< Psalms 65:6 >
By your power, you form the mountains, having armed yourself with strength.
ٱلْمُثْبِتُ ٱلْجِبَالَ بِقُوَّتِهِ، ٱلْمُتَنَطِّقُ بِٱلْقُدْرَةِ، |
الْمُرَسِّخُ الْجِبَالَ بِقُوَّتِهِ، وَالْمُتَنَطِّقُ بِالْقُدْرَةِ. |
এই জনেই তুমি যি জনে পৰাক্ৰমেৰে পৰ্ব্বতবোৰ সৃষ্টি কৰি দৃঢ় কৰে; শক্তি স্বৰূপ টঙালিৰে বিশেষ ভাৱে নিজকে বান্ধে।
Sən qüdrətə bürünmüsən, Qüvvətinlə dağları möhkəmlətmisən.
Di da Dia gasa bagade hou amo olema: ne, Di goumi alelaloi amo ilia sogebi amogai bugisisu.
তুমি নিজ শক্তিতে পর্বতদের স্থাপনকর্তা; তুমি পরাক্রমে বদ্ধকটি।
তোমার পরাক্রমে তুমি পর্বতমালাকে নির্মাণ করেছ, এবং মহা শক্তিবলে নিজেকে সজ্জিত করেছ।
Ти Който със силата Си утвърждаваш планините, Препасан с могъщество,
Kay ikaw ang nagbuhat sa lig-on nga mga kabukiran, ikaw nga nagbakos sa kusog.
Nga pinaagi sa iyang gahum nagapalig-on sa mga bukid, Sanglit gibaksan sa kusog;
Ayo y pot ninasiñaña japlanta seguro y egso, madudog ni y ninasiñaña;
amene munapanga mapiri ndi mphamvu zanu, mutadziveka nokha ndi mphamvu.
nang loe thacakhaih hoiah na koi; na thacakhaih hoiah maenawk to na sak;
Thayung thamal te a vah tih, a thadueng neh tlang ke a thoh.
Thayung thamal te a vah tih, a thadueng neh tlang ke a thoh.
Nak thaawmnaak ing mawlkhqi ak saikung, namah ingkaw namah ce tha awmnaak ing thoeih ang cam qu hyk ti,
Thahatna thupitah a na kivon a, na thahatna a mol le lhang jong hi na sem ahi.
thaonae hoi kamthoup niteh, thaonae hoi monnaw kacaksakkung,
他既以大能束腰, 就用力量安定诸山,
他既以大能束腰, 就用力量安定諸山,
您以神威大能束腰,您以大力堅定山嶽;
Učvršćuješ bregove jakošću svojom silom opasÄan.
Kterýž upevňuješ hory mocí svou, silou jsa přepásán,
Kterýž upevňuješ hory mocí svou, silou jsa přepásán,
du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjorde med Kraft,
Forfærdelige Ting skal du, vor Frelses Gud, svare os i Retfærdighed, du, som er en Fortrøstning for den hele vide Jord og Havet i det fjerne.
Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
in mane iloso gode gi tekoni iwuon kane imanori gi teko,
Die de bergen vastzet door Zijn kracht, omgord zijnde met macht.
Gij, die de bergen door uw kracht hebt gegrond, En met macht zijt omgord;
Die de bergen vastzet door Zijn kracht, omgord zijnde met macht.
who by his strength sets firm the mountains, being girded about with might,
By your power, you form the mountains, having armed yourself with strength.
Who by his strength setteth fast the mountains, Being girded about with might;
You formed the mountains by Your power, having girded Yourself with might.
The God by whose strength the mountains are fixed; who is robed with power:
who dost establish the mountains in thy strength, being girded about with power;
who do establish the mountains in your strength, being girded about with power;
You prepare the mountains in your virtue, wrapped with power.
Who by his strength established the mountains, being girded with power;
Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:
You made the mountains by your power, for you have great strength.
He stablisheth the mountaines by his power: and is girded about with strength.
Who by Thy strength settest fast the mountains, who art girded about with might;
Which by his strength setteth fast the mountains; [being] girded with power:
Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power:
Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power:
who do establish the mountains in your strength, being girded about with power;
Who setteth firmly the mountains by his power, who is girded with might;
Establishing mountains by His power, He has been girded with might,
Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength;
Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength;
Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength;
Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength;
Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength;
Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength;
Thou makest fast the mountains by thy power, Being girded with strength!
Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength;
By your strength you establish the hills, you are armed with might;
By your strength you establish the hills, you are armed with might;
Which by his strength setteth fast the mountains; being girded about with might:
Who setteth fast the mountains by his strength, Being girded with might;
[who] established Mountains by strength his [who] is girded with might.
to establish: make mountain: mount in/on/with strength his to gird in/on/with might
By your strength you put the mountains in their places, [showing that] you are very powerful.
For it is you who made the mountains firm, you who are belted with strength.
Who by his strength setteth fast the mountains; [being] girded with power:
Who by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
By your power, you form the mountains, having armed yourself with strength.
By your power, you form the mountains, having armed yourself with strength.
By your power, you form the mountains, having armed yourself with strength.
By your power, you form the mountains, having armed yourself with strength.
By your power, you form the mountains, having armed yourself with strength.
By your power, you form the mountains, having armed yourself with strength.
And thou makest redi hillis in thi vertu, and art gird with power;
Establishing mountains by His power, He hath been girded with might,
Vi, kiu fortigas montojn per Sia forto, Kiu estas zonita per potenco,
Wò ame si na towo va dzɔ to wò ŋusẽ me, eye nètsɔ ŋusẽ bla ali dzii,
Joka vuoret vahvistat voimallas, ja olet hankittu väkevyydellä,
joka voimallasi vahvistat vuoret ja olet vyötetty väkevyydellä;
— Il affermit les montagnes par sa force, il est ceint de sa puissance;
Par ta puissance, tu formes les montagnes, en vous armant de force.
Toi qui as établi les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance,
Il tient fermes les montagnes par sa force, [et] il est ceint de puissance.
Vous qui disposez les montagnes par votre force, armé de puissance;
Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;
— Il affermit les montagnes par sa force, il est ceint de sa puissance;
Il tient ferme les montagnes par sa force; il est ceint de puissance.
Celui qui par sa force affermit les montagnes, est ceint de puissance.
C'est Dieu qui soutient les montagnes par sa force; Il est ceint de puissance.
Par ta force tu as formé les monts; tu es revêtu de puissance.
qui consolides les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance;
In Huld erhörst du uns furchtbar, Gott unsers Heils. / Dir vertraun alle Enden der Erde und fernen Meere.
der Du die Berge unermüdlich fruchtbar machst, mit Kraft gegürtet,
Der die Berge feststellt durch seine Kraft, umgürtet ist mit Macht,
Der die Berge feststellt durch seine Kraft, umgürtet ist mit Macht,
der durch seine Kraft die Berge feststellt, mit Stärke gegürtet ist,
der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
der da feststellt die Berge durch seine Kraft, umgürtet mit Stärke,
der die Berge gründet in seiner Kraft, der mit Macht umgürtet ist;
Der Berge festigt in Seiner Kraft und Sich mit Macht umgürtet.
o Wee wombire irĩma na hinya waku, wĩohete ũhoti taarĩ mũcibi,
ο στερεόνων διά της δυνάμεώς σου τα όρη, ο περιεζωσμένος ισχύν·
ἑτοιμάζων ὄρη ἐν τῇ ἰσχύι αὐτοῦ περιεζωσμένος ἐν δυναστείᾳ
તેમણે પોતાને બળે પર્વતો સ્થાપ્યા, તેઓ સામર્થ્યથી ભરપૂર છે.
Avèk fòs ou, ou mete mòn yo kanpe nan plas yo. Ou fè wè jan ou gen anpil pouvwa.
Ki etabli mòn yo pa pwisans Ou, Akoz Ou pran zam pwisans Ou.
wanda ya yi duwatsu ta wurin ikonka, bayan ka kintsa kanka da ƙarfi,
Ka mea i hoonoho paa i na mauna me kona mana; I kakooia me ka ikaika;
מכין הרים בכחו נאזר בגבורה |
מֵכִ֣ין הָרִ֣ים בְּכֹחֹ֑ו נֶ֝אְזָ֗ר בִּגְבוּרָֽה׃ |
מֵכִ֣ין הָרִ֣ים בְּכֹח֑וֹ נֶ֝אְזָ֗ר בִּגְבוּרָֽה׃ |
מֵכִין הָרִים בְּכֹחוֹ נֶאְזָר בִּגְבוּרָֽה׃ |
מכין הרים בכחו נאזר בגבורה׃ |
מֵכִין הָרִים בְּכֹחוֹ נֶאְזָר בִּגְבוּרָֽה׃ |
מֵכִ֣ין הָרִ֣ים בְּכֹח֑וֹ נֶ֝אְזָ֗ר בִּגְבוּרָֽה׃ |
तू जो पराक्रम का फेंटा कसे हुए, अपनी सामर्थ्य के पर्वतों को स्थिर करता है;
आप स्वयं सामर्थ्य से सुसज्जित हैं, आपने ही अपनी सामर्थ्य से पर्वतों की रचना की.
A ki hegyeket épít erejével, körül van övezve hatalommal;
a ki megszilárdítja a hegyeket erejével, felövezkedve hatalommal,
Þú reistir fjöllin í mætti þínum,
onye ji ike ya kpụọ ugwu niile, ebe i yikwasịrị onwe gị ike dịka ngwa agha,
Ta sika iti nangpatibker kadagiti banbantay, sika a nabarikesan iti kinapigsa.
Dengan kekuatan-Mu Kautegakkan gunung-gunung, untuk menunjukkan kuasa-Mu yang perkasa.
Engkau, yang menegakkan gunung-gunung dengan kekuatan-Mu, sedang pinggang-Mu berikatkan keperkasaan;
Esso, colla sua potenza, ferma i monti; Egli è cinto di forza.
Tu rendi saldi i monti con la tua forza, cinto di potenza.
Egli con la sua potenza rende stabili i monti; egli è cinto di forza.
かみは大能をおび その權力によりてもろもろの山をかたくたたしめ
あなたは大能を帯び、そのみ力によって、もろもろの山を堅く立たせられる。
かみは大能をおび その權力によりてもろもろの山をかたくたたしめ
Kagra hihamukareti agonaramina trohunentenka, hanaveka'a eri ama hu'nane.
ಬೆಟ್ಟಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ರೂಪಿಸಿದವರು ನೀವೇ. ಜಲದಿಂದ ನಡು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡಿರುವವರೂ ನೀವೇ.
ನೀನು ಶೌರ್ಯವೆಂಬ ನಡುಕಟ್ಟನ್ನು ಬಿಗಿದುಕೊಂಡು, ಬಲದಿಂದ ಪರ್ವತಗಳನ್ನು ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದವನು.
주는 주의 힘으로 산을 세우시며 권능으로 띠를 띠시며
주는 주의 힘으로 산을 세우시며 권능으로 띠를 띠시며
Kom oakiya eol uh ke ku lom, Su mwe akkalemye ku lulap lom.
کە بە هێزی خۆت چیاکانت دامەزراندووە، بە توانا خۆتت چەکدار کردووە، |
Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia;
Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia:
Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia:
Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia;
praeparans montes in virtute tua accinctus potentia
Praeparans montes in virtute tua, accinctus potentia:
Tu stiprini kalnus ar Savu spēku, Tu apjozies ar varu,
Alendisaka bangomba, na nguya na Ye; atondi na mpiko.
ggwe, eyakola ensozi n’obuyinza bwo, n’ozinyweza n’amaanyi go,
Mampiorina ny tendrombohitra amin’ ny heriny Izy, misikìna fahatanjahana Izy.
Ie ami’ty haozara’o ro nampijadoñe o vohitse misadia hafatrarañeo;
ദൈവം ബലം അരയ്ക്ക് കെട്ടിക്കൊണ്ട് തന്റെ ശക്തിയാൽ പർവ്വതങ്ങളെ ഉറപ്പിക്കുന്നു.
അവൻ ബലം അരെക്കു കെട്ടിക്കൊണ്ടു തന്റെ ശക്തിയാൽ പൎവ്വതങ്ങളെ ഉറപ്പിക്കുന്നു.
അവൻ ബലം അരെക്കു കെട്ടിക്കൊണ്ടു തന്റെ ശക്തിയാൽ പർവ്വതങ്ങളെ ഉറപ്പിക്കുന്നു.
അവിടന്ന് ബലം അരയ്ക്കുകെട്ടിക്കൊണ്ട് അവിടത്തെ ശക്തിയാൽ പർവതങ്ങളെ ഉറപ്പിച്ചു.
कारण तू आपल्या सामर्थ्याने कंबर बांधून, पर्वत दृढ केले आहेत.
ကိုယ်တော်ရှင်သည်တန်ခိုးတော်အားဖြင့် တောင်များကိုနေရာချထားတော်မူလျက် တန်ခိုးအာနုဘော်တော်ကိုပြတော်မူပါ၏။
ကိုယ်တော်သည် တန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံသဖြင့်၊ အားကြီး၍ တောင်များကို တည်စေတော်မူ၏။
ကိုယ်တော်သည် တန်ခိုး နှင့် ပြည့်စုံ သဖြင့် ၊ အားကြီး ၍ တောင် များကို တည် စေတော်မူ၏။
E whakau nei i nga maunga, he kaha hoki nona; tona whitiki nei he kaha.
owabumba izintaba ngamandla akho, lapho wena usuziqinisile ngamandla,
Omisa izintaba ngamandla akhe, ebhince amandla.
किनकि पडाडहरूलाई दृढ पार्ने तपाईं नै हुनुहुन्छ । तपाईं जसले बलको पेटी लगाउनुभएको छ ।
Han gjør fjellene faste med sin kraft, omgjordet med velde.
Han gjer fjelli faste med si kraft, gyrd med velde.
ତୁମ୍ଭେ ପରାକ୍ରମରେ କଟି ବାନ୍ଧି ସ୍ୱଶକ୍ତିରେ ପର୍ବତଗଣକୁ ଦୃଢ଼ ରୂପେ ସ୍ଥାପନ କରିଥାଅ;
ati humna uffatteerta; jabina keetiinis tulluuwwan hundeessite;
ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਸ਼ਕਤੀ ਨਾਲ ਪਹਾੜਾਂ ਨੂੰ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਤੇਰਾ ਲੱਕ ਬਲ ਨਾਲ ਬੰਨਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
و کوهها را به قوت خود مستحکم ساختهای، و کمر خود را به قدرت بستهای. |
کوهها را در جای خود محکم ساختی و قدرت مهیب خود را نشان دادی. |
Me kotin pasonedier nana kan, pwen tengeteng ni a kelail, i me audeki manaman.
Me kotin pajonedier nana kan, pwen teneten ni a kelail, I me audeki manaman.
Który utwierdzasz góry mocą swoją, siłą przepasany będąc;
Ty, który utwierdzasz góry swoją mocą, przepasany potęgą;
Ele [é] o que firma os montes com sua força, revestido de poder.
O que pela sua força consolida os montes, cingido de fortaleza:
O que pela sua força consolida os montes, cingido de fortaleza:
Pelo seu poder, você forma as montanhas, tendo-se armado com força.
Ел ынтэреште мунций прин тэрия Луй ши есте ынчинс ку путере.
Care prin tăria lui întemeiază munții, fiind încins cu putere,
поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом,
Који си поставио горе својом силом, опасао се јачином,
Koji si postavio gore svojom silom, opasao se jaèinom,
iyemi makaumba makomo nesimba renyu, makazvishongedza nesimba,
уготовляяй горы крепостию Своею, препоясан силою:
ki s svojo močjo trdno postavljaš gore, opasan si z močjo,
Gore utrjuješ v kreposti svoji, z močjo opasan.
Kaas oo xooggiisa buuraha ku adkeeya, Isagoo dhexda xoog ku xidhay.
Tú, el que afirma los montes con su potencia, ceñido de valentía.
Tú hiciste las montañas con tu poder, porque eres fuerte.
Con tu poder, formas las montañas, habiéndote armado de fuerza.
Tú, el que afirmas las montañas con tu fortaleza, Atado con valentía.
Con tu fuerza consolidas los montes, revestido de poder.
El que afirma los montes con su fortaleza, ceñido de valentía.
[Tú], el que afirma los montes con su potencia, ceñido de valentía:
El Dios por cuya fuerza afirma las montañas; quien está vestido con poder:
Kwa manaa ni wewe ndiye uliyeifanya milima imara, wewe ambaye umefungwa mkanda wa uweza.
uliyeumba milima kwa uwezo wako, ukiwa umejivika nguvu,
du som gör bergen fasta genom din kraft, ty du är omgjordad med makt;
Du, som bergen stadig gör i sine kraft, och begjordad äst med magt;
Med underbara gärningar bönhör du oss i rättfärdighet, du vår frälsnings Gud, du som är en tillflykt för alla jordens ändar och för havet i fjärran;
Na naglalagay na matibay ng mga bundok sa pamamagitan ng kaniyang kalakasan; palibhasa't nabibigkisan sa palibot ng kapangyarihan:
Dahil ikaw ang siyang nagpatatag ng mga kabundukan, ikaw na binabalot ng kalakasan.
வல்லமையைக் கட்டிக்கொண்டு, உம்முடைய பலத்தினால் மலைகளை உறுதிப்படுத்தி,
நீரே பெலனைத் தரித்துக்கொண்டு, உமது வல்லமையால் மலைகளை உருவாக்கினீர்.
బలాన్నే నడికట్టుగా కట్టుకుని నీ శక్తితో పర్వతాలను స్థిరపరచింది నువ్వే.
ʻAia ʻoku ne fokotuʻumaʻu ʻae ngaahi moʻunga ʻi hono mālohi; kuo nonoʻo ʻaki ʻae māfimafi:
Kudret kuşanan, Gücüyle dağları kuran,
Wonam wo tumi so yɛɛ mmepɔw de daa wʼahoɔden adi.
Wonam wo tumi so yɛɛ mmepɔ de daa wʼahoɔden adi.
Ти, підперезаний могутністю, утверджуєш гори Своєю силою.
що гори ставиш Своєю силою, підпере́заний міццю,
तू कु़दरत से कमरबस्ता होकर, अपनी ताक़त से पहाड़ों को मज़बूती बख़्शता है।
بېلىڭ قۇدرەت بىلەن باغلانغان بولۇپ، كۈچۈڭ بىلەن تاغلارنى بەرپا قىلغانسەن؛ |
Белиң қудрәт билән бағланған болуп, Күчүң билән тағларни бәрпа қилғансән;
Béling qudret bilen baghlan’ghan bolup, Küchüng bilen taghlarni berpa qilghansen;
Beling ⱪudrǝt bilǝn baƣlanƣan bolup, Küqüng bilǝn taƣlarni bǝrpa ⱪilƣansǝn;
Chúa dùng quyền năng mình lập các núi vững chắc, Vì Chúa được thắt lưng bằng sức lực;
Chúa dùng quyền năng mình lập các núi vững chắc, Vì Chúa được thắt lưng bằng sức lực;
Sức mạnh Chúa lập các núi cao, và Ngài lấy uy dũng mà thắt ngang lưng.
Ngeyo wuvanga miongo mu lulendo luaku; ngeyo veka wukivuika zingolo.
ìwọ tí ó dá òkè nípa agbára rẹ, tí odi ara rẹ ní àmùrè agbára,
Verse Count = 225