< Psalms 66:1 >

For the Chief Musician. A song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!
لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. تَسْبِيحَةٌ. مَزْمُورٌ اِهْتِفِي لِلهِ يَا كُلَّ ٱلْأَرْضِ!
لِقَائِدِ الْمُنْشِدِينَ. تَسْبِيحَةٌ. مَزْمُورٌ اهْتِفِي لِلهِ يَا كُلَّ الأَرْضِ.
হে গোটেই পৃথিবীৰ লোকসকল, তোমালোকে ঈশ্বৰৰ উদ্দেশ্যে আনন্দ-ধ্বনি কৰা।
Musiqi rəhbəri üçün. Bir ilahi. Məzmur. Ey bütün dünya əhli, Cuşa gəlib Allaha nida edin,
Dunu huluane! Godema hahawane nodone wele sia: ma!
প্রধান বাদ্যকরের জন্য। সঙ্গীত, একটি গীত। সমস্ত পৃথিবী ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে আনন্দ চিত্কার কর।
সংগীত পরিচালকের জন্য। একটি সংগীত। একটি গীত। সমস্ত পৃথিবী, ঈশ্বরের উদ্দেশে আনন্দধ্বনি করো!
За първия певец, псаломска песен. Възкликнете към Бога, всички земи,
Alang sa pangulong musikero. Usa ka awit, ang salmo. Paghimo ug malipayong kasaba ngadto sa Dios, tibuok kalibotan;
Managhimo kamo ug usa ka malipayong kagahub ngadto sa Dios, tibook nga yuta:
FATINAS y minagof na inagang gui as Yuus todo y tano.
Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Salimo. Fuwulani kwa Mulungu ndi chimwemwe, dziko lonse lapansi!
Katoeng kruek zaehoikung hanah. Saam laa. Long boih, anghoehaih hoi Sithaw khaeah hang oh!
Aka mawt ham laa neh Tingtoenglung Diklai boeih loh Pathen taengah yuhui uh lah.
Aka mawt ham laa neh Tingtoenglung Diklai boeih loh Pathen taengah yuhui uh lah.
Dek lunglai boeih aw, zeel doena Khawsa venawh khy lah uh!
Leiset mite jousen Elohim Pathen vahchoi cheh uhen!
Kathutkung: Panuekhoeh Talaivan pueng Cathut koe konawm hoi hram awh haw.
一篇诗歌,交与伶长。 全地都当向 神欢呼!
一篇詩歌,交與伶長。 全地都當向上帝歡呼!
普世大地,請向天主歡呼!
Zborovođi. Pjesma. Psalam.
Přednímu z kantorů, píseň žalmu. Plésej Bohu všecka země.
Přednímu z kantorů, píseň žalmu. Plésej Bohu všecka země.
(Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
Til Sangmesteren; en Psalmesang. Raaber med Glæde for Gud al Jorden!
Til Sangmesteren. En Sang. En Salme. Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
Een lied, een psalm, voor den opperzangmeester. Juicht Gode, gij ganse aarde!
Voor muziekbegeleiding. Een lied; een psalm.
Een lied, een psalm, voor den opperzangmeester. Juicht Gode, gij ganse aarde!
Make a joyful noise to God, all the earth.
For the Chief Musician. A song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!
For the Chief Musician. A Song, a Psalm. Make a joyful noise unto God, all the earth:
For the choirmaster. A song. A Psalm. Make a joyful noise to God, all the earth!
To the chief music-maker. A Song. A Psalm. Send up a glad cry to God, all the earth:
For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout unto God, all the earth.
For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout to God, all the earth.
Unto the end. A Canticle Psalm of the Resurrection. Shout joyfully to God, all the earth.
To the chief Musician. A Song: a Psalm. Shout aloud unto God, all the earth:
Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,
For the music director. A song. A psalm. Everyone on earth, shout for joy to God!
To him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth.
For the Leader. A Song, a Psalm. Shout unto God, all the earth;
To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise unto God, all ye lands:
Make a joyful noise to God, all you lands:
MAKE a joyful noise unto God, all ye lands:
Make a joyful noise unto Elohim, all ye lands:
Make a joyful noise unto God, all ye lands:
Make a joyful noise unto God, all you lands:
For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout to God, all the earth.
“To the chief musician, a song or psalm.” Shout joyfully unto God, all ye lands:
TO THE OVERSEER. A SONG. A PSALM. Shout to God, all the earth.
[For the Chief Musician. A song. A Psalm.] Make a joyful shout to God, all the earth.
[For the Chief Musician. A song. A Psalm.] Make a joyful shout to God, all the earth.
[For the Chief Musician. A song. A Psalm.] Make a joyful shout to God, all the earth.
[For the Chief Musician. A song. A Psalm.] Make a joyful shout to God, all the earth.
[For the Chief Musician. A song. A Psalm.] Make a joyful shout to God, all the earth.
[For the Chief Musician. A song. A Psalm.] Make a joyful shout to God, all the earth.
“For the leader of the music. A psalm.” Shout joyfully unto God. all ye lands!
Make a joyful shout to God, all the earth!
For the leader. A song. A psalm. Shout to God, all the earth,
For the leader. A song. A psalm. Shout to God, all the earth,
For the Chief Musician. A Song, a Psalm. Make a joyful noise unto God, all the earth:
To the Chief Musician. A Melodious Song. Make a joyful noise unto God, all the earth;
To the choirmaster a song a psalm shout for joy to God O all the earth.
to/for to conduct song melody to shout to/for God all [the] land: country/planet
[Tell] everyone on the earth that they should sing joyfully to praise God!
For the chief musician. A song, a psalm. Make a joyful noise to God, all the earth;
To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise to God, all ye lands:
To the chief Musician, A Song or Psalm. Make a joyful noise to God, all ye lands:
For the Chief Musician. A song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!
For the Chief Musician. A song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!
For the Chief Musician. A song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!
For the Chief Musician. A song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!
For the Chief Musician. A song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!
For the Chief Musician. A song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!
To the victorie, the song of salm.
To the Overseer. — A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.
Al la ĥorestro. Kanto-psalmo. Ĝoje kriu al Dio tuta la tero.
Ha na hɛnɔ la. Mi anyigbawo katã mido ɣli, mitso aseye ɖe Mawu ŋu!
Davidin Psalmi ja veisu, edelläveisaajalle. Ihastukaa Jumalalle, kaikki maa.
Veisuunjohtajalle; laulu, virsi. Kohottakaa Jumalalle riemuhuuto, kaikki maa,
Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
Pour le chef musicien. Un chant. Un psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, sur toute la terre!
Au chef de musique. Cantique. Psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!
Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
Cantique d’un psaume de résurrection. Poussez des cris de joie vers Dieu, ô terre tout entière;
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
Verse not available
Au maître chantre. Cantique. Terre, élève à Dieu de toutes parts tes acclamations!
Au maître-chantre. — Cantique. — Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie. Vous tous, habitants de la terre!
Jusqu'à la Fin, psaume de la Résurrection. Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur.
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
Dem Sangmeister. Ein Lied. Ein Psalm. / Jauchzt Elohim, alle Lande,
Auf den Siegesspender, ein Gesang; ein Lied. - Jauchzt Gott zu, alle Lande!
[Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. [Eig. Ein Psalm-Lied] ] Jauchzet Gott, ganze Erde!
Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ganze Erde!
Dem Musikmeister. Ein Lied. Ein Psalm. Jauchzet Gott, alle Lande!
Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
Dem Vorsänger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt!
Es juble zu Gott die ganze Erde.
Rwĩmbo rwa Thaburi Anĩrĩrai Ngai mũkenete mũrĩ mbere ya Jehova, inyuĩ andũ othe a thĩ!
«Εις τον πρώτον μουσικόν. Ωιδή ψαλμού.» Αλαλάξατε εις τον Θεόν, πάσα η γη.
εἰς τὸ τέλος ᾠδὴ ψαλμοῦ ἀναστάσεως ἀλαλάξατε τῷ θεῷ πᾶσα ἡ γῆ
મુખ્ય ગવૈયાને માટે. ગાયન; ગીત. હે સર્વ પૃથ્વીના રહેવાસી, ઈશ્વરની આગળ હર્ષનાં ગીત ગાઓ;
Pou chèf sanba yo. Chante sa a se yon sòm li ye. Nou tout ki rete sou latè, rele ak kè kontan pou Bondye! Fe fèt pou fè lwanj Bondye!
Pou direktè koral la; yon chan, yon Sòm Rele fò ak lajwa a Bondye, tout latè a!
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Zabura ta Dawuda. Waƙa. Zabura. Ku yi sowa ta farin ciki ga Allah, dukan duniya!
E HOOKANI olioli i ke Akua, e na aina a pau:
למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל-הארץ
לַ֭מְנַצֵּחַ שִׁ֣יר מִזְמֹ֑ור הָרִ֥יעוּ לֵ֝אלֹהִים כָּל־הָאָֽרֶץ׃
לַ֭מְנַצֵּחַ שִׁ֣יר מִזְמ֑וֹר הָרִ֥יעוּ לֵ֝אלֹהִים כָּל־הָאָֽרֶץ׃
לַמְנַצֵּחַ שִׁיר מִזְמוֹר הָרִיעוּ לֵאלֹהִים כׇּל־הָאָֽרֶץ׃
למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל הארץ׃
לַמְנַצֵּחַ שִׁיר מִזְמוֹר הָרִיעוּ לֵאלֹהִים כָּל־הָאָֽרֶץ׃
לַ֭מְנַצֵּחַ שִׁ֣יר מִזְמ֑וֹר הָרִ֥יעוּ לֵ֝אלֹהִים כָּל־הָאָֽרֶץ׃
प्रधान बजानेवाले के लिये गीत, भजन हे सारी पृथ्वी के लोगों, परमेश्वर के लिये जयजयकार करो;
संगीत निर्देशक के लिये. एक गीत. एक स्तोत्र. संपूर्ण पृथ्वी हर्षोल्लास में, परमेश्वर का जय जयकार करे!
Az éneklőmesternek; zsoltár, ének. Örvendezz Istennek, oh te egész föld.
A karmesternek. Ének. Zsoltár. Riadozzatok Istennek mind a földön levők;
Allur heimurinn gleðjist með Guði!
Abụ dịrị onyeisi abụ. Otu Abụ. Abụ Ọma. Ụwa niile, jirinụ ọṅụ tikuo Chineke!
Ipukkawyo iti panagdaydayawyo iti Dios, iti entero a daga;
Untuk pemimpin kor. Sebuah nyanyian. Bersorak-sorailah untuk Allah, hai seluruh bumi!
Untuk pemimpin biduan. Nyanyian Mazmur. Bersorak-sorailah bagi Allah, hai seluruh bumi,
Cantico di salmo, [dato] al Capo de' Musici DATE voci di allegrezza a Dio, [Voi] tutti [gli abitanti del]la terra;
Acclamate a Dio da tutta la terra, Al maestro del coro. Canto. Salmo.
Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti abitanti della terra!
全地よ神にむかひて歓びよばはれ
聖歌隊の指揮者によってうたわせた歌、さんび 全地よ、神にむかって喜び呼ばわれ。
伶長にうたはしめたる讃美なり 歌なり 全地よ神にむかひて歓びよばはれ
Maka ama mopafima nemaniza vahe'mota, ranke huta zagamera huta Anumzamofona agi'a ahentesga hiho!
ಸಂಗೀತ ನಿರ್ದೇಶಕನಿಗಾಗಿರುವ ಕೀರ್ತನೆ. ಒಂದು ಗೀತೆ. ಒಂದು ಕೀರ್ತನೆ. ಸಮಸ್ತ ದೇಶಗಳೇ, ದೇವರಿಗೆ ಉತ್ಸಾಹಧ್ವನಿ ಮಾಡಿರಿ.
ಪ್ರಧಾನಗಾಯಕನ ಕೀರ್ತನ ಸಂಗ್ರಹದಿಂದ ಆರಿಸಿಕೊಂಡದ್ದು; ಹಾಡು; ಕೀರ್ತನೆ. ಸರ್ವಭೂನಿವಾಸಿಗಳೇ, ದೇವರಿಗೆ ಜಯಧ್ವನಿ ಮಾಡಿರಿ.
(시. 영장으로 한 노래) 온 땅이여, 하나님께 즐거운 소리를 발할지어다
시, 영장으로 한 노래 온 땅이여 하나님께 즐거운 소리를 발할지어다
(시. 영장으로 한 노래) 온 땅이여, 하나님께 즐거운 소리를 발할지어다
Kaksakin God ke pusren engan lulap, kowos mwet faclu nufon!
بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، گۆرانییەک، زەبوورێک. ئەی سەراپای زەوی، بە شادمانییەوە هاوار بۆ خودا بکەن!
In finem. Canticum psalmi resurrectionis. [Jubilate Deo, omnis terra;
In finem, Canticum Psalmi Resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
In finem, Canticum Psalmi resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra;
in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra
Psalmus In finem, Canticum Psalmi resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
Dziesma dziedātāju vadonim. Gavilējiet Dievam, visa zeme!
Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo. Bino bato ya mokili mobimba, bobetela Nzambe maboko!
Ya mukulu wa bayimbi. Oluyimba, Zabbuli ya Dawudi. Yimbira Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, ggwe ensi yonna.
Ho an’ ny mpiventy hira. Tonon-kira. Salamo.
Mipoñafa rebek’ aman’ Andrianañahare, ry hene tane toy!
സംഗീതപ്രമാണിക്ക്; ഒരു ഗീതം; ഒരു സങ്കീർത്തനം. സർവ്വഭൂമിയും, ദൈവത്തെ ആഘോഷിക്കട്ടെ;
സൎവ്വഭൂമിയുമായുള്ളോവേ, ദൈവത്തിന്നു ഘോഷിപ്പിൻ;
സംഗീതപ്രമാണിക്കു; ഒരു ഗീതം; ഒരു സങ്കീർത്തനം. സർവ്വഭൂമിയുമായുള്ളോവേ, ദൈവത്തിന്നു ഘോഷിപ്പിൻ;
സംഗീതസംവിധായകന്. ഒരു ഗീതം; ഒരു സങ്കീർത്തനം. സർവഭൂമിയുമേ, ദൈവത്തിന് ആനന്ദത്തോടെ ആർപ്പിടുക!
अहो पृथ्वीवरील सर्वजणहो देवाचा जयजयकार करा;
လူ​အ​ပေါင်း​တို့၊ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​အား​ဝမ်း​မြောက်​စွာ အော်​ဟစ်​၍​ထော​မ​နာ​ပြု​ကြ​လော့။
မြေကြီးသားအပေါင်းတို့၊ ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ ကျူးဧသော အသံကို ပြု၍၊
မြေကြီး သားအပေါင်း တို့၊ ဘုရား သခင့်ရှေ့ တော်၌ ကျူးဧ သောအသံကို ပြု၍၊
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata. Hamama, e te whenua katoa, ki te Atua:
Kumqondisi wokuhlabela. Ingoma. Ihubo. Memezani ngentokozo kuNkulunkulu mhlaba wonke!
Mhubeleni ngentokozo uNkulunkulu, mhlaba wonke.
हे सारा पृथ्वी, परमेश्‍वरको निम्ति आनन्दले कराओ ।
Til sangmesteren; en sang, en salme. Rop med fryd for Gud, all jorden!
Til songmeisteren; ein song, ein salme. Ropa fagnadrop for Gud, all jordi!
ପ୍ରଧାନ ବାଦ୍ୟକର ନିମନ୍ତେ ଗାନାର୍ଥକ ଗୀତ। ହେ ସମୁଦାୟ ପୃଥିବୀ, ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଆନନ୍ଦଧ୍ୱନି କର।
Dura buʼaa faarfattootaatiif. Faarfannaa. Isin lafti hundinuu ililleedhaan gara Waaqaatti iyyaa!
ਪ੍ਰਧਾਨ ਵਜਾਉਣ ਵਾਲੇ ਦੇ ਲਈ ਭਜਨ, ਗੀਤ। ਹੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕੋ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਲਈ ਲਲਕਾਰੋ,
برای سالار مغنیان. سرود و مزمور ای تمامی زمین، برای خدا بانگ شادمانی بزنید!
برای رهبر سرایندگان. سرود. مزمور. ای همهٔ مردم روی زمین، برای خدا فریاد شادی سر دهید!
NGISINGIS ong Ieowa nan sap karos!
NIJINIJ on Ieowa nan jap karoj.
Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu.
Przewodnikowi chóru. Pieśń i psalm. [Radośnie] wykrzykujcie Bogu, wszystkie ziemie;
Cântico e salmo para o regente: Gritai de alegria a Deus toda a terra.
Jubilae a Deus, todas as terras.
Jubilai a Deus, todas as terras.
Para o músico chefe. Uma canção. Um salmo. Make um grito de alegria a Deus, a toda a terra!
Ынэлцаць луй Думнезеу стригэте де букурие, тоць локуиторий пэмынтулуй!
Mai marelui muzician, o cântare sau un psalm. Înălțați sunet de bucurie către Dumnezeu, tot pământul.
Начальнику хора. Песнь. Воскликните Богу, вся земля.
Покликни Богу, сва земљо!
Poklikni Bogu, sva zemljo!
Kumutungamiri wokuimba. Rwiyo. Pisarema. Danidzirai nomufaro kuna Mwari, imi nyika yose!
В конец, песнь псалма воскресения.
Naredite radosten glas Bogu, vse ve dežele,
Načelniku godbe, pesem in psalm. Ukajte Bogu, vsi zemljani.
Dadka dhulka oo dhammow, Ilaah farxad ugu qayliya,
Al Vencedor: Canción de Alabanza. Jubilad a Dios toda la tierra.
Para el director del coro. Una canción. Un salmo. ¡Toda la tierra eleve su voz con alegría a Dios!
Para el músico jefe. Una canción. Un salmo. ¡Aclamad a Dios con alegría, toda la tierra!
Aclame a ʼElohim, toda la tierra.
Al maestro de coro. Cántico. Salmo.
Dé alabanza a Dios toda la tierra.
Al Músico principal: Cántico: Salmo. ACLAMAD á Dios con alegría, toda la tierra:
Emite un alegre clamor a Dios, toda la tierra:
Mpigieni Mungu kelele za shangwe, nchi yote;
Kwa mwimbishaji. Wimbo. Zaburi. Mpigieni Mungu kelele za shangwe, dunia yote!
För sångmästaren; en sång, en psalm. Höjen jubel till Gud, alla länder;
En Psalmvisa, till att föresjunga. Fröjdens Gudi, all land.
För sångmästaren; en sång, en psalm. Höjen jubel till Gud, alla länder;
Magkaingay kayong may kagalakan sa Dios, buong lupa.
Mag-ingay sa galak para sa Diyos, lahat ng nilalang;
இராகத் தலைவனுக்கு தாவீது அளித்த ஒரு துதிப் பாடல். பூமியின் குடிகளே, நீங்கள் எல்லோரும் தேவனுக்கு முன்பாகக் கெம்பீரமாகப் பாடுங்கள்.
பாடகர் குழுத் தலைவனுக்கு ஒப்புவிக்கப்பட்ட சங்கீதமாகிய பாட்டு. பூமியிலுள்ளவர்களே, நீங்கள் எல்லோரும் சந்தோஷத்துடன் இறைவனை ஆர்ப்பரித்துத் துதியுங்கள்!
ప్రధాన సంగీతకారుని కోసం సర్వలోకమా, దేవుని గూర్చి ఆనంద ధ్వనులు చెయ్యి. ఆయన బలమైన నామాన్ని కీర్తించండి.
Ki he Takimuʻa, ko e Hiva pe ko e Saame. Mou kalanga fiefia ki he ʻOtua, ʻae fonua kotoa pē:
Müzik şefi için - İlahi - Mezmur Ey yeryüzündeki bütün insanlar, Tanrı'ya sevinç çığlıkları atın!
Dawid dwom. Asase nyinaa momfa ahosɛpɛw nteɛ mu mma Onyankopɔn!
Dawid dwom. Asase nyinaa momfa ahosɛpɛ nteam mma Onyankopɔn!
Керівнику хору. Пісня. Псалом. Радісно вигукни Богові, уся земле!
Для дириґента хору. Пісня. Псалом.
ऐ सारी ज़मीन ख़ुदा के सामने ख़ुशी का ना'रा मार।
نەغمىچىلەرنىڭ بېشىغا تاپشۇرۇلۇپ، تارلىق سازلار بىلەن ئوقۇلسۇن دەپ، كۈي-ناخشا: ــ پۈتكۈل جاھان، خۇشاللىق بىلەن خۇداغا تەنتەنە قىلىڭلار!
Нәғмичиләрниң бешиға тапшурулуп, тарлиқ сазлар билән оқулсун дәп, күй-нахша: — Пүткүл җаһан, хошаллиқ билән Худаға тәнтәнә қилиңлар!
Neghmichilerning béshigha tapshurulup, tarliq sazlar bilen oqulsun dep, küy-naxsha: — Pütkül jahan, xushalliq bilen Xudagha tentene qilinglar!
Nǝƣmiqilǝrning bexiƣa tapxurulup, tarliⱪ sazlar bilǝn oⱪulsun dǝp, küy-nahxa: — Pütkül jaⱨan, huxalliⱪ bilǝn Hudaƣa tǝntǝnǝ ⱪilinglar!
Hỡi cả trái đất, Khá cất tiếng reo mừng Đức Chúa Trời.
Hỡi cả trái đất, Khá cất tiếng reo mừng Ðức Chúa Trời.
(Thơ của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng) Khắp đất hãy ca mừng chúc tụng Đức Chúa Trời!
Nkunga kuidi pfumu minyimbidi. Ntoto wumvimba, yamikinanu mu khini kuidi Nzambi,
Fún adarí orin. Orin. Saamu. Ẹ hó ìhó ayọ̀ sí Ọlọ́run, ẹ̀yin ilẹ̀ gbogbo!
Verse Count = 225

< Psalms 66:1 >