< Psalms 65:3 >
Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
آثَامٌ قَدْ قَوِيَتْ عَلَيَّ. مَعَاصِينَا أَنْتَ تُكَفِّرُ عَنْهَا. |
قَدْ غَلَبَتِ الآثَامُ عَلَيَّ. أَنْتَ وَحْدَكَ تُكَفِّرُ عَنْهَا. |
আমাৰ অপৰাধবোৰ আমাৰ বিৰুদ্ধে; তথাপি আমাৰ অধৰ্মবোৰ তুমিয়েই ক্ষমা কৰিবা।
Mən günaha batmışdım, Lakin Sən üsyankarlığımızı kəffarə edirsən.
Verse not available
পাপ আমাদের বিরুদ্ধে জয়ী হয়েছে; আমাদের পাপের জন্য তুমি আমাদের ক্ষমা কর।
আমরা যখন আমাদের পাপে ভারাক্রান্ত ছিলাম, তুমি আমাদের সমস্ত অপরাধ ক্ষমা করেছিলে।
Беззакония ми надвиха; Но престъпленията ни, - Ти ще ги очистиш.
Mipatigbabaw ang kasal-anan batok kanamo; ingon man ang among mga kalapasan, apan pasayloon nimo kini.
Ang mga kasal-anan nagapadayon batok kanako: Mahitungod sa among mga kalapasan, ikaw magapasaylo kanila.
Jaganayo y tinaelaye sija; lao y isaomame, jago umasie.
Pamene tinathedwa nzeru ndi machimo, Inu munakhululukira mphulupulu zathu.
Kai loe zaehaihnawk mah ang kraeng khoep boeh; toe kaicae sakpazaehaihnawk to nang pasae pae tih.
Thaesainah ol loh kai soah m'poe uh coeng. Kaimih kah boekoeknah khaw nan dawth.
Thaesainah ol loh kai soah m'poe uh coeng. Kaimih kah boekoeknah khaw nan dawth.
Thawlhnaak ing kaimih a ni sing khqi khoep awh, kaimih a ik-oeih sai thawlhnaak awh qeenkhaw ngai hyk ti.
Ka chonsetnauvin eilonvuh jong le'u nang'in abonchan na ngaidam sohkei tan ahi.
Payonnae ni na taran teh, kâtapoenae ni na ka tâ nakunghai, kaimae yonnae hah nang ni yontha pouh toe.
罪孽胜了我; 至于我们的过犯,你都要赦免。
罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
我們的罪重壓著我們,但您都一一赦免不存。
pod teretom grijeha. Naši nas prijestupi taru, ti ih pomiruješ.
Mnohé nepravosti, kteréž se zmocnily nás, a přestoupení naše ty očistíš.
Mnohé nepravosti, kteréž se zmocnily nás, a přestoupení naše ty očistíš.
Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
Du, som hører Bønnen, hen til dig tyr alt Kød.
alt Kød kommer til dig, naar Brøden tynger.
Kane richowa turowa, iweyonwa kethowa.
Ongerechtige dingen hadden de overhand over mij; maar onze overtredingen, die verzoent Gij.
En al drukt onze schuld ons nog zo zwaar, Gij vergeeft onze zonden.
Ongerechtige dingen hadden de overhand over mij; maar onze overtredingen, die verzoent Gij.
Iniquities prevail against me. As for our transgressions, thou will forgive them.
Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
Iniquities prevail against me: As for our transgressions, thou wilt forgive them.
When iniquities prevail against me, You atone for our transgressions.
Evils have overcome us: but as for our sins, you will take them away.
The words of transgressors have overpowered us; but do thou pardon our sins.
The words of transgressors have overpowered us; but do you pardon our sins.
Words of iniquity have prevailed over us. And you will pardon our impieties.
Iniquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them.
The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.
Even though we're drowning in our sins and our disobedience, you forgive us.
Wicked deedes haue preuailed against me: but thou wilt be mercifull vnto our transgressions.
The tale of iniquities is too heavy for me; as for our transgressions, Thou wilt pardon them.
Iniquities prevail against me: [as for] our transgressions, thou shalt purge them away.
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away.
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away.
The words of transgressors have overpowered us; but do you pardon our sins.
The iniquitous things have become too mighty for me: our transgressions—these wilt thou wipe away.
Matters of iniquities were mightier than I, Our transgressions—You cover them.
Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
My iniquities are heavy upon me; But thou wilt forgive our transgressions!
Sins and depravities (moral evils) overwhelmed me, but you atoned for our rebellious breaches of relationships.
Our sins are too mighty for us, our transgressions you only can cover them.
Our sins are too mighty for us, our transgressions you only can cover them.
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
Iniquitous things, have been too strong for me, As for our transgressions, wilt, thou, by propitiation remove them.
Things of iniquities they are [too] strong for me transgressions our you you atone for them.
word: because iniquity: guilt to prevail from me transgression our you(m. s.) to atone them
because of the sins [that they have committed]. Our many sins are like a very heavy burden to us, but you forgive us.
Iniquities prevail against us; as for our transgressions, you will forgive them.
Iniquities prevail against me: [as for] our transgressions, thou shalt purge them away.
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
The wordis of wickid men hadden the maistrye ouer vs; and thou schalt do merci to oure wickidnessis.
Matters of iniquities were mightier than I, Our transgressions — Thou dost cover them.
Krimaĵoj min premas; Niajn pekojn Vi pardonos.
Esi nu vɔ̃ do agba ɖe mía dzi la, ètsɔ míaƒe dzidadawo ke mí.
Meidän pahat tekomme meitä kovin raskauttavat; mutta anna sinä meille synnit anteeksi.
Minun syntivelkani ovat ylen raskaat, mutta sinä annat anteeksi meidän rikoksemme.
Un amas d'iniquités pesait sur moi: tu pardonnes nos transgressions.
péchés m'ont submergé, mais tu as expié nos transgressions.
Les iniquités ont prévalu sur moi; nos transgressions, toi tu les pardonneras.
Les iniquités avaient prévalu sur moi, [mais] tu feras l'expiation de nos transgressions.
Des paroles d’ hommes iniques ont prévalu sur nous; mais vous, vous pardonnerez nos iniquités.
Les iniquités m’accablent: Tu pardonneras nos transgressions.
Un amas d’iniquités pesait sur moi: tu pardonnes nos transgressions.
Les iniquités avaient prévalu sur moi; mais toi, tu expieras nos transgressions.
Les iniquités l'emportent sur moi, mais tu pardonneras nos péchés.
Le poids des iniquités m'accable; Mais toi, tu pardonnes nos transgressions.
Les paroles des méchants ont prévalu contre nous; mais tu nous pardonneras nos impiétés.
Des actes criminels avaient pris le dessus sur moi: nos fautes, c’est toi qui les effaces.
Du erhörest Gebete; / Drum kommen alle Menschen zu dir.
an Zahl noch mehr als unsere eigenen Vergehen, Du bist es, der sie tilgen kann.
Ungerechtigkeiten [d. h. Betätigungen der Ungerechtigkeit] haben mich überwältigt; unsere Übertretungen, du wirst sie vergeben.
Ungerechtigkeiten haben mich überwältigt; unsere Übertretungen, du wirst sie vergeben.
Meine Verschuldungen hatten mich überwältigt, aber du deckst unsere Vergehungen zu.
Unsere Missetat drücket uns hart; du wollest unsere Sünde vergeben.
Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.
um der Verschuldungen willen. Wenn uns unsere Sünden zu drückend werden, du, HERR, vergibst sie.
Die Summe der Missetaten ist mir zu schwer geworden; du sühnst unsre Übertretungen.
Uns überwältigten die Worte der Missetaten, doch sühnest Du unsere Übertretungen.
Rĩrĩa twahubanĩirio nĩ mehia, Wee nĩwatũrekeire mahĩtia maitũ.
Λόγοι ανομίας υπερίσχυσαν κατ' εμού· συ θέλεις καθαρίσει τας παραβάσεις ημών.
λόγοι ἀνομιῶν ὑπερεδυνάμωσαν ἡμᾶς καὶ τὰς ἀσεβείας ἡμῶν σὺ ἱλάσῃ
ભૂંડાઈની વાતો અમારા પર જય પામે છે; અમારા અપરાધો માટે, અમને માફ કરશો.
pou rekonèt peche yo. Peche nou yo twòp pou nou. Men, w'ap efase yo.
Inikite m t ap kanpe kont mwen; men pou transgresyon nou yo, Ou kouvri yo.
Sa’ad da zunubai suka sha ƙarfinmu, ka gafarta laifofinmu.
Lanakila mai na hewa maluna o'u: A o ko makou mau lawehala ana, o kau ia e hoopau ai.
דברי עונת גברו מני פשעינו אתה תכפרם |
דִּבְרֵ֣י עֲ֭וֹנֹת גָּ֣בְרוּ מֶ֑נִּי פְּ֝שָׁעֵ֗ינוּ אַתָּ֥ה תְכַפְּרֵֽם׃ |
דִּבְרֵ֣י עֲ֭וֹנֹת גָּ֣בְרוּ מֶ֑נִּי פְּ֝שָׁעֵ֗ינוּ אַתָּ֥ה תְכַפְּרֵֽם׃ |
דִּבְרֵי עֲוֺנֹת גָּבְרוּ מֶנִּי פְּשָׁעֵינוּ אַתָּה תְכַפְּרֵֽם׃ |
דברי עונת גברו מני פשעינו אתה תכפרם׃ |
דִּבְרֵי עֲוֺנֹת גָּבְרוּ מֶנִּי פְּשָׁעֵינוּ אַתָּה תְכַפְּרֵֽם׃ |
דִּבְרֵ֣י עֲ֭וֺנֹת גָּ֣בְרוּ מֶ֑נִּי פְּ֝שָׁעֵ֗ינוּ אַתָּ֥ה תְכַפְּרֵֽם׃ |
अधर्म के काम मुझ पर प्रबल हुए हैं; हमारे अपराधों को तू क्षमा करेगा।
मेरे पाप के अपराधों की बहुलता ने मुझे दबा रखा है, हमारे अपराधों पर आपने आवरण डाल दिया है.
Bűneim erőt vettek rajtam; vétkeinket te bocsásd meg.
A bűnök dolgai elhatalmasodtak rajtam; bűntetteinket, te bocsásd meg azokat!
Margar freistingar urðu mér að falli, ég gerði margt rangt, en þú fyrirgafst mér allar þessar syndir.
Mgbe mmehie na-anyịgbu anyị, ị gbaghara anyị njehie anyị niile.
A kasla ab-abakennakami dagiti basbasolmi; maipanggep met kadagiti panaglabsingmi, pakawanemto dagitoy.
Dosa-dosaku terlalu berat bagiku, tetapi Engkau mengampuninya.
karena bersalah. Bilamana pelanggaran-pelanggaran kami melebihi kekuatan kami, Engkaulah yang menghapuskannya.
Cose inique mi avevano sopraffatto; Ma tu purghi le nostre trasgressioni.
Pesano su di noi le nostre colpe, ma tu perdoni i nostri peccati.
Le iniquità mi hanno sopraffatto, ma tu farai l’espiazione delle nostre trasgressioni.
不義のことば我にかてり なんぢ我儕のもろもろの愆をきよめたまはん
祈を聞かれる方よ、すべての肉なる者は罪のゆえにあなたに来る。われらのとががわれらに打ち勝つとき、あなたはこれをゆるされる。
不義のことば我にかてり なんぢ我儕のもろもろの愆をきよめたまはん
Tagrama kumitigu'ma antahintahi hakarema nehunkenka, Kagra ana kumitia apaserante'nane.
ನಾವು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಂದ ತುಂಬಿಹೋಗಿರುವಾಗ ನೀವೇ ನಮ್ಮ ದ್ರೋಹಗಳಿಗಾಗಿ ದೋಷಪರಿಹಾರಕರು.
ನನ್ನ ಪಾಪಗಳನ್ನು ನಿವಾರಿಸಲು ನನ್ನಿಂದಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ನಮ್ಮ ದೋಷಪರಿಹಾರಕನು ನೀನೇ.
죄악이 나를 이기었사오니 우리의 죄과를 주께서 사하시리이다
죄악이 나를 이기었사오니 우리의 죄과를 주께서 사하시리이다
죄악이 나를 이기었사오니 우리의 죄과를 주께서 사하시리이다
Ke sripen ma koluk lalos. Ma sutuu lasr uh kutangkutla, Tusruktu kom nunak munas nu sesr kac.
کاتێک گوناه بەسەرماندا زاڵ بوو، تۆ کەفارەتی یاخیبوونەکانی ئێمەت کرد. |
Verba iniquorum prævaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis.
Verba iniquorum prævaluerunt super nos: et impietatibus nostris tu propitiaberis.
Verba iniquorum prævaluerunt super nos: et impietatibus nostris tu propitiaberis.
Verba iniquorum prævaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis.
verba iniquorum praevaluerunt super nos et impietatibus nostris tu propitiaberis
Verba iniquorum praevaluerunt super nos: et impietatibus nostris tu propitiaberis.
Noziegumi mūs ir pārvarējuši, - mūsu pārkāpumus, tos Tu salīdzini!
Kilo ya bambeba eleki makasi mpo na ngai; kasi Yo, olimbisaka masumu na biso.
Ebibi byaffe bwe byatusukkirira, n’otutangiririra.
Ny zava-mahameloka ahy dia mihoatra noho izay zakako; nefa Hianao no mamela ny fahadisoanay.
Maozatse te amako o sata tsi-vokatseo, f’ie ty hanao fijebañañe ho amo fandilara’aio.
എന്റെ അകൃത്യങ്ങൾ എന്റെ നേരെ പ്രബലമായിരിക്കുന്നു; അങ്ങ് ഞങ്ങളുടെ അതിക്രമങ്ങൾക്ക് പരിഹാരം വരുത്തും.
എന്റെ അകൃത്യങ്ങൾ എന്റെ നേരെ അതിബലമായിരിക്കുന്നു; നീയോ ഞങ്ങളുടെ അതിക്രമങ്ങൾക്കു പരിഹാരം വരുത്തും.
എന്റെ അകൃത്യങ്ങൾ എന്റെ നേരെ അതിബലമായിരിക്കുന്നു; നീയോ ഞങ്ങളുടെ അതിക്രമങ്ങൾക്കു പരിഹാരം വരുത്തും.
ഞങ്ങളുടെ പാപങ്ങൾ ഞങ്ങളെ മൂടിക്കളഞ്ഞെങ്കിലും അവിടന്ന് ഞങ്ങളുടെ അതിക്രമങ്ങൾ ക്ഷമിച്ചിരിക്കുന്നു.
दुष्कर्मांनी आम्हांला बेजार केले आहे. आमचे अपराध तर तूच क्षमा करशील.
Verse not available
မတရားသောအမှုသည် အလွန်များ၍ အကျွန်ုပ်သည် မတတ်နိုင်ပါ။ သို့သော်လည်း၊ အကျွန်ုပ်တို့ ပြစ်မှားခြင်း အပြစ်များကို ကိုယ်တော်ဖြေရှင်းတော်မူမည်။
မ တရားသောအမှု သည် အလွန်များ၍ အကျွန်ုပ် သည် မ တတ်နိုင်ပါ။ သို့သော်လည်း၊ အကျွန်ုပ် တို့ ပြစ်မှား ခြင်း အပြစ်များကို ကိုယ်တော် ဖြေရှင်း တော်မူမည်။
E kaha ake ana i ahau nga kino: a matou mahi tutu, mau ena e hipoki.
Kwathi lapho sisancindezelwa yizono, wazithethelela iziphambeko zethu.
Izinto zobubi zingehlule. Iziphambeko zethu, wena uzenzele inhlawulo yokuthula.
अधर्महरूले हामीलाई जितेका छन् । हाम्रा अपराधहरूको बारेमा तपाईंले ती क्षमा गर्नुहुनेछ ।
Når mine misgjerninger er blitt mig for svære, så forlater du våre overtredelser.
Når misgjerningar hev vorte for sterke for meg, so forlet du våre forbrot.
ଅପରାଧ ମୋʼ ଉପରେ ପ୍ରବଳ ହୁଏ; ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଅଧର୍ମ ମାର୍ଜନା କରିବ।
Yeroo cubbuun na moʼattetti, ati yakka keenya nuu dhiifteerta.
ਬੁਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਪਰਬਲ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਅਪਰਾਧਾਂ ਨੂੰ ਕੱਜ ਲਵੇਂਗਾ।
گناهان بر من غالب آمده است. توتقصیرهای مرا کفاره خواهی کرد. |
گناهان ما بر ما سنگینی میکنند، اما تو آنها را خواهی بخشید. |
Dip at kin katoutoui kit kaualap. Kom kotin maki ong kit dip at akan.
Dip at kin katoutoui kit kaualap. Kom kotin maki on kit dip at akan.
Wielkie nieprawości, które wzięły górę nad nami, i przestępstwa nasze ty oczyszczasz.
Wielkie nieprawości wzięły górę nad nami; ty oczyszczasz nasze występki.
Perversidades têm me dominado, [porém] tu tiras a culpa de nossas transgressões.
Prevalecem as iniquidades contra mim; porém tu expias as nossas transgressões.
Prevalecem as iniquidades contra mim; porém tu expias as nossas transgressões.
Sins me impressionou, mas você expiou por nossas transgressões.
Мэ коплешеск нелеӂюириле, дар Ту вей ерта фэрэделеӂиле ноастре.
Nelegiuiri mă stăpânesc, tu vei îndepărta fărădelegile noastre.
Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступления наши.
Безакоња ме притискају, Ти ћеш очистити грехе наше.
Bezakonja me pritiskuju, ti æeš oèistiti grijehe naše.
Patakanga takafukidzwa nezvivi, makakanganwira kudarika kwedu.
Словеса беззаконник премогоша нас: и нечестия наша Ты очестиши.
Krivičnosti so prevladale zoper mene. Glede naših prestopkov, jih boš ti očistil.
Premagale so me bile hudobije, grehe naše tí opiraš.
Waxaa iga adkaada xumaatooyin, Xadgudubkayagase waad naga nadiifin doontaa.
Palabras de iniquidades me sobrepujaron; mas nuestras rebeliones tú las limpiarás.
Aunque nos estemos ahogando en nuestros pecados y desobediencia, tú nos perdonas.
Pecados me abrumó, pero tú expiaste nuestras transgresiones.
Las palabras de iniquidad prevalecen contra mí. Tú perdonas nuestras transgresiones.
Prevalecen contra nosotros nuestras iniquidades, mas Tú las perdonas.
Palabras de iniquidades me sobrepujaron: mas nuestras rebeliones, tú las perdonarás.
Palabras de iniquidades me sobrepujaron: [mas] nuestras rebeliones tú las perdonarás.
Los males nos han vencido; pero en cuanto a nuestros pecados, los quitarás.
Maovu yanatutawala sisi; kama yalivyo makosa yetu, wewe utayasamehe.
Tulipokuwa tumefunikwa kabisa na dhambi, wewe ulisamehe makosa yetu.
Mina missgärningar voro mig övermäktiga; men du förlåter våra överträdelser.
Vår missgerning trycker oss hardeliga. Förlåt oss våra synder.
Du som hör bön, till dig kommer allt kött.
Mga kasamaan ay nangananaig laban sa akin: tungkol sa aming pagsalangsang, ay lilinisin mo.
Nananaig ang kasamaan sa amin; para sa aming mga kasalanan, patatawarin mo (sila)
அக்கிரம விஷயங்கள் என்மேல் மிஞ்சி வல்லமைகொண்டது; தேவனே நீரோ எங்களுடைய மீறுதல்களை மன்னிக்கிறீர்.
நாங்கள் பாவங்களில் மூழ்கியிருக்கையில், எங்கள் மீறுதல்களை நீர் மன்னித்தீர்.
మా దోషాలు మమ్మల్ని ముంచెత్తాయి. మా అతిక్రమాలకు నీవే ప్రాయశ్చిత్తం చేస్తావు.
ʻOku mālohi kiate au ʻae ngaahi hia: pea ko ʻemau ngaahi talangataʻa te ke fakamaʻa ia ke ʻosi.
Suçlarımızın altında ezildik, Ama sen isyanlarımızı bağışlarsın.
Bere a yɛn bɔne menee yɛn no, wo na wode yɛn mmarato kyɛɛ yɛn.
Ɛberɛ a yɛn bɔne menee yɛn no, wo na wɔde yɛn mmaratoɔ kyɛɛ yɛn.
Здолали мене справи беззаконні, [але] Ти очистиш нас від переступів наших.
Справи грішні зробились сильніші від нас, — Ти наші гріхи пробача́єш!
बद आ'माल मुझ पर ग़ालिब आ जाते हैं; लेकिन हमारी ख़ताओं का कफ़्फ़ारा तू ही देगा।
گۇناھلىق ئىشلار، ئاسىيلىقلىرىمىز، [كەلكۈن باسقاندەك] مەندىن غالىپ كېلىدۇ؛ لېكىن سەن ئۇلارنى يېپىپ كەچۈرۈم قىلىسەن؛ |
Гуналиқ ишлар, асийлиқлиримиз, [Кәлкүн басқандәк] мәндин ғалип келиду; Лекин Сән уларни йепип кәчүрүм қилисән;
Gunahliq ishlar, asiyliqlirimiz, [Kelkün basqandek] mendin ghalip kélidu; Lékin Sen ularni yépip kechürüm qilisen;
Gunaⱨliⱪ ixlar, asiyliⱪlirimiz, [Kǝlkün basⱪandǝk] mǝndin ƣalip kelidu; Lekin Sǝn ularni yepip kǝqürüm ⱪilisǝn;
Sự gian ác thắng hơn tôi: Còn về sự vi phạm chúng tôi, Chúa sẽ tha thứ cho.
Sự gian ác thắng hơn tôi: Còn về sự vi phạm chúng tôi, Chúa sẽ tha thứ cho.
Khi con bị tội ác chi phối đè bẹp, nhưng Chúa tẩy sạch mọi lỗi lầm.
Mu thangu tufietukusu kuidi masumu; ngeyo wutulemvukila mu zinzimbala zieto.
Ọ̀ràn àìṣedéédéé borí mi bí ó ṣe ti ìrékọjá wa ni! Ìwọ ni yóò wẹ̀ wọ́n nù kúrò.
Verse Count = 224