< Psalms 68:32 >

Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord— (Selah)
يَا مَمَالِكَ ٱلْأَرْضِ غَنُّوا لِلهِ. رَنِّمُوا لِلسَّيِّدِ. سِلَاهْ.
يَا مَمَالِكَ الأَرْضِ غَنُّوا للهِ. رَنِّمُوا لِلسَّيِّدِ،
হে পৃথিবীৰ সকলো ৰাজ্য, ঈশ্বৰৰ উদ্দেশ্যে গান কৰা, যিহোৱাৰ স্তুতিগান কৰা। (চেলা)
Ey dünya ölkələri, Allaha ilahi söyləyin. Xudavəndi tərənnüm edin, (Sela)
Osobo bagade fifi asi gala hina bagadega ouligi fi huluane! Hina Godema nodone gesami hea: ma!
পৃথিবীর রাজ্য ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে গান গাও; সেই সদাপ্রভুুর প্রশংসা গান কর, (সেলা)
পৃথিবীর সব রাজ্য, তোমরা ঈশ্বরের উদ্দেশে গান করো, প্রভুর উদ্দেশে প্রশংসাগান করো,
Земни царства, пейте Богу, Пейте, хвалете Господа, (Села)
Awiti ang Dios, kamong mga gingharian sa kalibotan; (Selah) Awiti ug pagdayeg si Yahweh.
Pag-awit kamo ngadto sa Dios, kamong mga gingharian sa yuta: Oh pag-awit kamo ug mga pagdayeg ngadto sa Ginoo; (Selah)
Cantaye si Yuus jamyo nii raenon tano; O canta tinina para y Señot. (Sila)
Imbirani Mulungu Inu mafumu a dziko lapansi imbirani Ambuye matamando. (Sela)
Long ih praenawk, Sithaw khaeah laasah oh; Angraeng saphawhaih laa to sah oh, (Selah)
Diklai ram rhoek loh Pathen te hlai uh lamtah ka Boeipa te tingtoeng uh. (Selah)
Diklai ram rhoek loh Pathen te hlai uh lamtah ka Boeipa te tingtoeng uh. (Selah)
Khawmdek awhkaw qamkhqi aw, Khawsa venawh laa sa unawh, Bawipa kyihcahnaak laa sa lah uh,
Leiset gam lengho'n Yahweh Pakai, Elohim Pathen kom'ah vahchoila sauhen.
Talai siangpahrang uknae Cathut koe la sak laihoi Bawipa pholen laihoi la sak awh. (Selah)
世上的列国啊,你们要向 神歌唱; 愿你们歌颂主!
世上的列國啊, 你們要向上帝歌唱; 願你們歌頌主!
普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
Sva kraljevstva svijeta, pjevajte Bogu, slavite Jahvu,
Království země zpívejte Bohu, žalmy zpívejte Pánu, (Sélah)
Království země zpívejte Bohu, žalmy zpívejte Pánu, (Sélah)
I Jordens Riger, syng for Gud, lovsyng HERREN;
Fyrster skulle komme fra Ægypten; Morland skal hastelig udstrække sine Hænder til Gud.
De kommer med Olie fra Ægypten, Ætioperne iler til Gud med fulde Hænder.
Weruru ne Nyasaye, yaye pinjeruodhi mag piny, weruru wende pak ne Ruoth Nyasaye, (Sela)
Gij koninkrijken der aarde, zingt Gode; psalmzingt den Heere! (Sela)
Koninkrijken der aarde, zingt ter ere van God, En stemt een loflied aan voor den Heer:
Gij koninkrijken der aarde, zingt Gode; psalmzingt den Heere! (Sela)
Sing to God, ye kingdoms of the earth. O sing praises to the Lord (Selah)
Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord— (Selah)
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; Oh sing praises unto the Lord; (Selah)
Sing to God, O kingdoms of the earth; sing praises to the Lord—
Make songs to God, you kingdoms of the earth; O make songs of praise to the Lord; (Selah)
Sing to God, ye kingdoms of the earth; sing psalms to the Lord. (Pause)
Sing to God, you kingdoms of the earth; sing psalms to the Lord. (Pause)
Sing to God, O kingdoms of the earth. Sing psalms to the Lord. Sing psalms to God.
Ye kingdoms of the earth, sing unto God; sing psalms of the Lord, (Selah)
Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God,
Sing to God, kingdoms of the earth, sing praises to the Lord. (Selah)
Sing vnto God, O yee kingdomes of the earth: sing praise vnto the Lord, (Selah)
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; (Selah)
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; (Selah)
Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the Lord; (Selah)
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; (Selah)
Sing unto Elohim, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the YHWH; (Selah)
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; (Selah)
Sing unto God, all of you kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; (Selah)
Sing to God, you kingdoms of the earth; sing psalms to the Lord. (Pause)
Kingdoms of the earth, sing unto God; sing praises unto the Lord: (Selah)
Kingdoms of the earth, sing to God, Praise the Lord! (Selah)
Sing to God, you kingdoms of the earth. Sing praises to the LORD. (Selah)
Sing to God, you kingdoms of the earth. Sing praises to Jehovah. (Selah)
Sing to God, you kingdoms of the earth. Sing praises to the LORD. (Selah)
Sing to God, you kingdoms of the earth. Sing praises to the LORD. (Selah)
Sing to God, you kingdoms of the earth. Sing praises to YHWH. (Selah)
Sing to God, you kingdoms of the earth. Sing praises to the LORD. (Selah)
Ye kingdoms of the earth, sing unto God; Sing praises to Jehovah;
Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing zahmar ·musical praise· to Adonai! (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
Sing to God, O you kingdoms of earth, make melody to the Lord. (Selah)
Sing to God, O you kingdoms of earth, make melody to the Lord. (Selah)
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; (Selah)
Ye kingdoms of the earth, sing unto God, Praise in song Adonay. (Selah)
O kingdoms of the earth sing to God sing praises to [the] Lord (Selah)
kingdom [the] land: country/planet to sing to/for God to sing Lord (Selah)
[You people who are citizens of] kingdoms/countries all over the world, sing to God! Sing praises to the Lord!
Sing to God, you kingdoms of the earth; (Selah) Sing praises to Yahweh.
Sing to God, ye kingdoms of the earth; O sing praises [to] the LORD; (Selah)
Sing to God, ye kingdoms of the earth; O sing praises to the Lord; (Selah)
Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord— (Selah)
Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord— (Selah)
Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord— (Selah)
Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord— (Selah)
Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord— (Selah)
Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord— (Selah)
Rewmes of the erthe, synge ye to God; seie ye salm to the Lord.
Kingdoms of the earth, sing ye to God, Praise ye the Lord. (Selah)
Regnoj de la tero, kantu al Dio, Muziku al mia Sinjoro, (Sela)
O! Mi anyigbadzifiaɖuƒewo, midzi ha na Mawu, midzi kafukafuha na Aƒetɔ la, (Sela)
Te maan valtakunnat, veisatkaat Jumalalle, veisatkaat kiitosta Herralle, (Sela)
Te maan valtakunnat, laulakaa Jumalalle, veisatkaa Herran kiitosta, (Sela)
Royaumes de la terre, chantez à Dieu, célébrez le Seigneur! — Séla.
Chantez à Dieu, royaumes de la terre! Chantez les louanges du Seigneur- (Selah)
Royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez les louanges du Seigneur, (Sélah)
Royaumes de la terre, chantez à Dieu, psalmodiez au Seigneur; (Sélah)
Royaumes de la terre, chantez Dieu; jouez du psaltérion en l’honneur de Dieu,
Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! (Pause)
Royaumes de la terre, chantez à Dieu, célébrez le Seigneur! — Séla.
Royaumes de la terre, chantez à Dieu! Psalmodiez au Seigneur (Sélah)
Royaumes de la terre, élevez à Dieu vos cantiques, par vos concerts célébrez le Seigneur, (Pause)
Royaumes de la terre, chantez un cantique à la gloire de Dieu! (Pause) Chantez en l'honneur du Seigneur,
O vous, royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez des psaumes au Seigneur, chantez à Dieu,
O Royaumes de la terre, entonnez des chants à Dieu! Célébrez le Seigneur, (Sélah)
Aus Ägypten werden Gesandte kommen, / Kusch eilt her und bringt Elohim seine Gaben.
Dann singt, ihr Erdenreiche, Gottes Lob! Lobsingt dem Herrn, (Sela)
Ihr Königreiche der Erde, singet Gott, besinget den Herrn, (Sela)
Ihr Königreiche der Erde, singet Gott, besinget den Herrn, (Sela)
Ihr Königreiche der Erde, singet Gott! Lobsingt dem Herrn, (Sela)
Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN, (Sela)
Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem Herrn (Sela)
Ihr Königreiche der Erde, singet Gott, lobsinget dem Allherrn, (SELA)
Ihr Königreiche der Erde, singet, lobsinget dem Herrn, (Pause)
Singt Gott, ihr Reiche der Erde, singt Psalmen dem Herrn. (Selah)
Inĩrai Ngai, inyuĩ mothamaki ma thĩ, inai mũgooce Mwathani,
Αι βασιλείαι της γης, ψάλλετε εις τον Θεόν, ψαλμωδείτε εις τον Κύριον· Διάψαλμα·
αἱ βασιλεῖαι τῆς γῆς ᾄσατε τῷ θεῷ ψάλατε τῷ κυρίῳ διάψαλμα
હે પૃથ્વીના રાજ્યો, તમે ઈશ્વર માટે ગાઓ; (સેલાહ) યહોવાહનું સ્તવન કરો.
Nou menm chèf peyi latè yo, chante pou Bondye! Chante pou fè lwanj Seyè a,
Chante a Bondye, O wayòm sou latè yo, Chante lwanj a Senyè a, Tan
Ku rera wa Allah, ya masarautan duniya, ku rera yabo ga Ubangiji, (Sela)
E oli aku i ke Akua, e na aupuni o ka honua, E himeni hoomaikai aku oukou i ka Haku; (Sila)
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה
מַמְלְכֹ֣ות הָ֭אָרֶץ שִׁ֣ירוּ לֵאלֹהִ֑ים זַמְּר֖וּ אֲדֹנָ֣י סֶֽלָה׃
מַמְלְכ֣וֹת הָ֭אָרֶץ שִׁ֣ירוּ לֵאלֹהִ֑ים זַמְּר֖וּ אֲדֹנָ֣י סֶֽלָה׃
מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ שִׁירוּ לֵאלֹהִים זַמְּרוּ אֲדֹנָי סֶֽלָה׃
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה׃
מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ שִׁירוּ לֵאלֹהִים זַמְּרוּ אֲדֹנָי סֶֽלָה׃
מַמְלְכ֣וֹת הָ֭אָרֶץ שִׁ֣ירוּ לֵאלֹהִ֑ים זַמְּר֖וּ אֲדֹנָ֣י סֶֽלָה׃
हे पृथ्वी पर के राज्य-राज्य के लोगों परमेश्वर का गीत गाओ; प्रभु का भजन गाओ, (सेला)
पृथ्वी के समस्त राज्यो, परमेश्वर का गुणगान करो, प्रभु का स्तवन करो.
E földnek országai mind énekeljetek Istennek: zengjetek dicséretet az Úrnak! (Szela)
Királyságai a földnek, énekeljetek Istennek, zengjetek az Úrnak- Széla-,
Syngið frammi fyrir Drottni, þið konungsríki jarðarinnar, syngið honum lofgjörðarsöng,
Bụkuo Chineke abụ, unu alaeze niile nke ụwa, bụkuo Onyenwe anyị abụ otuto, (Sela)
Agkantakayo iti Dios, dakayo a pagarian ti daga; (Selah) Agkantakayo kadagiti panagdayaw kenni Yahweh.
Bernyanyilah bagi Allah, hai semua kerajaan, nyanyikanlah puji-pujian bagi TUHAN,
Hai kerajaan-kerajaan bumi, menyanyilah bagi Allah, bermazmurlah bagi Tuhan; (Sela)
O regni della terra, cantate a Dio; Salmeggiate al Signore; (Sela)
Regni della terra, cantate a Dio, cantate inni al Signore;
O regni della terra, cantate a Dio, salmeggiate al Signore, (Sela)
地のもろもろのくによ神のまへにうたへ主をほめうたへ (セラ)
地のもろもろの国よ、神にむかって歌え、主をほめうたえ。 (セラ)
地のもろもろのくによ神のまへにうたへ主をほめうたヘ (セラ)
Ama mopafima kini vahe'mo'zama kegavama hu'naza kumatamimpima nemaniza vahe'mota, Ra Anumzamofona zagamera huta agia ahentesga hiho.
ಭೂಮಿಯ ರಾಜ್ಯಗಳೇ, ದೇವರಿಗೆ ಹಾಡಿರಿ. ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸಿರಿ.
ಭೂರಾಜ್ಯಗಳೇ, ದೇವರಿಗೆ ಗಾಯನಮಾಡಿರಿ; ಕರ್ತನನ್ನು ಸಂಕೀರ್ತಿಸಿರಿ. (ಸೆಲಾ)
땅의 열방들아 하나님께 노래하고 주께 찬송할지어다(셀라)
땅의 열방들아 하나님께 노래하고 주께 찬송할지어다 (셀라)
On nu sin God, tokosrai lun faclu, Onkin on in kaksak nu sin Leum,
ئەی شانشینەکانی زەوی، گۆرانی بۆ خودا بڵێن، مۆسیقا بۆ پەروەردگار بژەنن،
Regna terræ, cantate Deo; psallite Domino; psallite Deo.
Regna terræ, cantate Deo: psallite Domino: psallite Deo.
Regna terræ, cantate Deo: psallite Domino: psallite Deo.
Regna terræ, cantate Deo; psallite Domino; psallite Deo.
regna terrae cantate Deo psallite Domino diapsalma psallite Deo
Regna terrae, cantate Deo: psallite Domino: psallite Deo.
Jūs pasaules valstis, dziediet Dievam, dziediet Tam Kungam, (Sela)
Bino, babokonzi ya mabele, boyembela Nzambe; boyemba banzembo mpo na lokumu ya Nkolo!
Muyimbire Katonda mmwe obwakabaka obw’ensi zonna. Mutendereze Mukama.
Ry fanjakana ambonin’ ny tany, mihirà ho an’ Andriamanitra; mankalazà ny Tompo, (Sela)
Misaboa aman’Andrianañahare, ry fifehea’ ty tane toio; rengeo an-tsabo t’i Talè; Selà
ഭൂമിയിലെ രാജ്യങ്ങളെ, ദൈവത്തിന് പാട്ടുപാടുവിൻ; കർത്താവിന് കീർത്തനം ചെയ്യുവിൻ. (സേലാ)
ഭൂമിയിലെ രാജ്യങ്ങളെ ദൈവത്തിന്നു പാട്ടുപാടുവിൻ; കൎത്താവിന്നു കീൎത്തനം ചെയ്‌വിൻ. (സേലാ)
ഭൂമിയിലെ രാജ്യങ്ങളെ ദൈവത്തിന്നു പാട്ടുപാടുവിൻ; കർത്താവിന്നു കീർത്തനം ചെയ്‌വിൻ. (സേലാ)
ഭൂമിയിലെ സകലരാജ്യങ്ങളുമേ, ദൈവത്തിനു പാടുക, കർത്താവിന് സ്തോത്രഗാനം ആലപിക്കുക, (സേലാ)
अहो पृथ्वीवरील राष्ट्रांनो, तुम्ही देवाला गीत गा, परमेश्वराची स्तुतिगीते गा.
လော​က​နိုင်​ငံ​အ​ပေါင်း​တို့၊ဘု​ရား​သ​ခင်​အား သီ​ချင်း​ဆို​၍​ချီး​မွမ်း​ကြ​လော့။ ရှေး​မ​ဆွ​က​တည်​ရှိ​နေ​သည့်​မိုး​ကောင်း​ကင်​တွင် ကြွ​မြန်း​တော်​မူ​သော​ဘု​ရား​ရှင်​အား ထော​မ​နာ​သီ​ချင်း​ဆို​ကြ​လော့။ ကျယ်​စွာ​မိန့်​မြွက်​တော်​မူ​သော​အ​သံ​ကို နား​ထောင်​ကြ​လော့။
မြေကြီးနိုင်ငံတို့၊ ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ သီချင်းဆိုကြလော့။
မြေကြီး နိုင်ငံ တို့၊ ဘုရား သခင့်ရှေ့ တော်၌ သီချင်း ဆိုကြလော့။
Waiata ki te Atua, e nga rangatiratanga o te whenua: himene ki te Ariki: (Hera)
Hlabelelani kuNkulunkulu, awu lina mibuso yomhlaba, hlabelelani indumiso kuThixo,
Mibuso yomhlaba, hlabelelani kuNkulunkulu, lihlabelele indumiso eNkosini. (Sela)
हे पृथ्वीका राज्यहरू हो, परमेश्‍वरको निम्‍ति गाओ । सेला पमरप्रभुको स्तुति गाओ ।
I jordens riker, syng for Gud, lovsyng Herren, (sela)
De rike på jordi, syng for Gud, syng lov for Herren! (Sela)
ହେ ପୃଥିବୀସ୍ଥ ରାଜ୍ୟସମୂହ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଗାନ କର; ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ପ୍ରଶଂସା ଗାନ କର; (ସେଲା)
Yaa mootummoota lafaa, Waaqa faarfadhaa; faarfannaa galataas Gooftaadhaaf faarfadhaa;
ਹੇ ਧਰਤੀ ਦੀਓ ਰਾਜਧਾਨੀਓ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਲਈ ਗਾਓ, ਪ੍ਰਭੂ ਲਈ ਭਜਨ ਕੀਰਤਨ ਕਰੋ। ਸਲਹ।
‌ای ممالک جهان برای خدا سرود بخوانید. برای خداوند سرود بخوانید، سلاه.
ای ممالک جهان، برای خدا سرود بخوانید؛ خداوند را با سرودها بستایید.
Komail wei kan nin sappa kauli ong Kot, kakaul o kapinga Ieowa. (Sela)
Komail wei kan nin jappa kauli on Kot, kakaul o kapina Ieowa.
Królestwa ziemi! śpiewajcież Bogu, śpiewajcie Panu. (Sela)
Śpiewajcie Bogu, królestwa ziemi, wysławiajcie Pana. (Sela)
Reinos da terra, cantai a Deus; cantai louvores ao Senhor. (Selá)
Reinos da terra, cantae a Deus, cantae louvores ao Senhor (Selah)
Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor (Selah)
Sing a Deus, vós, reinos da terra! Cante louvores ao Senhor (Selah)
Кынтаць луй Думнезеу, ымпэрэцииле пэмынтулуй, ши лэудаць пе Домнул!
Cântați lui Dumnezeu, voi împărății ale pământului; cântați laude Domnului, (Selah)
Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа,
Царства земаљска, појте Богу, попевајте Господу,
Carstva zemaljska, pojte Bogu, popijevajte Gospodu,
Imbirai Mwari, imi ushe hwepasi, rumbidzai Ishe nenziyo, Sera
Царства земная, пойте Богу, воспойте Господеви,
Prepevajte Bogu, ve, zemeljska kraljestva, oh prepevajte hvalnice Gospodu, (Sela)
Kraljestva zemeljska, pojte Bogu; prepevajte Gospodu silno,
Boqortooyooyinka dhulkow, Ilaah u gabya, Ammaan ugu gabya Sayidka, (Selaah)
Reinos de la tierra, cantad a Dios, cantad al Señor (Selah)
Canten a Dios, reinos de la tierra, canten alabanzas al Señor. (Selah)
¡Cantad a Dios, reinos de la tierra! Canten alabanzas al Señor (Selah)
Oh reinos de la tierra, canten a ʼElohim. Canten salmos a ʼAdonay. (Selah)
Reinos de la tierra, celebrad a Dios, entonad salmos al Señor,
Reinos de la tierra cantád a Dios; cantád al Señor; (Selah)
Reinos de la tierra, cantad á Dios, cantad al Señor (Selah)
Haz canciones a Dios, reinos de la tierra; Oh, haz canciones de alabanza al Señor; (Selah)
Mwimbieni Mungu, enyi falme za nchi; (Selah) mwimbieni sifa Yahwe.
Mwimbieni Mungu, enyi falme za dunia, mwimbieni Bwana sifa,
I riken på jorden, sjungen till Guds ära; lovsägen Herren, (Sela)
I Konungariken på jordene, sjunger Gudi; lofsjunger Herranom. (Sela)
De mäktige skola komma hit från Egypten, Etiopien skall skynda hit till Gud, med gåvor i händerna.
Magsiawit kayo sa Dios, kayong mga kaharian sa lupa; Oh magsiawit kayo ng mga pagpuri sa Panginoon.
Umawit sa Diyos, kayong mga kaharian sa mundo; Umawit ng mga papuri kay Yahweh.
பூமியின் ராஜ்ஜியங்களே, தேவனைப் பாடி, ஆண்டவரைப் புகழ்ந்துபாடுங்கள். (சேலா)
பூமியின் அரசுகளே, இறைவனைப் பாடுங்கள்; யெகோவாவுக்குத் துதி பாடுங்கள்.
భూరాజ్యాలన్నీ దేవుని గూర్చి పాడండి. ప్రభువును కీర్తించండి.
‌ʻAe ngaahi puleʻanga ʻo māmani, mou hiva ki he ʻOtua; hiva ʻaki ʻae fakamālō ki he ʻEiki: (Sila)
Ey yeryüzünün krallıkları, Tanrı'ya ezgiler söyleyin, İlahilerle övün Rab'bi, (Sela)
Wiase ahemman, monto dwom mma Onyankopɔn, monto ayeyi nnwom mma Awurade,
Ao ewiase ahennie, monto dwom mma Onyankopɔn, monto ayɛyi dwom mma Awurade,
Царства землі, співайте Богові! Грайте [на славу] Володареві нашому, (Села)
Царства землі, — співайте Богові, виспівуйте Господа, (Се́ла)
ऐ ज़मीन की ममलुकतो, ख़ुदा के लिए गाओ; ख़ुदावन्द की मदहसराई करो।
ئى يەر يۈزىدىكى ئەل-يۇرتلار، خۇدانى ناخشا بىلەن مەدھىيىلەڭلار؛ رەبنى مەدھىيىلەپ كۈيلەرنى ئېيتىڭلار! (سېلاھ)
И йәр йүзидики әл-жутлар, Худани нахша билән мәдһийиләңлар; Рәбни мәдһийиләп күйләрни ейтиңлар! (Селаһ)
I yer yüzidiki el-yurtlar, Xudani naxsha bilen medhiyilenglar; Rebni medhiyilep küylerni éytinglar! (Sélah)
I yǝr yüzidiki ǝl-yurtlar, Hudani nahxa bilǝn mǝdⱨiyilǝnglar; Rǝbni mǝdⱨiyilǝp küylǝrni eytinglar! (Selaⱨ)
Hỡi các nước của đất, hãy hát xướng cho Đức Chúa Trời; Khá hát ngợi khen Chúa,
Hỡi các nước của đất, hãy hát xướng cho Ðức Chúa Trời; Khá hát ngợi khen Chúa,
Hãy ngợi tôn Đức Chúa Trời, hỡi các vương triều trên đất. Hãy hát mừng ca tụng Chúa không thôi.
Yimbidilanu Nzambi beno bipfumu bi ntoto; yimbilanu minzitusu kuidi Yave;
Kọrin sí Ọlọ́run, ẹ̀yin ìjọba ayé, kọrin ìyìn sí Olúwa, (Sela)
Verse Count = 225

< Psalms 68:32 >