그 장막에 거하는 자가 없게 하소서
저희 거처로 황폐하게 하시며 그 장막에 거하는 자가 없게 하소서
Lela iwen aktuktuk lalos in pisala, Ac in wangin mwet moul lula in lohm nuknuk selos.
با خێوەتگاکانیان چۆڵ بێت، کەس نەبێت لە ڕەشماڵیان نیشتەجێ بێت! |
Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Viņu māja lai top par posta vietu, un neviena lai nav, kas dzīvo viņu dzīvokļos.
Tika ete molako na bango etikala polele, mpe ete moto moko te avanda na bandako na bango ya kapo.
Ebifo byabwe bifuuke bifulukwa, waleme kubaawo n’omu abeera mu weema zaabwe.
Aoka ho foana ny tobiny; aza avela hisy hitoetra ao an-dainy.
Hangoakoake ty tobe’ iareo; tsy himoneña’ ondaty o kiboho’eo.
അവരുടെ വാസസ്ഥലം ശൂന്യമായിപ്പോകട്ടെ; അവരുടെ കൂടാരങ്ങളിൽ ആരും പാർക്കാതിരിക്കട്ടെ.
അവരുടെ വാസസ്ഥലം ശൂന്യമായിപ്പോകട്ടെ; അവരുടെ കൂടാരങ്ങളിൽ ആരും പാൎക്കാതിരിക്കട്ടെ.
അവരുടെ വാസസ്ഥലം ശൂന്യമായിപ്പോകട്ടെ; അവരുടെ കൂടാരങ്ങളിൽ ആരും പാർക്കാതിരിക്കട്ടെ.
അവരുടെ വാസസ്ഥലം വിജനമായിത്തീരട്ടെ; അവരുടെ കൂടാരങ്ങളിൽ ആരും വസിക്കാതിരിക്കട്ടെ.
त्यांची ठिकाणे ओसाड पडो; त्यांच्या तंबूत कोणीही न राहो.
သူတို့၏တဲစခန်းများသည်လူသူဆိတ်ညံရာ အရပ်များအဖြစ်ဖြင့်ကျန်ရစ်ပါစေသော။ သူတို့၏တဲများအတွင်း၌လူတစ်ဦးတစ်ယောက် မျှ အသက်ရှင်လျက်ကျန်ရစ်စေတော်မမူပါ နှင့်။
သူတို့နေရာအရပ်သည် လူဆိတ်ညံရာအရပ် ဖြစ်ပါစေ။ သူတို့အိမ်၌နေသောသူ မရှိပါစေနှင့်။
သူ တို့နေရာ အရပ်သည် လူဆိတ်ညံ ရာအရပ် ဖြစ် ပါစေ။ သူ တို့အိမ် ၌ နေ သောသူ မ ရှိ ပါစေနှင့်။
Kia ururuatia to ratou nohoanga: kaua tetahi e noho ki o ratou teneti.
Sengathi indawo yabo ingaba ngamanxiwa; akungabi lamuntu ozahlala emathenteni abo.
Indawo yabo yokuhlala kayibe lunxiwa, kungabi khona ohlala emathenteni abo.
तिनीहरूको ठाउँ उजाड होस् । तिनीहरूको पालमा कोही नबसोस् ।
Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
Lat deira bustad verta øydd, lat det ingen vera som bur i deira tjeld!
ସେମାନଙ୍କର ବସତି ସ୍ଥାନ ଶୂନ୍ୟ ହେଉ; ସେମାନଙ୍କ ତମ୍ବୁରେ କେହି ବାସ ନ କରୁ।
Qeʼeen isaanii haa onu; namni dunkaana isaanii keessa jiraatu tokko iyyuu hin hafin.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਡੇਰਾ ਉੱਜੜ ਜਾਵੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਤੰਬੂਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਨਾ ਵੱਸੇ,
خانه های ایشان مخروبه گردد و در خیمه های ایشان هیچکس ساکن نشود. |
ای کاش خانههایشان خراب گردد و کسی در خیمههایشان ساکن نشود. |
Deu’rail en liselipingda, o sota me pan kauson nan im arail.
Deu’rail en lijelipinda, o jota me pan kaujon nan im arail.
Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
A habitação deles seja desolada; e que não haja morador nas tendas deles;
Fique desolado o seu palacio; e não haja quem habite nas suas tendas.
Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
Let sua morada ser desolada. Não deixe ninguém morar em suas tendas.
Пустие сэ ле рэмынэ локуинца ши нимень сэ ну май локуяскэ ын кортуриле лор!
Să le fie pustii locuințele; și nimeni să nu locuiască în corturile lor.
жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
Стан њихов нека опусти, и у њиховим шаторима нека не буде никога да живи.
Stan njihov neka opusti, i u njihovijem šatorima neka ne bude nikoga da živi.
Nzvimbo yavo ngaisiyiwe; ngaparege kuva nomunhu anogara mumatende avo.
Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
Naj bo njihovo prebivališče zapuščeno in naj nihče ne prebiva v njihovih šotorih.
Pusti naj bodejo njih gradovi, v šatorih njih ne bodi prebivalca.
Gurigoodu cidla ha noqdo, Ninnana yaanu teendhooyinkooda degin,
Sea su palacio asolado; en sus tiendas no haya morador.
Que sus casas queden desoladas, y abandonadas.
Que su morada quede desolada. Que nadie habite en sus tiendas.
Sea su campamento desolado, Que nadie viva en sus tiendas.
Devastada quede su casa, y no haya quien habite en sus tiendas.
Sea su palacio asolado; en sus tiendas no haya morador.
Sea su palacio asolado: en sus tiendas no haya morador.
Da sus casas a la destrucción, y no haya nadie en sus tiendas.
Sehemu yao na iwe ukiwa; mtu yeyote asiishi katika hema yao.
Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
Deras boning varde öde, och ingen vare som uti deras hyddom bor.
Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
Magiba ang tahanan nila; walang tumahan sa kanilang mga tolda.
Hayaan mong ang kanilang lugar ay maging kapanglawan; hayaang mong walang sinuman ang manirahan sa kanilang mga tolda.
அவர்கள் குடியிருப்பு பாழாகட்டும்; அவர்களுடைய கூடாரங்களில் குடியில்லாமற்போவதாக.
அவர்களுடைய இருப்பிடங்கள் பாழடைவதாக; அவர்களுடைய கூடாரங்களில் யாரும் குடியேறாதிருப்பார்களாக.
వారి నివాసం నిర్జనం అవుతుంది గాక. వారి గుడారాల్లో ఎవరూ నివాసం ఉండరు గాక.
Tuku ke lala honau nofoʻanga; ke ʻoua naʻa nofo ha tokotaha ʻi honau fale fehikitaki.
Issız kalsın konakları, Çadırlarında oturan olmasın!
Ma wɔn fi nyɛ amamfo; mma obiara ntena wɔn ntamadan mu.
Ma wɔn atenaeɛ nyɛ amamfo; mma obiara ntena wɔn ntomadan mu.
Нехай будуть спустошені поселення їхні; у шатрах їхніх нехай не буде мешканця.
Нехай їхнє село́ опусто́шене буде, хай ме́шканця в їхніх наме́тах не буде!
उनका घर उजड़ जाए, उनके खे़मों में कोई न बसे।
ئۇلارنىڭ ماكانى خارابە بولغاي، چېدىرلىرى چۆلدەرەپ قالغاي؛ |
Уларниң макани харабә болғай, Чедирлири чөлдәрәп қалғай;
Ularning makani xarabe bolghay, Chédirliri chölderep qalghay;
Ularning makani harabǝ bolƣay, Qedirliri qɵldǝrǝp ⱪalƣay;
Nguyện chỗ ở chúng nó bị bỏ hoang, Chẳng có ai ở trong trại chúng nó nữa.
Nguyện chỗ ở chúng nó bị bỏ hoang, Chẳng có ai ở trong trại chúng nó nữa.
Nguyện nơi họ ở trở thành hoang địa, không còn ai lai vãng nhà họ nữa.
Bika buangu kiawu kikitunga dikanga kubika buela monika mutu wumvuanda mu zinzo ziawu zi ngoto.
Kí ibùjókòó wọn di ahoro; kí ẹnikẹ́ni má ṣe gbé nínú wọn.
Verse Count = 225