< Psalms 66:5 >
Come, and see God’s deeds— awesome work on behalf of the children of men.
هَلُمَّ ٱنْظُرُوا أَعْمَالَ ٱللهِ. فِعْلَهُ ٱلْمُرْهِبَ نَحْوَ بَنِي آدَمَ! |
تَعَالَوْا انْظُرُوا أَعْمَالَ اللهِ وَأَفْعَالَهُ الْمُرْهِبَةَ مَعَ بَنِي آدَمَ. |
আহাঁ, ঈশ্বৰৰ কাৰ্যবোৰ চাওগৈ; তেওঁ নিজৰ কার্যৰ কাৰণে মনুষ্য সন্তান সকলে ভয়ঙ্কৰ যেন মানিলে।
Gəlin, Allahın işlərini, Bəşər övladları üçün etdiyi zəhmli əməllərini görün.
Gode Ea hamobe amo ba: la misa! Ea dunu fi amo ganodini Ea noga: idafa hamobe amo ba: la misa.
চল, ঈশ্বরের কাজ দেখ; মানবসন্তানদের কাজের বিষয়ে তিনি ভয়ঙ্কর।
এসো আর দেখো ঈশ্বর কী করেছেন, মানুষের জন্য তাঁর অসাধারণ কীর্তি!
Дойдете та вижте делата на Бога, Който страшно действува към човешките чада.
Ngari ug tan-awa ang mga gibuhat sa Dios; kahadlokan siya ug ang iyang mga gibuhat ngadto sa mga anak sa katawhan.
Umari, ug tuman-aw kamo sa mga buhat sa Dios; Siya makalilisang sa iyang mga ginabuhat nganha sa mga anak sa mga tawo.
Maela ya inlie y checho Yuus: na ninámaañao y chechoña gui jilo y famaguon y taotao.
Bwerani mudzaone zimene Mulungu wachita, ntchito zanu ndi zoopsa ndithu pakati pa anthu.
Angzo oh loe, Sithaw mah sak ih hmuennawk to khen oh; kaminawk salakah a sak ih hmuennawk loe anghmang han koi oh.
Halo uh lamtah Pathen kah bitat he hmu uh lah. Hlang capa rhoek taengkah a bibi te a rhih om pai.
Halo uh lamtah Pathen kah bitat he hmu uh lah. Hlang capa rhoek taengkah a bibi te a rhih om pai.
Khawsa a ik-oeih sai ve law nawhtaw toek lah uh, thlanghqing anglakawh a ik-oeih sai ve myikqih tamzin hawh ni!
Hung in lang ven Elohim Pathen in ipi atohdoh hitam, mipite dia itobang thil kidang atohdoh hitam!
Tho awh nateh Cathut ni sak e naw hah khenhaw. Tami capanaw hanelah, a sak e naw hah kângairu hanelah ao.
你们来看 神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
你們來看上帝所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
Dođite i gledajte djela Božja: čuda učini među sinovima ljudskim.
Poďte a vizte skutky Boží, jak hrozný jest v správě při synech lidských.
Poďte a vizte skutky Boží, jak hrozný jest v správě při synech lidských.
Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Gaar hen og ser Guds Værk; han er forfærdelig i Gerning imod Menneskens Børn.
Kom hid og se, hvad Gud har gjort, i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
Komt en ziet Gods daden; Hij is vreselijk van werking aan de mensenkinderen.
Komt, en ziet de werken van God, Zijn wondere daden voor de kinderen der mensen:
Komt en ziet Gods daden; Hij is vreselijk van werking aan de mensenkinderen.
Come, and see the works of God, awesome in actions toward the sons of men.
Come, and see God’s deeds— awesome work on behalf of the children of men.
Come, and see the works of God; [He is] terrible in his doing toward the children of men.
Come and see the works of God; how awesome are His deeds toward mankind.
Come and see the works of God: he is to be feared in all he does to the children of men.
Come and behold the works of God; [he is] terrible in [his] counsels beyond the children of men.
Come and behold the works of God; [he is] terrible in [his] counsels beyond the children of men.
Draw near and see the works of God, who is terrible in his counsels over the sons of men.
Come and see the works of God: he is terrible in [his] doings toward the children of men.
Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
Come and see what God has done! What he does for people is truly awesome!
Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.
Come, and see the works of God; He is terrible in His doing toward the children of men.
Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing toward the children of men.
Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
Come and see the works of Elohim: he is terrible in his doing toward the children of men.
Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
Come and behold the works of God; [he is] terrible in [his] counsels beyond the children of men.
Come and see the deeds of God: fear-inspiring is his doing toward the children of men.
Come, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
Come, and see God's deeds—awesome work on behalf of the descendants of Adam.
Come, and see God's deeds—awesome work on behalf of the descendants of Adam.
Come, and see God's deeds—awesome work on behalf of the descendants of Adam.
Come, and see God's deeds—awesome work on behalf of the descendants of Adam.
Come, and see God's deeds—awesome work on behalf of the descendants of Adam.
Come, and see God's deeds—awesome work on behalf of the descendants of Adam.
Come, behold the works of God! How terrible his doings among the sons of men!
Come, and see God’s deeds— awesome work on behalf of the children of men.
Come and see what God has done, awe-inspiring is he in his works among people.
Come and see what God has done, awe-inspiring is he in his works among people.
Come, and see the works of God; [he is] terrible in his doing toward the children of men.
Come and see the doings of God, —Fearful in deed toward the sons of men:
Come and see [the] works of God [who is] awesome of deed on [the] children of humankind.
to go: come! and to see: see deed God to fear: revere wantonness upon son: child man
Come and think about what God has done! Think about the awesome things that he has done.
Come and see the works of God; he is fearsome in his deeds toward the sons of mankind.
Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing towards the children of men.
Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
Come, and see God’s deeds— awesome work on behalf of the children of men.
Come, and see God’s deeds— awesome work on behalf of the children of men.
Come, and see God’s deeds— awesome work on behalf of the children of men.
Come, and see God’s deeds— awesome work on behalf of the children of men.
Come, and see God’s deeds— awesome work on behalf of the children of men.
Come, and see God’s deeds— awesome work on behalf of the children of men.
Come ye and se ye the werkis of God; ferdful in counseils on the sones of men.
Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
Venu, kaj rigardu la farojn de Dio, Kiu estas timinda pro Siaj faroj inter la homidoj.
Va, nàkpɔ nu si Mawu wɔ, ale si le amegbetɔwo ta wòwɔ ŋɔdzidɔ geɖewo!
Tulkaat ja katsokaat Jumalan tekoja, joka niin ihmeellinen on töissänsä ihmisten lasten seassa.
Tulkaa ja katsokaa Jumalan töitä: hän on peljättävä teoissansa ihmisten lapsia kohtaan.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l'homme.
Venez, et voyez les actes de Dieu- un travail impressionnant en faveur des enfants des hommes.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
Venez et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses desseins sur les fils des hommes.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l’homme.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l’homme.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu, admirable en ce qu'il opère pour les enfants des hommes!
Venez et voyez les grandes oeuvres de Dieu: Il accomplit les prodiges les plus redoutables Parmi les fils des hommes.
Venez et voyez les œuvres du Seigneur; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
Kommt, schauet die Taten Elohims! / Hehr waltet er unter den Menschenkindern.
Herbei! Schaut Gottes Werke! Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Geht hin und seht die Thaten Gottes, der furchtbar ist mit seinem Thun über den Menschenkindern.
Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderlich ist mit seinem Tun unter den Menschenkindern.
Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
Kommt her und schauet die Werke Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist!
Kommet her und sehet die Werke Gottes! Furchtbar ist Sein Tun an den Söhnen des Menschen.
Ũkai muone ũrĩa Ngai ekĩte, maũndũ marĩa ekagĩra andũ matikĩrĩ ma kũmakania!
Έλθετε και ιδέτε τα έργα του Θεού· είναι φοβερός εις τας πράξεις προς τους υιούς των ανθρώπων.
δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ φοβερὸς ἐν βουλαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων
આવો અને ઈશ્વરનાં કૃત્યો જુઓ; માણસો પ્રત્યે તેમનાં કામ ભયંકર છે.
Vini non! Al gade sa Bondye fè! Li fè bagay ki pou fè moun sou latè respekte li.
Vini pou wè zèv Bondye yo. Zèv etonnan anvè fis a lòm yo.
Ku zo ku ga abin da Allah ya yi, ayyukansa masu banmamaki a madadin mutum!
E hele mai oukou e ike i na hana a ke Akua; He kupaianaha ia i kana hana ana no na keiki a kanaka.
לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על-בני אדם |
לְכ֣וּ וּ֭רְאוּ מִפְעֲלֹ֣ות אֱלֹהִ֑ים נֹורָ֥א עֲ֝לִילָ֗ה עַל־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ |
לְכ֣וּ וּ֭רְאוּ מִפְעֲל֣וֹת אֱלֹהִ֑ים נוֹרָ֥א עֲ֝לִילָ֗ה עַל־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ |
לְכוּ וּרְאוּ מִפְעֲלוֹת אֱלֹהִים נוֹרָא עֲלִילָה עַל־בְּנֵי אָדָֽם׃ |
לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על בני אדם׃ |
לְכוּ וּרְאוּ מִפְעֲלוֹת אֱלֹהִים נוֹרָא עֲלִילָה עַל־בְּנֵי אָדָֽם׃ |
לְכ֣וּ וּ֭רְאוּ מִפְעֲל֣וֹת אֱלֹהִ֑ים נוֹרָ֥א עֲ֝לִילָ֗ה עַל־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ |
आओ परमेश्वर के कामों को देखो; वह अपने कार्यों के कारण मनुष्यों को भययोग्य देख पड़ता है।
आकर स्वयं देख लो कि परमेश्वर ने क्या-क्या किया है, कैसे शोभायमान हैं मनुष्य के हित में किए गए उनके कार्य!
Jőjjetek és lássátok az Isten dolgait; csudálatosak az ő cselekedetei az emberek fiain.
Jertek és lássátok az Isten cselekvéseit, tettben félelmetes ő az ember fiai fölött.
Komið og sjáið máttarverk Guðs! Mikil eru þau undur sem fólk hans fær að sjá og reyna.
Bịa lee ihe Chineke mere, ụdị ọrụ oke egwu ọ na-arụ nʼihi mmadụ!
Umayyo kitaen dagiti aramid ti Dios; nakakaskasdaaw iti inaramidna kadagiti annak ti tao.
Datanglah dan pandanglah perbuatan Allah, sungguh mengagumkan karya-karya-Nya di antara manusia!
Pergilah dan lihatlah pekerjaan-pekerjaan Allah; Ia dahsyat dalam perbuatan-Nya terhadap manusia:
Venite, e vedete i fatti di Dio; [Egli è] tremendo [in] opere, sopra i figliuoli degli uomini.
Venite e vedete le opere di Dio, mirabile nel suo agire sugli uomini.
Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini.
來りて神のみわざをみよ 人の子輩にむかひて作たまふことはおそるべきかな
来て、神のみわざを見よ。人の子らにむかってなされることは恐るべきかな。
來りて神のみわざをみよ 人の子輩にむかひて作たまふことはおそるべきかな
Eta tagri Anumzamo'ma hu'nea zana eme keho. Agra knarezantfa huno mareri agatere'nea avu'avaza, maka vahe'mofontera eri fore hu'ne.
ಬನ್ನಿರಿ, ದೇವರ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿರಿ. ಮಾನವರ ಪರವಾಗಿ ಮಾಡಿರುವ ದೇವರ ಕಾರ್ಯಗಳು ಅತಿಶಯವಾಗಿವೆ.
ಬನ್ನಿರಿ, ದೇವರ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿರಿ; ಆತನ ಆಳ್ವಿಕೆ ನರರಲ್ಲಿ ಭಯ ಹುಟ್ಟಿಸತಕ್ಕದ್ದಾಗಿದೆ.
와서 하나님의 행하신 것을 보라 인생에게 행하심이 엄위하시도다
와서 하나님의 행하신 것을 보라 인생에게 행하심이 엄위하시도다
Fahsru ac liye ma su God El orala, Orekma wolana lal inmasrlon mwet uh.
وەرن کردارەکانی خودا ببینن، کارە سامناکەکەی لە پێناوی ئادەمیزاد! |
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
Nāciet un raugāt Dieva darbus. Viņš ir bijājams Savos darbos pie cilvēku bērniem.
Boya kotala misala ya Nzambe! Misala na Ye ya minene mpo na bana ya bato ebongi na kobanga yango.
Mujje mulabe Katonda ky’akoze; mulabe eby’entiisa by’akoledde abaana b’abantu!
Avia, ka jereo ny asan’ Andriamanitra, mahatahotra ny zavatra ataony amin’ ny zanak’ olombelona.
Antao hañisake o fitoloñan’Añahareo: mampañeveñe o ana’ondatio o sata’eo.
വന്ന് ദൈവത്തിന്റെ പ്രവൃത്തികളെ നോക്കുവിൻ; ദൈവം മനുഷ്യപുത്രന്മാരോടുള്ള തന്റെ പ്രവൃത്തിയിൽ ഭയങ്കരൻ.
വന്നു ദൈവത്തിന്റെ പ്രവൃത്തികളെ നോക്കുവിൻ; അവൻ മനുഷ്യപുത്രന്മാരോടുള്ള തന്റെ പ്രവൃത്തിയിൽ ഭയങ്കരൻ.
വന്നു ദൈവത്തിന്റെ പ്രവൃത്തികളെ നോക്കുവിൻ; അവൻ മനുഷ്യപുത്രന്മാരോടുള്ള തന്റെ പ്രവൃത്തിയിൽ ഭയങ്കരൻ.
ദൈവത്തിന്റെ പ്രവൃത്തികളെ വന്നു കാണുക, മനുഷ്യപുത്രന്മാർക്കുവേണ്ടി അവിടന്ന് വിസ്മയാവഹമായ കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യുന്നു!
अहो या, आणि देवाची कार्ये पहा; तो मनुष्यांच्या मुलांस आपल्या कृत्यांनी धाक बसवतो.
ဘုရားသခင်ပြုတော်မူသောအမှုအရာများ၊ လူတို့တွင်ကိုယ်တော်ပြုတော်မူသောအံ့သြ ဖွယ်ရာ အမှုများကိုလာ၍ကြည့်ကြလော့။
ဘုရားသခင် စီရင်တော်မူသော အမှုတော်ကို လာ၍ ကြည့်ကြလော့။ လူသားတို့တွင်စီရင်တော်မူသော အမှုတို့သည် အံ့ဩဘွယ် ဖြစ်ကြ၏။
ဘုရား သခင်စီရင် တော်မူသောအမှုတော်ကို လာ ၍ ကြည့် ကြလော့။ လူ သား တို့တွင်စီရင်တော်မူသောအမှု တို့သည် အံ့ဩ ဘွယ် ဖြစ်ကြ၏။
Haere mai kia kite i nga mahi a te Atua: mataku rawa tana mahi ki nga tama a te tangata.
Wozani libone akwenzileyo uNkulunkulu, ukumangalisa kwemisebenzi yakhe ayenzela abantu!
Wozani libone izenzo zikaNkulunkulu; uyesabeka ekwenzeni ebantwaneni babantu.
आओ र परमेश्वरका कामहरू हेर । मानवजातिका सन्तानहरूका निम्ति उहाँले गर्नुभएका कामहरूमा उहाँ भयवह हुनुहुन्छ ।
Kom og se Guds gjerninger! Han er forferdelig i gjerning mot menneskenes barn.
Kom og sjå Guds gjerningar! Skræmeleg er han i gjerning mot menneskjeborni.
ଆସ ଓ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ କ୍ରିୟାସକଳ ଦେଖ; ମନୁଷ୍ୟ-ସନ୍ତାନଗଣ ପ୍ରତି ଆପଣା କ୍ରିୟାରେ ସେ ଭୟଙ୍କର ଅଟନ୍ତି।
Kottaatii waan Waaqni hojjete, hojii sodaachiisaa inni namaaf hojjete ilaalaa!
ਆਓ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖੋ, ਆਦਮ ਵੰਸ਼ੀਆਂ ਦੀ ਵੱਲ ਉਹ ਦੀ ਕਰਨੀ ਭਿਆਨਕ ਹੈ।
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید. او درکارهای خود به بنی آدم مهیب است. |
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید؛ ببینید چه کارهای شگفتانگیزی برای انسانها انجام داده است. |
Komail kodo, kilang dodok en Kot, pwe a wiawia kan me kapuriamui ren aramas akan.
Komail kodo, kilan dodok en Kot, pe a wiawia kan me kapuriamui ren aramaj akan.
Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.
Chodźcie, zobaczcie dzieła Boże, straszliwe są [jego] dzieła pośród synów ludzkich.
Vinde, e vede os atos de Deus; a obra dele é temível aos filhos dos homens.
Vinde, e vêde as obras de Deus: é terrivel nos seus feitos para com os filhos dos homens.
Vinde, e vede as obras de Deus: é terrível nos seus feitos para com os filhos dos homens.
Come, e veja as escrituras de Deus. trabalho fantástico em prol dos filhos dos homens.
Вениць ши привиць лукрэриле луй Думнезеу! Че ынфрикошат есте Ел кынд лукрязэ асупра фиилор оаменилор!
Veniți și vedeți lucrările lui Dumnezeu, el este înfricoșător în faptele lui față de fiii oamenilor.
Придите и воззрите на дела Бога, страшного в делах над сынами человеческими.
Ходите и видите дела Бога страшног у делима својим над синовима људским.
Hodite i vidite djela Boga strašnoga u djelima svojim nad sinovima ljudskim.
Uyai muone zvaitwa naMwari, mabasa ake anotyisa sei pakati pavanhu!
Приидите и видите дела Божия, коль страшен в советех паче сынов человеческих.
Pridite in glejte dela Boga. Strašen je v svojem delovanju do človeških otrok.
Pridite in glejte dela Božja; čestitljiv je v dejanji proti sinovom človeškim.
Bal kaalaya, oo arka shuqullada Ilaah, Xagga binu-aadmiga wuxuu ku sameeyey waa cabsi badan yihiin.
Venid, y ved las obras de Dios, terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
¡Vengan y vean lo que Dios ha hecho! ¡Lo que Dios hace por su pueblo es maravilloso!
Venid y ved las hazañas de Dios. una obra impresionante en favor de los hijos de los hombres.
Vengan y contemplen las obras de ʼElohim, Admirable en sus hechos para los hijos de [los] hombres.
Venid y contemplad las hazañas de Dios; sublime en sus designios sobre los hombres.
Veníd, y ved las obras de Dios: terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
Venid, y ved las obras de Dios, terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
Ven y mira las obras de Dios: debe temerse en todo lo que hace a los hijos de los hombres.
Njoni na mtazame kazi za Mungu; yeye anatisha katika matendo yake awatendeayo wanadamu.
Njooni mwone yale Mungu aliyoyatenda, mambo ya kutisha aliyoyatenda miongoni mwa wanadamu!
Kommen och sen vad Gud har gjort; underbara äro hans gärningar mot människors barn.
Kommer och ser uppå Guds verk; den så underlig är i sina gerningar, ibland menniskors barn.
Kommen och sen vad Gud har gjort; underbara äro hans gärningar mot människors barn.
Kayo ay magsiparito, at tingnan ninyo ang mga gawa ng Dios; siya'y kakilakilabot sa kaniyang gawain sa mga anak ng mga tao.
Halika at tingnan ang mga gawa ng Diyos; kinatatakutan siya sa kaniyang mga ginagawa sa mga anak ng mga tao.
தேவனுடைய செய்கைகளை வந்து பாருங்கள்; அவர் மனிதர்களிடத்தில் நடப்பிக்கும் செயல்களில் பயங்கரமானவர்.
இறைவன் செய்துள்ளவற்றை வந்து பாருங்கள்; மனிதரிடையே அவர் செய்யும் செயல்கள் எவ்வளவு பயப்படத்தக்கவை.
దేవుని ఆశ్చర్యకార్యాలు వచ్చి చూడండి. మనుషులకు ఆయన చేసే కార్యాలు చూసినప్పుడు ఆయన భీకరుడుగా ఉన్నాడు.
Haʻu ʻo mamata ki he ngaahi ngāue ʻae ʻOtua: ʻoku fakamanavahē ia ʻi heʻene ngāue ki he ngaahi fānau ʻae tangata.
Gelin, bakın Tanrı'nın neler yaptığına! Ne müthiş işler yaptı insanlar arasında:
Mommra mmɛhwɛ nea Onyankopɔn ayɛ; anwonwade a wayɛ wɔ nnipa mu.
Mommra mmɛhwɛ deɛ Onyankopɔn ayɛ; anwanwadeɛ a wayɛ wɔ nnipa mu.
Прийдіть, погляньте на звершення Бога – Його справи викликають страх у синів людських.
Ідіть і погляньте на Божі діла́, — Він грізни́й у діла́х проти лю́дських сині́в!
आओ और ख़ुदा के कामों को देखो; बनी आदम के साथ वह अपने सुलूक में बड़ा है।
كېلىڭلار، خۇدانىڭ قىلغانلىرىنى كۆرۈڭلار؛ ئىنسان بالىلىرى ئالدىدا قىلغان كارامەتلىرى قورقۇنچلۇقتۇر. |
Келиңлар, Худаниң қилғанлирини көрүңлар; Инсан балилири алдида қилған карамәтлири қорқунучлуқтур.
Kélinglar, Xudaning qilghanlirini körünglar; Insan baliliri aldida qilghan karametliri qorqunchluqtur.
Kelinglar, Hudaning ⱪilƣanlirini kɵrünglar; Insan baliliri aldida ⱪilƣan karamǝtliri ⱪorⱪunqluⱪtur.
Hãy đến, xem các việc của Đức Chúa Trời: Công việc Ngài làm cho con cái loài người thật đáng sợ.
Hãy đến, xem các việc của Ðức Chúa Trời: Công việc Ngài làm cho con cái loài người thật đáng sợ.
Hãy đến xem việc Đức Chúa Trời làm, vì loài người, Ngài làm những việc lạ đáng kinh.
Yizanu, lutala momo Nzambi kavanga. Mavanga madi tsisi madi kuidi batu.
Ẹ wá wo ohun tí Ọlọ́run ṣe, iṣẹ́ rẹ̀ ti ní ẹ̀rù tó sí àwọn ọmọ ènìyàn!
Verse Count = 225