< Psalms 68:5 >
A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
أَبُو ٱلْيَتَامَى وَقَاضِي ٱلْأَرَامِلِ، ٱللهُ فِي مَسْكِنِ قُدْسِهِ. |
اللهُ الْمُقِيمُ فِي مَسْكَنِهِ الْمُقَدَّسِ هُوَ أَبُو الْيَتَامَى وَقَاضِي الأَرَامِلِ. |
ঈশ্বৰ তেওঁৰ পবিত্ৰ বাসস্থানত পিতৃহীনৰ পিতৃ আৰু বিধৱাসকলৰ ন্যায়কর্তা।
Öz müqəddəs məskənində olan Allah Yetimlərin atası, Dul qadınların müdafiəçisidir.
Gode da Ea sema Debolo Diasuga esala. E da guluba: mano amola uda didalo amo ouligisa.
ঈশ্বরের নিজের পবিত্র বাসস্থানে মধ্যে পিতৃহীনদের পিতা ও বিধবাদের সহায়ক।
ঈশ্বর অনাথদের বাবা আর বিধবাদের পক্ষসমর্থনকারী; তাঁর আবাস পবিত্র।
Отец на сирачетата и съдия на вдовиците Е Бог в Своето обиталище.
Ang amahan sa mga walay amahan, tigpanalipod sa mga biyuda, ang Dios anaa sa balaang dapit diin siya nagpuyo.
Amahan sa mga ilo, ug maghuhukom sa mga balong babaye, Mao ang Dios nga anaa sa iyang balaang puloy-anan.
Tatan y manaetata ya y jues para y manbiuda, si Yuus gui sinantos na sagaña.
Atate wa ana amasiye, mtetezi wa akazi amasiye, ndiye Mulungu amene amakhala mʼmalo oyera.
Anih loe ampa tawn ai kaminawk hanah ampa ah oh moe, lamhmainawk bomkung ah oh, Sithaw loe a ohhaih hmuenciim ah oh.
Amah kah khuirhung hmuencim ah aka om Pathen tah cadah rhoek kah a napa neh nuhmai rhoek kah laitloekkung la om.
Amah kah khuirhung hmuencim ah aka om Pathen tah cadah rhoek kah a napa neh nuhmai rhoek kah laitloekkung la om.
Pa amak takhqi aham pa na awm nawh, nuhaikhqi ak dyih pyikung na awm hy, Khawsa taw a awmnaak hun ciim awh awm hy.
Pa neilou te dia Pa nahin, meithaiho hoidam jing nahi-hiche hi Elohim Pathen ahin aumna chu muntheng ahi.
Na pa ka tawn hoeh naw e napa, lahmainunaw karingkung, Cathut teh hmuen kathoung koe ao.
神在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
上帝在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
Otac sirota, branitelj udovica, Bog je u svom svetom šatoru.
Otec jest sirotků a ochránce vdov, Bůh v příbytku svatém svém.
Otec jest sirotků a ochránce vdov, Bůh v příbytku svatém svém.
faderløses Fader, Enkers Værge, Gud i hans hellige Bolig,
Synger for Gud, lovsynger hans Navn, baner Vej for ham, som farer frem igennem Ørkenen; Herren er hans Navn, og fryder eder for hans Ansigt.
Syng for Gud, lovsyng hans Navn, hyld ham, der farer frem gennem Ørknerne! HERREN er hans Navn, jubler for hans Aasyn,
Nyasaye modak kare kama ler. En wuoro ne joma onge gi wuonegi kendo en jachwak mon ma chwogi otho.
Hij is een Vader der wezen, en een Rechter der weduwen; God, in de woonstede Zijner heiligheid.
Hij is de Vader der wezen, de Beschermer der weduwen, Hij is God in zijn heilige tent;
Hij is een Vader der wezen, en een Rechter der weduwen; God, in de woonstede Zijner heiligheid.
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
A father of the fatherless, and a judge of the widows, Is God in his holy habitation.
A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in His holy habitation.
A father to those who have no father, a judge of the widows, is God in his holy place.
[who is] the father of the orphans, and judge of the widows: [such is] God in his holy place.
[who is] the father of the orphans, and judge of the widows: [such is] God in his holy place.
the father of orphans and the judge of widows. God is in his holy place.
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
Who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place:
He is a father to the orphans, a protector of widows. This is who God is, who lives in his holy place.
He is a Father of the fatherlesse, and a Iudge of the widowes, euen God in his holy habitation.
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in His holy habitation.
A father of the fatherless, and a judge of the widows, [is] God in his holy habitation.
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is Elohim in his holy habitation.
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
[who is] the father of the orphans, and judge of the widows: [such is] God in his holy place.
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
Father of the fatherless, and judge of the widows, [Is] God in His holy habitation.
A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
The father of the fatherless, and the protector of the widow, Is God in his holy habitation.
A father to orphans, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
Father of orphans, defender of widows, is God in his holy abode.
Father of orphans, defender of widows, is God in his holy abode.
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
The father of the fatherless, And the advocate of widows, Is God, in his holy habitation.
[is] a father of Fatherless ones and a judge of widows God in [the] dwelling place of holiness his.
father orphan and judge widow God in/on/with habitation holiness his
God, who lives in his sacred temple, is [like] [MET] a father to [those who are] orphans, and he is the one who protects widows.
A father of the fatherless, a judge of the widows, is God in the holy place where he lives.
A father of the fatherless, and a judge of the widows, [is] God in his holy habitation.
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
which is the fadir of fadirles and modirles children; and the iuge of widewis.
Father of the fatherless, and judge of the widows, [Is] God in His holy habitation.
Patro de la orfoj kaj juĝanto de la vidvinoj Estas Dio en Sia sankta loĝejo.
eya ame si nye tɔ na tɔmanɔsitɔwo, ahosiwo ta ʋlila, eye wònye Mawu si le enɔƒe kɔkɔe la.
Joka on orpoin isä ja leskein tuomari: hän on Jumala pyhässä asumisessansa.
Hän on orpojen isä ja leskien puolustaja, Jumala pyhässä asunnossansa,
Il est père des orphelins et juge des veuves, Dieu dans sa sainte demeure.
Un père pour les orphelins, un défenseur des veuves, est Dieu dans sa demeure sainte.
Dieu, dans sa demeure sainte, est le père des orphelins et le juge des veuves.
Il est le père des orphelins, et le juge des veuves; Dieu est dans la demeure de sa Sainteté.
Lui. le père des orphelins, et le juge des veuves. Dieu est dans son lieu saint;
Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C’est Dieu dans sa demeure sainte.
Il est père des orphelins et juge des veuves, Dieu dans sa sainte demeure.
Le père des orphelins et le défenseur des veuves, c'est Dieu, dans sa demeure sainte.
Père des orphelins et défenseur des veuves, tel est notre Dieu dans sa demeure sainte;
Il est le père des orphelins et le défenseur des veuves, Le Dieu qui réside dans sa demeure sainte.
Qui est le père des orphelins et le juge des veuves; tel est Dieu en son lieu saint.
Dans sa sainte résidence, Dieu est le père des orphelins, le défenseur des veuves.
Singt Elohim, spielt seinem Namen, / Preist ihn, der auf Wolken einherfährt! / Jah ist sein Name: jauchzet vor ihm!
"der Waisen Vater und der Witwen Anwalt, Gott". Vor ihm in seiner heiligen Wohnung freuet euch!
Ein Vater der Waisen und ein Richter der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
Ein Vater der Waisen und ein Richter der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
vor dem Vater der Waisen und dem Anwalte der Witwen, Gott in seiner heiligen Wohnung;
der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
Ein Vater der Waisen, ein Richter der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnstatt.
Er ist ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen, Gott, der in seinem Heiligtum wohnt;
Der Waisen Vater, und Der Recht schafft den Witwen, ist Gott in der Wohnstätte Seiner Heiligkeit.
Ngai ũrĩa ũikaraga gĩikaro gĩake gĩtheru-rĩ, nĩwe ithe wa ciana cia ngoriai, na mũgitĩri wa atumia a ndigwa.
Πατήρ των ορφανών και κριτής των χηρών, είναι ο Θεός εν τω αγίω αυτού τόπω.
τοῦ πατρὸς τῶν ὀρφανῶν καὶ κριτοῦ τῶν χηρῶν ὁ θεὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ
અનાથોના પિતા અને વિધવાઓના રક્ષણહાર, એવા ઈશ્વર પોતાના પવિત્રસ્થાનમાં છે.
Bondye rete nan kay ki apa pou li a, li sèvi papa pou timoun ki san papa yo, li pwoteje vèv yo.
Yon papa pou òfelen yo e yon jij pou vèv yo, se Bondye nan lye sen Li an.
Uba ga marayu, mai kāre gwauraye, shi ne Allah a mazauninsa mai tsarki.
O ka Makua no ka poe makua ole, O ka Lunakanawai no na wahinekanemake, Oia ke Akua i kona wahi hoano e noho ai.
אבי יתומים ודין אלמנות-- אלהים במעון קדשו |
אֲבִ֣י יְ֭תֹומִים וְדַיַּ֣ן אַלְמָנֹ֑ות אֱ֝לֹהִ֗ים בִּמְעֹ֥ון קָדְשֹֽׁו׃ |
אֲבִ֣י יְ֭תוֹמִים וְדַיַּ֣ן אַלְמָנ֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים בִּמְע֥וֹן קָדְשֽׁוֹ׃ |
אֲבִי יְתוֹמִים וְדַיַּן אַלְמָנוֹת אֱלֹהִים בִּמְעוֹן קׇדְשֽׁוֹ׃ |
אבי יתומים ודין אלמנות אלהים במעון קדשו׃ |
אֲבִי יְתוֹמִים וְדַיַּן אַלְמָנוֹת אֱלֹהִים בִּמְעוֹן קָדְשֽׁוֹ׃ |
אֲבִ֣י יְ֭תוֹמִים וְדַיַּ֣ן אַלְמָנ֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים בִּמְע֥וֹן קָדְשֽׁוֹ׃ |
परमेश्वर अपने पवित्र धाम में, अनाथों का पिता और विधवाओं का न्यायी है।
परमेश्वर अपने पवित्र आवास में अनाथों के पिता तथा विधवाओं के रक्षक हैं.
Árváknak atyja, özvegyeknek bírája az Isten az ő szentséges hajlékában.
Árváknak atyja s özvegyeknek birája Isten, az ő szent hajlékában;
Hann er faðir föðurlausra og verndari ekkna, hann er heilagur.
Ọ bụ nna ndị nke na-enweghị nna, onye na-ekpechitere ndị di ha nwụrụ anwụ ọnụ ha, onye a bụ Chineke, onye bi nʼebe ya dị nsọ.
Ti ama dagiti awan amana, ukom dagiti balo, ket ti Dios idiay nasantoan a lugar a pagnanaedanna.
Allah yang tinggal di Rumah-Nya yang suci adalah bapak anak yatim dan pembela para janda.
Bapa bagi anak yatim dan Pelindung bagi para janda, itulah Allah di kediaman-Nya yang kudus;
[Egli è] il padre degli orfani, e il giudice delle vedove; Iddio nell'abitacolo della sua santità;
Padre degli orfani e difensore delle vedove è Dio nella sua santa dimora.
Padre degli orfani e difensore delle vedove è Iddio nella dimora della sua santità;
きよき住居にまします神はみなしごの父やもめの審士なり
その聖なるすまいにおられる神はみなしごの父、やもめの保護者である。
きよき住居にまします神はみなしごの父やもめの審士なり
Agra megusa mofavre'ramimofo nezmafa mani'ne. Agra ruotge hu'nea kuma'afi mani'neno, kento a'neramina zmahonekea Anumza mani'ne.
ದೇವರು ತಮ್ಮ ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದವರಿಗೆ ತಂದೆ, ವಿಧವೆಯರಿಗೆ ರಕ್ಷಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ಪರಿಶುದ್ಧ ವಾಸಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿರುವ ದೇವರು ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದವರಿಗೆ ತಂದೆಯೂ, ವಿಧವೆಯರಿಗೆ ಸಹಾಯಕನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
그 거룩한 처소에 계신 하나님은 고아의 아버지시며 과부의 재판장이시라
그 거룩한 처소에 계신 하나님은 고아의 아버지시며 과부의 재판장이시라
God, su muta in Tempul mutal sel, El nunku ke tulik mukaimtal, ac El karinganang katinmas.
باوکی هەتیوان و پارێزەری بێوەژنان، خودایە لە چادری پەرستنی پیرۆزی خۆی. |
patris orphanorum, et judicis viduarum; Deus in loco sancto suo.
patris orphanorum, et iudicis viduarum. Deus in loco sancto suo:
patris orphanorum, et iudicis viduarum. Deus in loco sancto suo:
patris orphanorum, et judicis viduarum; Deus in loco sancto suo.
patris orfanorum et iudicis viduarum Deus in loco sancto suo
patris orphanorum, et iudicis viduarum. Deus in loco sancto suo:
Viņš ir bāriņu tēvs un atraitņu tiesnesis, Viņš ir Dievs Savā svētā dzīvoklī,
Kati na Ndako na Ye ya bule, Nzambe azali Tata ya bana bitike, mpe molobeli ya basi bakufisa mibali.
Ye Kitaawe w’abataliiko bakitaabwe, ye mukuumi wa bannamwandu; ye Katonda abeera mu kifo kye ekitukuvu.
Rain’ ny kamboty sy Mpanome rariny ny mpitondratena Andriamanitra, ao amin’ ny fonenany masìna.
Raem-bode-rae naho mpañomey to amo vantotseo t’i Andrianañahare an-kivoho’e miavake ao.
ദൈവം തന്റെ വിശുദ്ധനിവാസത്തിൽ അനാഥന്മാർക്ക് പിതാവും വിധവമാർക്ക് സഹായകനും ആകുന്നു.
ദൈവം തന്റെ വിശുദ്ധനിവാസത്തിൽ അനാഥന്മാൎക്കു പിതാവും വിധവമാൎക്കു ന്യായപാലകനും ആകുന്നു.
ദൈവം തന്റെ വിശുദ്ധനിവാസത്തിൽ അനാഥന്മാർക്കു പിതാവും വിധവമാർക്കു ന്യായപാലകനും ആകുന്നു.
ദൈവം തന്റെ വിശുദ്ധനിവാസത്തിൽ അനാഥർക്കു പിതാവും വിധവകൾക്കു പരിപാലകനും ആകുന്നു.
तो पितृहीनाचा पिता, विधवांचा मदतगार असा देव आपल्या पवित्र निवासस्थानी राहतो.
သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်သည့်ဗိမာန်တော်တွင် ကိန်းဝပ်တော်မူသောဘုရားသခင်သည် မိဘမဲ့သူများကိုစောင့်ရှောက်၍မုဆိုးမ များကို ကာကွယ်တော်မူ၏။
ဘုရားသခင်သည် သန့်ရှင်းသော ဘုံဗိမာန်တော်၌ စံပယ်လျက်၊ မိဘမရှိသော သူတို့၏ အဘဖြစ်၍၊ မုတ်ဆိုးမတို့ဘက်မှာ တရားစီရင်တော်မူ၏။
ဘုရား သခင်သည် သန့်ရှင်း သော ဘုံ ဗိမာန်တော်၌ စံပယ်လျက်၊ မိဘ မရှိသောသူတို့ ၏ အဘ ဖြစ်၍ ၊ မုတ်ဆိုးမ တို့ဘက်မှာ တရား စီရင်တော်မူ၏။
Hei matua mo nga pani, hei kaiwhakarite mo nga pouaru, te Atua i tona nohoanga tapu.
Uyise wezintandane, umlamuleli wabafelokazi, nguNkulunkulu emzini wakhe ongcwele.
Unguyise wezintandane lomahluleli wabafelokazi, uNkulunkulu endaweni yakhe yokuhlala engcwele.
अनाथहरूका बुबा, विधवाहरूका न्यायकर्ता पवित्र स्थानमा बास गर्नुहुने परमेश्वर नै हुनुहुन्छ ।
Farløses far og enkers dommer er Gud i sin hellige bolig.
Far for farlause og domar for enkjor er Gud i sin heilage bustad.
ପରମେଶ୍ୱର ଆପଣା ପବିତ୍ର ବାସ ସ୍ଥାନରେ ପିତୃହୀନମାନଙ୍କର ପିତା ଓ ବିଧବାମାନଙ୍କର ସୁରକ୍ଷାକର୍ତ୍ତା ଅଟନ୍ତି।
Waaqni warra abbaa hin qabneef abbaa, niitota dhirsoonni irraa duʼaniifis falmaa taʼe sun iddoo jireenya isaa qulqulluu keessa jira.
ਯਤੀਮਾਂ ਦਾ ਪਿਤਾ ਅਤੇ ਵਿਧਵਾ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਆਪਣੇ ਪਵਿੱਤਰ ਨਿਵਾਸ ਵਿੱਚ ਹੈ।
پدر یتیمان و داور بیوهزنان، خداست در مسکن قدس خود! |
خدایی که در خانهٔ مقدّس خود ساکن است، پدر یتیمان و دادرس بیوهزنان میباشد. |
Pwe i Sam en me sapoupou kan o saunkapung en li odi kan. I Kot nan sapwilim a tanpas saraui.
Pwe i Jam en me japoupou kan o jaunkapun en li odi kan. I Kot nan japwilim a tanpaj jaraui.
Ojcem jest sierót, i sędzią wdów, Bogiem w przybytku swym świętym.
Ojcem dla sierot i sędzią dla wdów jest Bóg w swym świętym przybytku.
[Ele é] o pai dos órfãos, e juiz que defende as viúvas; Deus na habitação de sua santidade.
Pae d'orphãos e juiz de viuvas é Deus, no seu logar sancto.
Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus, no seu lugar santo.
Um pai dos sem pai, e um defensor das viúvas, é Deus em sua sagrada morada.
Ел есте Татэл орфанилор, Апэрэторул вэдувелор, Ел, Думнезеу, каре локуеште ын Локашул Луй чел Сфынт.
Dumnezeu, în locuința lui sfântă, este tată celor fără tată și judecător al văduvelor.
Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своем жилище.
Отац је сиротама и судија удовицама Бог у светом стану свом.
Otac je sirotama i sudija udovicama Bog u svetome stanu svom.
Baba venherera, mudziviriri wechirikadzi, ndiye Mwari ari paugaro hwake utsvene.
Да смятутся от лица Его, Отца сирых и судии вдовиц: Бог в месте святем Своем.
Oče osirotelim in sodnik vdovam je Bog v svojem svetem prebivališču.
Oče je sirotam in bramba vdovam, Bog v prebivališči svetosti svoje.
Ilaah wuxuu rugtiisa quduuskaa ku yahay Agoonta aabbahood iyo carmallada xaakinkooda.
Padre de huérfanos y defensor de viudas, es Dios en la morada de su santuario;
Él es el padre de los huérfanos y protector de las viudas. Este es Dios, el que vive en su lugar santo.
Padre de los huérfanos y defensor de las viudas, es Dios en su santa morada.
Padre de huérfanos y Juez de viudas es ʼElohim en su Santuario,
Padre de los huérfanos y defensor de las viudas, Dios está en su santa morada.
Padre de huérfanos, y defensor de viudas, Dios en la morada de su santuario.
Padre de huérfanos y defensor de viudas, es Dios en la morada de su santuario:
Un padre para los que no tienen padre, un juez de las viudas, es Dios en su lugar santo.
Baba wa yatima, na mwamuzi wa wajane, ni Mungu anayeishi mahali patakatifu.
Baba wa yatima, mtetezi wa wajane, ni Mungu katika makao yake matakatifu.
de faderlösas fader och änkors försvarare, Gud i sin heliga boning,
Den en fader är åt faderlösa, och en domare för enkom; han är Gud i sin helga boning;
Sjungen till Guds ära, lovsägen hans namn. Gören väg för honom som drager fram genom öknarna. Hans namn är HERREN, fröjdens inför honom;
Ama ng mga ulila, at hukom ng mga babaing bao, ang Dios sa kaniyang banal na tahanan.
Ang ama ng mga walang ama, ang hukom ng mga balo, ay Diyos sa banal na lugar kung saan siya nananahan.
தம்முடைய பரிசுத்த வாசஸ்தலத்திலிருக்கிற தேவன், திக்கற்ற பிள்ளைகளுக்குத் தகப்பனும், விதவைகளுக்கு நியாயம் விசாரிக்கிறவருமாக இருக்கிறார்.
இறைவன் தமது பரிசுத்த வாழ்விடத்தில் தகப்பன் இல்லாதவர்களுக்குத் தகப்பனாகவும் விதவைகளுக்கு பாதுகாவலராகவும் இருக்கிறார்.
తన పరిశుద్ధాలయంలో ఉన్న దేవుడు, తండ్రి లేని వారికి తండ్రిగా, వితంతువులకు సహాయకుడిగా ఉన్నాడు.
Ko e tamai ʻae ʻOtua ki he tamai mate, mo e fakamaau ia ʻi hono ʻafioʻanga māʻoniʻoni, ki he kau fefine kuo mate honau husepāniti.
Kutsal konutundaki Tanrı, Öksüzlerin babası, dul kadınların savunucusudur.
Ayisaa agya ne nea odi akunafo asɛm ma wɔn ne Onyankopɔn a ɔte nʼatenae kronkron hɔ.
Nwisiaa agya ne deɛ ɔdi akunafoɔ asɛm ma wɔn ne Onyankopɔn a ɔte nʼatenaeɛ kronkron hɔ.
Батько сиріт і Суддя вдів – Бог у Своїй Святій оселі.
Си́ротам батько й вдови́цям суддя́, — то Бог у святому мешка́нні Своїм!
ख़ुदा अपने मुक़द्दस मकान में, यतीमों का बाप और बेवाओं का दादरस है।
يېتىملارغا ئاتا بولغۇچى، تۇل خوتۇنلارنىڭ دەۋاسىنى سورىغۇچى، ئۆز مۇقەددەس ماكانىدا تۇرغان خۇدادۇر. |
Житимларға ата болғучи, Тул хотунларниң дәвасини сориғучи, Өз муқәддәс маканида турған Худадур.
Yétimlargha ata bolghuchi, Tul xotunlarning dewasini sorighuchi, Öz muqeddes makanida turghan Xudadur.
Yetimlarƣa ata bolƣuqi, Tul hotunlarning dǝwasini soriƣuqi, Ɵz muⱪǝddǝs makanida turƣan Hudadur.
Đức Chúa Trời ở nơi thánh Ngài, Là Cha kẻ mồ côi, và quan xét của người góa bụa.
Ðức Chúa Trời ở nơi thánh Ngài, Là Cha kẻ mồ côi, và quan xét của người góa bụa.
Đức Chúa Trời ngự trong nơi thánh, Ngài là Cha trẻ mồ côi, Đấng bênh vực người quả phụ,
Nzambi niandi widi dise di bisana ayi niandi weti nuanina mafuola. Mu buangu kiandi kinlongo kioki keti vuanda.
Baba àwọn aláìní baba àti onídàájọ́ àwọn opó ni Ọlọ́run ní ibùgbé rẹ̀ mímọ́
Verse Count = 225