< Psalms 68:31 >
Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
يَأْتِي شُرَفَاءُ مِنْ مِصْرَ. كُوشُ تُسْرِعُ بِيَدَيْهَا إِلَى ٱللهِ. |
يَفِدُ إِلَيْكَ شُرَفَاءُ مِنْ مِصْرَ وَتَبْسُطُ الْحَبَشَةُ يَدَيْهَا مُسْرِعَةً إِعْرَاباً عَنْ خُضُوعِهَا للهِ. |
মিচৰৰ পৰা ৰাষ্ট্রদূতসকল আহিব; কুচে ততালিকে ঈশ্বৰলৈ নিজৰ হাত মেলিব।
Misirdən Allahın hüzuruna elçilər gələcək, Kuşlular da Ona əl açacaqlar.
Alofele sia: ne iasu dunu da Idibidi sogega misi dagoi ba: mu. Suda: ne dunu ilia da lobo gaguia gadole Godema sia: ne gadomu.
মিশর থেকে প্রধান প্রধান লোক আসবে; কুশ শীঘ্র ঈশ্বরের কাছে কৃতজ্ঞ হবে।
মিশর থেকে রাজদূতের দল আসবে; কূশ নিজেদেরকে ঈশ্বরের সামনে সমর্পণ করবে।
Ще дойдат големци от Египет; Етиопия ще побърза да простре ръцете си към Бога.
Mogawas ang mga prinsipe gikan sa Ehipto; ibayaw dayon sa Etiopia ang iyang mga kamot ngadto sa Dios.
Moanhi ang mga principe gikan sa Egipto; Ang Ethiopia magadali sa pagbayaw sa iyang mga kamot ngadto sa Dios.
Ufanmato y prinsipe sija guinin Egipto: Etiopia guse ujaestira y canaeña gui as Yuus.
Nthumwi zidzachokera ku Igupto; Kusi adzadzipereka yekha kwa Mulungu.
Laicaehnawk loe Izip prae thung hoiah angzo o tih; Ethiopia loe Sithaw khaeah ban payangh ueloe, ang paek tih.
Egypt lamkah laipai rhoek halo uh ni. Kusah loh Pathen taengah a kut a duen ni.
Egypt lamkah laipai rhoek halo uh ni. Kusah loh Pathen taengah a kut a duen ni.
Izip qam nakawng dyihthingkhqi law kawm uh; Kush ing amah ingkaw amah Khawsa venawh pe qu kaw.
Egypt a kon'in kipa thilpeh ding'in thil mantamho hinchoi u hen, Ethiopia mite Elohim Pathen a akipehlutna uvin bohkhup uhen!
Izip hoi laiceinaw tho awh vaiteh, Ethiopianaw ni Cathut koe karang poung lah a kut a dâw awh han.
埃及的公侯要出来朝见 神; 古实人要急忙举手祷告。
埃及的公侯要出來朝見上帝; 古實人要急忙舉手 禱告。
願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
Nek' dođu velikani iz Egipta, Etiopija nek' pruži ruke Bogu!
Přijdouť nejvzácnější z Egypta, Mouřenínská země rychle vztáhne ruku svou k Bohu.
Přijdouť nejvzácnější z Egypta, Mouřenínská země rychle vztáhne ruku svou k Bohu.
De kommer med Olie fra Ægypten, Ætiopeme iler til Gud med fulde Hænder.
Skæld paa Dyret iblandt Rørene, de stærke Øksnes Hob med Folkekalvene, som nedkaste sig med Sølvstykker; han adspredte Folkene, som have Lyst til Strid.
Tru ad Dyret i Sivet, Tyreflokken, Folkeslags Herrer, saa de hylder dig med deres Sølvstykker. Adsplit Folkeslag, der elsker Strid!
Joote biro biro koa Misri; Kush bende biro bolore ne Nyasaye.
Prinselijke gezanten zullen komen uit Egypte; Morenland zal zich haasten zijn handen tot God uit te strekken.
Laat Egypte zijn vette gaven brengen, Koesj zijn handen vullen voor God!
Prinselijke gezanten zullen komen uit Egypte; Morenland zal zich haasten zijn handen tot God uit te strekken.
Rulers shall come out of Egypt. Ethiopia shall hasten to stretch out her hands to God.
Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.
Envoys will arrive from Egypt; Cush will stretch out her hands to God.
Kings will give you offerings, they will come out of Egypt; from Pathros will come offerings of silver; Ethiopia will be stretching out her hands to God.
Ambassadors shall arrive out of Egypt; Ethiopia shall hasten [to stretch out] her hand readily to God.
Ambassadors shall arrive out of Egypt; Ethiopia shall hasten [to stretch out] her hand readily to God.
Ambassadors will come out of Egypt. Ethiopia will offer in advance her hands to God.
Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto God.
Ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.
Let Egypt come with bronze gifts; let Ethiopia come quickly and hand over their tributes to God!
Then shall the princes come out of Egypt: Ethiopia shall hast to stretche her hands vnto God.
Nobles shall come out of Egypt; Ethiopia shall hasten to stretch out her hands unto God.
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto Elohim.
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
Ambassadors shall arrive out of Egypt; Ethiopia shall hasten [to stretch out] her hand readily to God.
Nobles will come out of Egypt: Ethiopia will stretch forth eagerly her hands unto God.
Fat ones come out of Egypt, Cush causes her hands to run to God.
Envoys shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
Envoys shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
Envoys shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
Envoys shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
Envoys shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
Envoys shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste with outstretched hands to God.
Princes shall come out of Egypt [Abode of slavery]. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
May they come from Egypt with gifts of oil, Ethiopia haste with full hands to God.
May they come from Egypt with gifts of oil, Ethiopia haste with full hands to God.
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.
Ambassadors come out of Egypt, The Ethiopian, eagerly stretcheth out his hands, unto God.
They will come envoys from Egypt Cush it will cause to run hands its to God.
to come ambassador from Egypt Cush to run: run hand his to/for God
Then people will bring gifts of bronze (OR, of cloth) to you from Egypt; the people in Ethiopia will lift up their hands [to praise you].
Princes will come out of Egypt; Cush will hurry to reach out with her hands to God.
Princes shall come out of Egypt; Cush shall soon stretch out her hands to God.
Princes shall come out of Egypt; Cush shall soon stretch out her hands to God.
Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
legatis schulen come fro Egipt; Ethiopie schal come bifore the hondis therof to God.
Come do fat ones out of Egypt, Cush causeth her hands to run to God.
Venos eminentuloj el Egiptujo; Etiopujo rapidos, por etendi siajn manojn al Dio.
Ame dɔdɔwo atso Egipte ava, eye Kus abɔbɔ eɖokui ɖe Mawu te.
Egyptin päämiehet tulevat: Etiopia ojentaa käsiänsä Jumalalle.
Mahtavat saapuvat Egyptistä, Etiopia kiiruhtaa ojentamaan käsiänsä Jumalan puoleen.
Que les grands viennent de l'Egypte, que l'Ethiopie s'empresse de tendre les mains vers Dieu.
Des princes sortiront d'Égypte. L'Éthiopie s'empressera de tendre ses mains vers Dieu.
Des grands viendront d’Égypte; Cush s’empressera d’étendre ses mains vers Dieu.
De grands Seigneurs viendront d'Egypte; Cus se hâtera d'étendre ses mains vers Dieu.
Des ambassadeurs viendront d’Égypte; l’Éthiopie tendra la première ses mains vers Dieu.
Des grands viennent de l’Égypte; L’Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
Que les grands viennent de l’Égypte, que l’Ethiopie s’empresse de tendre les mains vers Dieu.
Les grands viendront d'Égypte. Cush se hâtera de tendre les mains vers Dieu.
Des Grands arrivent de l'Egypte, et l'Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
Les grands viendront de l'Egypte; L'Ethiopie s'empressera de tendre les mains vers Dieu.
Des anciens viendront de l'Égypte; l'Éthiopie sera la première à étendre les mains vers Dieu.
De grands personnages arrivent de l’Egypte; l’Ethiopie tend avidement ses mains vers Dieu.
Bedrohe das Tier des Schilfs, der Stiere Schar mit den Völkerkälbern, / Damit sie sich niederwerfen mit Silberstücken! / Zerstreue die Völker, die Kriege lieben!
Gesandte sollen aus Ägypten kommen; zu Gott soll seine Hände Äthiopien ausstrecken!
Es werden kommen die Großen aus Ägypten; Äthiopien wird eilends seine Hände ausstrecken [O. Äthiopien, seine Hände werden eilends Gaben bringen] zu Gott.
Es werden kommen die Großen aus Ägypten; Äthiopien wird eilends seine Hände ausstrecken zu Gott.
Es kommen Boten aus Ägypten, Kusch läßt seine Hände zu Gott eilen.
Die Fürsten aus Ägypten werden kommen, Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.
Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.
Kommen werden die Edlen aus Ägypten, Äthiopien eilt mit vollen Händen Gott entgegen.
Vornehme aus Ägypten werden kommen, Mohrenland wird eilends seine Hände nach Gott ausstrecken.
Es werden Fette kommen aus Ägypten. Zu Gott wird eilig Kusch seine Hände erheben.
Abarũthi nĩmagooka moimĩte bũrũri wa Misiri; naguo bũrũri wa Kushi nĩũkenyiihĩria Ngai.
Θέλουσιν ελθεί μεγιστάνες εξ Αιγύπτου· η Αιθιοπία ταχέως θέλει εκτείνει τας χείρας αυτής προς τον Θεόν.
ἥξουσιν πρέσβεις ἐξ Αἰγύπτου Αἰθιοπία προφθάσει χεῖρα αὐτῆς τῷ θεῷ
મિસરમાંથી રાજકુમારો આવશે; કૂશના લોકો જલદી ઈશ્વર આગળ હાથ જોડશે.
Grannèg ap soti nan peyi Lejip, moun peyi Letiopi ap louvri bra yo pou lapriyè Bondye.
Prens yo va sòti an Égypte. Ethiopie va fè vit pou lonje men l vè Bondye.
Jakadu za su zo daga Masar; Kush za tă miƙa kanta ga Allah.
E hele mai na luna mailoko mai o Aigupita; E kikoo wawe aku o Aitiopa i kona mau lima i ke Akua.
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים |
יֶאֱתָ֣יוּ חַ֭שְׁמַנִּים מִנִּ֣י מִצְרָ֑יִם כּ֥וּשׁ תָּרִ֥יץ יָ֝דָ֗יו לֵאלֹהִֽים׃ |
יֶאֱתָ֣יוּ חַ֭שְׁמַנִּים מִנִּ֣י מִצְרָ֑יִם כּ֥וּשׁ תָּרִ֥יץ יָ֝דָ֗יו לֵאלֹהִֽים׃ |
יֶאֱתָיוּ חַשְׁמַנִּים מִנִּי מִצְרָיִם כּוּשׁ תָּרִיץ יָדָיו לֵאלֹהִֽים׃ |
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים׃ |
יֶאֱתָיוּ חַשְׁמַנִּים מִנִּי מִצְרָיִם כּוּשׁ תָּרִיץ יָדָיו לֵאלֹהִֽים׃ |
יֶאֱתָ֣יוּ חַ֭שְׁמַנִּים מִנִּ֣י מִצְרָ֑יִם כּ֥וּשׁ תָּרִ֥יץ יָ֝דָ֗יו לֵאלֹהִֽים׃ |
मिस्र से अधिकारी आएँगे; कूशी अपने हाथों को परमेश्वर की ओर फुर्ती से फैलाएँगे।
मिस्र देश से राजदूत आएंगे; तथा कूश देश परमेश्वर के सामने समर्पित हो जाएगा.
Eljőnek majd a főemberek Égyiptomból; Szerecsenország hamar kinyujtja kezeit Istenhez.
Eljönnek főurak Egyiptomból, Kús sietve terjeszti kezeit Istenhez.
Egyptar sendi gull og Bláland fórni höndum í lotningu til Guðs.
Ndị nnọchi anya obodo, ga-esite nʼIjipt bịa, Kush ga-etinye onwe ya nʼokpuru Chineke.
Rumuar dagiti prinsipe manipud iti Egipto; agdardarasto ti Etiopia a mangiyawat kadagiti imana iti Dios.
Pembesar-pembesar Mesir datang membawa tembaga; orang Sudan bergegas-gegas membawa upeti kepada Allah.
Dari Mesir orang membawa barang-barang tembaga, Etiopia bersegera mengulurkan tangannya kepada Allah.
Vengano gran signori di Egitto; Accorrano gli Etiopi a Dio, colle mani [piene].
Verranno i grandi dall'Egitto, l'Etiopia tenderà le mani a Dio.
Gran signori verranno dall’Egitto, l’Etiopia s’affretterà a tender le mani verso Dio.
諸侯はエジプトよりきたり エテオピアはあわただしく神にむかひて手をのべん
青銅をエジプトから持ちきたらせ、エチオピヤには急いでその手を神に伸べさせてください。
諸侯はエジプトよりきたり エテオピアはあわただしく神にむかひて手をのべん
Isipi vahe'mo'za zago'amo'ma marerirfa haveramina eri'za musezana eme negamisageno, Itiopia vahe'mo'za eme kepri hu'za monora hugantegahaze.
ಈಜಿಪ್ಟಿನಿಂದ ರಾಯಭಾರಿಗಳು ಬರುವರು. ಕೂಷ್ ದೇಶದವರು ತಾವಾಗಿಯೇ ಬಂದು ದೇವರಿಗೆ ಅಧೀನವಾಗುವರು.
ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದಿಂದ ರಾಯಭಾರಿಗಳು ಬರುವರು; ಕೂಷ್ ದೇಶದವರ ಕೈಗಳು ದೇವರಿಗೆ ಕಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲಿಕ್ಕೆ ಅವಸರಪಡುವವು.
방백들은 애굽에서 나오고 구스 인은 하나님을 향하여 그 손을 신속히 들리로다
방백들은 애굽에서 나오고 구스인은 하나님을 향하여 그 손을 신속히 들리로다
Mwet fulat aolyen facl Egypt fah tuku; Ac mwet Ethiopia elos ac fah asroeak paolos in pre nu sin God.
باڵوێز لە میسرەوە دێن، کوش دەستی خۆی بۆ خودا درێژ دەکات. |
Venient legati ex Ægypto; Æthiopia præveniet manus ejus Deo.
venient legati ex Ægypto: Æthiopia præveniet manus eius Deo.
venient legati ex Ægypto: Æthiopia præveniet manus eius Deo.
Venient legati ex Ægypto; Æthiopia præveniet manus ejus Deo.
venient legati ex Aegypto Aethiopia praeveniet manus eius Deo
venient legati ex Aegypto: Aethiopia praeveniet manus eius Deo.
Lieli kungi nāks no Ēģiptes, Moru zeme steigsies, izstiept savas rokas uz Dievu.
Bazwi bakobimela na Ejipito; bato ya Kushi bakoya na lombangu, bakotombola maboko epai ya Nzambe.
Ababaka baliva e Misiri, ne Kuusi aligondera Katonda.
Ho avy ny tremalahin’ i Egypta; Etiopia halaky hananty tanana amin’ Andriamanitra.
Hiavotse e Mitsraime ao o sorotà’eo, halisa hañity fitàñe aman’Añahare t’i Kose.
ഈജിപ്റ്റിൽ നിന്ന് മഹത്തുക്കൾ വരും; കൂശ് വേഗത്തിൽ തന്റെ കൈകളെ ദൈവത്തിങ്കലേക്ക് നീട്ടും.
മിസ്രയീമിൽനിന്നു മഹത്തുക്കൾ വരും; കൂശ് വേഗത്തിൽ തന്റെ കൈകളെ ദൈവത്തിങ്കലേക്കു നീട്ടും.
മിസ്രയീമിൽനിന്നു മഹത്തുക്കൾ വരും; കൂശ് വേഗത്തിൽ തന്റെ കൈകളെ ദൈവത്തിങ്കലേക്കു നീട്ടും.
ഈജിപ്റ്റിൽനിന്ന് നയതന്ത്രപ്രതിനിധികൾ വന്നുചേരും; കൂശ് ദൈവസന്നിധിയിൽ തന്നെത്താൻ താഴ്ത്തട്ടെ.
मिसरमधून सरदार येतील; कूश आपले हात देवाकडे पसरण्याची घाई करील.
အီဂျစ်ပြည်မှသံတမန်များသည်အထံ တော်သို့ လာကြပါလိမ့်မည်။ ဆူဒန်ပြည်သားတို့သည်လက်အုပ်ချီ၍ ဘုရားသခင်ထံတော်သို့ဆုတောင်းပတ္ထနာ ပြုကြပါလိမ့်မည်။
အဲဂုတ္တုပြည်မှ သံတမန်တို့သည် လာကြပါစေသော။ ကုရှပြည်သည် မိမိလက်တို့ကို ဘုရားသခင်ထံ တော်သို့ အလျင်အမြန် ဆန့်ရပါစေသော။
အဲဂုတ္တု ပြည်မှ သံတမန် တို့သည် လာ ကြပါစေသော။ ကုရှ ပြည်သည် မိမိ လက် တို့ကို ဘုရား သခင်ထံ တော်သို့ အလျင် အမြန်ဆန့်ရပါစေသော။
E puta mai nga rangatira i Ihipa: meake hohoro te totoro o nga ringa o Etiopia ki te Atua.
Amanxusa azavela eGibhithe; iKhushi izazithoba kuNkulunkulu.
Iziphathamandla zizakuza zivela eGibhithe; iEthiyophiya izakwelulela izandla zayo kuNkulunkulu ngokuphangisa.
मिश्रदेशबाट शासकहरू बाहिर आउनेछन् । कूशले आफ्नै हातहरूले परमेश्वरको नजिक जान हतार गर्नेछ ।
Veldige menn skal komme fra Egypten, Etiopia skal i hast utrekke sine hender til Gud.
Velduge menner skal koma frå Egyptarland, Ætiopia skal skunda seg og retta henderne ut til Gud.
ମିସର ଦେଶରୁ ଅଧିପତିମାନେ ଆସିବେ; କୂଶ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରତି ହସ୍ତ ପ୍ରସାରିବାକୁ ଚଞ୍ଚଳ ହେବ।
Ergamoonni Gibxi ni dhufu; Itoophiyaanis daftee harka ishee Waaqatti balʼifatti.
ਮਿਸਰ ਤੋਂ ਰਈਸ ਆਉਣਗੇ, ਕੂਸ਼ ਸ਼ਿਤਾਬੀ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵੱਲ ਪਸਾਰੇਗਾ।
سروران از مصر خواهند آمد وحبشه دستهای خود را نزد خدا بزودی درازخواهد کرد. |
مصر هدایا به دست سفیران خود خواهد فرستاد و حبشه دست دعا به سوی خداوند دراز خواهد کرد. |
Saupedi en Äkipten pan pwarado; men Moren pan pokadang Kot pa’rail.
Jaupedi en Akipten pan pwarado; men Moren pan pokadan Kot pa’rail.
Przyjdąć zacni książęta z Egiptu: Murzyńska ziemia pospieszy się wyciągnąć ręce swe do Boga.
Przyjdą dostojnicy z Egiptu; Etiopia szybko wyciągnie swe ręce do Boga.
Embaixadores virão do Egito; Cuxe correrá para [estender] suas mãos a Deus.
Embaixadores reaes virão do Egypto; a Ethiopia cedo estenderá para Deus as suas mãos.
Embaixadores reais virão do Egito; a Ethiopia cedo estenderá para Deus as suas mãos.
Princes sairá do Egito. A Etiópia se apressará a estender as mãos para Deus.
Чей марь вин дин Еӂипт: Етиопия аляргэ ку мыниле ынтинсе спре Думнезеу.
Prinți vor ieși din Egipt; în curând Etiopia își va întinde mâinile spre Dumnezeu.
Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу.
Доћи ће властела из Мисира, Етиопија ће пружити руке своје к Богу.
Doæi æe vlastela iz Misira, Etiopija æe pružiti ruke svoje k Bogu.
Nhume dzichabva kuIjipiti; Etiopia ichazviisa pasi paMwari.
Приидут молитвенницы от Египта: Ефиопиа предварит руку свою к Богу.
Princi bodo prišli iz Egipta, Etiopija bo svoje roke kmalu iztegnila k Bogu.
Pridejo naj velikaši iz Egipta, Etiopija naj hitro pošlje rok svojih dar Bogu.
Masar waxaa ka iman doona amiirro, Itoobiyana haddiiba gacmaheeday u hoorsan doontaa Ilaah.
Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía apresurará sus manos a Dios.
¡Que venga Egipto con regalos de bronce; que se apresure Etiopía en traer sus tributos a Dios!
Los príncipes saldrán de Egipto. Etiopía se apresurará a extender sus manos a Dios.
Embajadores vendrán de Egipto. Etiopía extenderá sus manos a ʼElohim.
Vengan los magnates de Egipto, levante Etiopía sus manos a Dios,
Vendrán príncipes de Egipto: Etiopía apresurará sus manos a Dios.
Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía apresurará sus manos á Dios.
Reyes te darán ofrendas, saldrán de Egipto; vendrán embajadores, traerán plata; Etiopía extenderá sus manos a Dios.
Wakuu watatoka katika Misri; Ethiopia itafanya haraka kuufikisha mkono wake kwa Mungu.
Wajumbe watakuja kutoka Misri, Kushi atajisalimisha kwa Mungu.
De mäktige skola komma hit från Egypten, Etiopien skall skynda hit till Gud, med gåvor i händerna.
De Förstar utur Egypten skola komma; Ethiopien skall utsträcka sina händer till Gud.
Näps odjuret i vassen, tjurarnas hop med deras kalvar, folken, må de ödmjukt hylla dig med sina silverstycken. Ja, han förströr de folk som finna behag i krig.
Mga pangulo ay magsisilabas sa Egipto; magmamadali ang Etiopia na igawad ang kaniyang mga kamay sa Dios.
Magsisilabas ang mga prinsipe sa Ehipto; magmamadali ang Etiopia na i-abot ang kaniyang mga kamay sa Diyos.
பிரபுக்கள் எகிப்திலிருந்து வருவார்கள்; எத்தியோப்பியா தேவனை நோக்கி கையை உயர்த்த துரிதப்படும்.
எகிப்திலிருந்து அரச தூதுவர்கள் வருவார்கள்; எத்தியோப்பியர் இறைவனிடத்தில் தங்களை சமர்ப்பிப்பார்கள்.
ఈజిప్టు నుండి రాకుమారులు వస్తారు. ఇతియోపియా దేవుని వైపు తన చేతులు చాచి పరిగెత్తి వస్తుంది.
ʻE haʻu ʻae ngaahi houʻeiki mei ʻIsipite; ʻe mafao vave atu ʻae nima ʻo ʻItiopea ki he ʻOtua.
Mısır'dan elçiler gelecek, Kûşlular ellerini Tanrı'ya doğru kaldırıverecek.
Ananmusifo befi Misraim aba, na Kus de ne ho bɛma Onyankopɔn.
Ananmusifoɔ bɛfiri Misraim aba, na Kus de ne ho bɛma Onyankopɔn.
Прийдуть вельможні з Єгипту, Куш простягне свої руки до Бога.
При́йдуть з Єгипту посли, і руки свої Куш простягне до Бога.
उमरा मिस्र से आएँगे; कूश ख़ुदा की तरफ़ अपने हाथ बढ़ाने में जल्दी करेगा।
مۆتىۋەر ئەلچىلەر مىسىردىن كېلىدۇ، ئېفىئوپىيە بولسا خۇداغا قاراپ قوللىرىنى تېزدىن كۆتۈرىدۇ. |
Мөтивәр әлчиләр Мисирдин келиду, Ефиопийә болса Худаға қарап қоллирини тездин көтириду.
Mötiwer elchiler Misirdin kélidu, Éfiopiye bolsa Xudagha qarap qollirini tézdin kötüridu.
Mɵtiwǝr ǝlqilǝr Misirdin kelidu, Efiopiyǝ bolsa Hudaƣa ⱪarap ⱪollirini tezdin kɵtüridu.
Những công-hầu sẽ từ Ê-díp-tô mà ra; Ê-thi-ô-bi sẽ lật đật giơ tay lên cùng Đức Chúa Trời.
Những công-hầu sẽ từ Ê-díp-tô mà ra; Ê-thi-ô-bi sẽ lật đật giơ tay lên cùng Ðức Chúa Trời.
Những phái đoàn sẽ đến từ Ai Cập; và Ê-thi-ô-pi để thần phục Ngài.
Batu bafidusu bela totukila mu Ezipite; Kusi wela kukiyekula niandi veka ku tsi minsua mi Nzambi.
Àwọn ọmọ-aládé yóò wá láti Ejibiti; Etiopia yóò na ọwọ́ rẹ̀ sí Ọlọ́run.
Verse Count = 225