< Psalms 64:7 >

But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
فَيَرْمِيهِمِ ٱللهُ بِسَهْمٍ. بَغْتَةً كَانَتْ ضَرْبَتُهُمْ.
لَكِنَّ اللهَ يُطْلِقُ عَلَيْهِمْ سَهْماً فَيُصَابُونَ فَجْأَةً بِجِرَاحٍ.
কিন্তু ঈশ্বৰে তেওঁলোকক আহত কৰিব; অকস্মাতে কাঁড়ৰ দ্বাৰাই আঘাত কৰিব।
Lakin Allah onlara ox atacaq, Onlar qəflətən yaralanacaq.
Be Gode da Ea dadiga ilima gala: le, amola ilia da hedolowane fofa: gi ba: sa.
কিন্তু ঈশ্বর তাদেরকে শিকার করবেন, তারা হঠাৎ তীরের দ্বারা আহত হবে।
কিন্তু ঈশ্বর তাঁর তির তাদের দিকে নিক্ষেপ করবেন, হঠাৎ আঘাতে তারা ভূপতিত হবে।
Но Бог ще ги устрели; От внезапна стрела ще бъдат ранени.
Apan panaon (sila) sa Dios; ug sa kalit lang masamdan (sila) sa iyang mga pana.
Apan ang Dios magapana kanila; Sa usa ka udyong gilayon pagasamaran (sila)
Lao si Yuus flumecha sija, ya enseguidas ninafanlamen nu y flecha.
Koma Mulungu adzawalasa ndi mivi; mwadzidzidzi adzakanthidwa.
Toe Sithaw mah nihcae to palaa hoiah kat tih; nihcae loe poek ai pui hoiah ahma caa o tih.
Tedae amih te Pathen loh thaltang neh a kah buengrhuet vetih, hmasoe la om uh ni.
Tedae amih te Pathen loh thaltang neh a kah buengrhuet vetih, hmasoe la om uh ni.
Cehlai, cekkhqi ce Khawsa ing la ing kaap kaw; kawlkalh awh cekkhqi ce kaap hawh kaw.
Ahinla Elohim Pathen amatah'in athalchang ahin kap ding gangtah a akaplhuh diu ahi.
Ahnimouh teh Cathut ni pala hoi a ka vaiteh, pouk laipalah hmâ a ca awh han.
但 神要射他们; 他们忽然被箭射伤。
但上帝要射他們; 他們忽然被箭射傷。
但是,天主必要用箭射擊他們,他們必要突然身受創痕。
No Bog ih ranjava strijelom, odjednom ih rane prekriju.
Ale jakž Bůh vystřelí na ně prudkou střelu, poraženi budou.
Ale jakž Bůh vystřelí na ně prudkou střelu, poraženi budou.
Da rammer Gud dem med en Pil af Slaget rammes de brat;
De udtænke Misgerninger, de fuldkomme, hvad de nøje udtænke: Ja, enhvers Inderste og Hjerte er et Dyb.
De udtænker onde Gerninger, fuldfører en gennemtænkt Tanke — og Menneskets Indre og Hjerte er dybt.
To Nyasaye biro bayogi gi aserni; apoya nono, ibiro puodgi piny.
Maar God zal hen haastig met een pijl schieten; hun plagen zijn er.
Daar schiet God zijn pijl op hen af, En de slagen vallen onverwacht op hen neer;
Maar God zal hen haastig met een pijl schieten; hun plagen zijn er.
But God will shoot at them. With an arrow they shall suddenly be wounded.
But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded.
But God will shoot them with arrows; suddenly they will be wounded.
But God sends out an arrow against them; suddenly they are wounded.
and God shall be exalted, their wounds were [caused by] the weapon of the foolish children,
and God shall be exalted, their wounds were [caused by] the weapon of the foolish children,
and God will be exalted. The arrows of the little ones have become their wounds,
But God will shoot an arrow at them: suddenly are they wounded;
And God shall be exalted. The arrows of children are their wounds:
But God will shoot them with arrows; all of a sudden they will be wounded.
But God will shoote an arrowe at them suddenly: their strokes shalbe at once.
But God doth shoot at them with an arrow suddenly; thence are their wounds.
But God shall shoot at them [with] an arrow; suddenly shall they be wounded.
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
But Elohim shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
and God shall be exalted, their wounds were [caused by] the weapon of the foolish children,
But God shooteth at them suddenly [his] arrow; —[thence] are come their wounds.
And God shoots them [with] an arrow, Their wounds have been sudden,
But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
But God will shoot an arrow at them; Suddenly shall they be wounded.
But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
But God with his arrow will shoot them, swiftly shall they be smitten.
But God with his arrow will shoot them, swiftly shall they be smitten.
But God shall shoot at them; with an arrow suddenly shall they be wounded.
Once let God have shot at them an arrow, Suddenly have appeared their own wounds!
And he shot at them God an arrow suddenly they will be wounds their.
and to shoot them God arrow suddenly to be wound their
But [it will be as though] God will shoot his arrows at them, and suddenly they will be wounded.
But God will shoot them; suddenly they will be wounded with his arrows.
But God shall shoot at them [with] an arrow; suddenly shall they be wounded.
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
and God schal be enhaunsid. The arowis of `litle men ben maad the woundis of hem;
And God doth shoot them [with] an arrow, Sudden have been their wounds,
Sed Dio pafos kontraŭ ilin; Per sago subita ili estos frapitaj.
gake Mawu ada aŋutrɔ wo eye wòalɔ wo zi ɖeka kpoyi woamu adze anyi.
Mutta Jumala ampuu heitä; äkillinen nuoli on heidän rangaistuksensa.
Mutta Jumala ampuu heidät nuolella, äkisti kohtaavat heitä iskut.
Mais Dieu a lancé sur eux ses traits: soudain les voilà blessés!
Mais Dieu tirera sur eux. Ils seront soudainement frappés par une flèche.
Mais Dieu tirera sa flèche contre eux: soudain ils sont blessés;
Mais Dieu a subitement tiré son trait contr’eux, et ils en ont été blessés.
Mais Dieu sera exalté. Les plaies qu’ils ont faites sont devenues des flèches de petits enfants.
Dieu lance contre eux ses traits: Soudain les voilà frappés.
Mais Dieu a lancé sur eux ses traits: soudain les voilà blessés!
Mais Dieu leur lance une flèche; soudain les voilà frappés.
Alors Dieu les atteint de sa flèche; leur défaite est soudaine,
Mais Dieu leur lance un trait; Soudain les voilà frappés!
Mais Dieu sera glorifié; leurs blessures sont comme celles des traits d'un enfant.
Mais Dieu les atteint; à l’improviste ses flèches leur infligent des blessures.
Sie erdenken Frevel: "Wir haben's vollendet, der Plan ist ersonnen!" / Eines jeden Herz ist ein Abgrund.
Mit Pfeilen treff' sie Gott! Ganz unvermutet sollen ihnen Wunden werden!
Aber Gott schießt auf sie, -plötzlich kommt ein Pfeil: [And. üb.: auf sie einen plötzlichen Pfeil] ihre Wunden sind da.
Aber Gott schießt auf sie, plötzlich kommt ein Pfeil: ihre Wunden sind da.
Da trifft sie Gott mit dem Pfeil; plötzlich entstehen ihnen Wunden.
Aber Gott wird sie plötzlich schießen, daß ihnen wehe tun wird.
Aber Gott wird sie plötzlich schießen, daß es ihnen wehe tun wird.
Da trifft sie Gott mit dem Pfeil, urplötzlich fühlen sie sich verwundet:
Aber Gott hat sie schon getroffen mit dem Pfeil; urplötzlich fühlten sie sich verwundet.
Aber Gott schießt sie mit einem Pfeil; plötzlich kommen ihre Schläge.
No rĩrĩ, Ngai nĩekũmaratha na mĩguĩ yake, amathece o rĩmwe.
Αλλ' ο Θεός θέλει τοξεύσει αυτούς· από αιφνιδίου βέλους θέλουσιν είσθαι αι πληγαί αυτών.
καὶ ὑψωθήσεται ὁ θεός βέλος νηπίων ἐγενήθησαν αἱ πληγαὶ αὐτῶν
પણ ઈશ્વર તેઓને તાકીને બાણ મારશે; તેઓ એકાએક ઘાયલ થઈ જશે.
Men Bondye ap tire flèch li sou yo: Yo rete konsa, yo blese.
Men Bondye va tire sou yo avèk yon flèch. Sibitman, yo va blese.
Amma Allah zai harbe su da kibiyoyi; nan da nan za a buge su su fāɗi.
Aka, e paua mai no ke Akua ia lakou me ka pua; E hiki wawe no ko lakou ku ana.
וירם אלהים חץ פתאום--היו מכותם
וַיֹּרֵ֗ם אֱלֹ֫הִ֥ים חֵ֥ץ פִּתְאֹ֑ום הָ֝י֗וּ מַכֹּותָֽם׃
וַיֹּרֵ֗ם אֱלֹ֫הִ֥ים חֵ֥ץ פִּתְא֑וֹם הָ֝י֗וּ מַכּוֹתָֽם׃
וַיֹּרֵם אֱלֹהִים חֵץ פִּתְאוֹם הָיוּ מַכּוֹתָֽם׃
וירם אלהים חץ פתאום היו מכותם׃
וַיֹּרֵם אֱלֹהִים חֵץ פִּתְאוֹם הָיוּ מַכּוֹתָֽם׃
וַיֹּרֵ֗ם אֱלֹ֫הִ֥ים חֵ֥ץ פִּתְא֑וֹם הָ֝י֗וּ מַכּוֹתָֽם׃
परन्तु परमेश्वर उन पर तीर चलाएगा; वे अचानक घायल हो जाएँगे।
परमेश्वर उन पर अपने बाण छोड़ेंगे; एकाएक वे घायल हो गिर पड़ेंगे.
De meglövi őket az Isten; hirtelen nyíl üt rajtok sebet.
Meglőtte őket Isten, nyiltól hirtelen lettek a sebeik.
En Guð mun slá þá til jarðar. Eins og hendi sé veifað hittir örin þá
Ma Chineke ga-agba ha àkụ, na mberede ka a ga-etida ha.
Ngem panaen ida ti Dios; ket kellaat a masugatanda babaen kadagiti panana.
Tetapi Allah menembakkan panah-Nya kepada mereka, dan tiba-tiba mereka terluka.
Tetapi Allah menembak mereka dengan panah; sekonyong-konyong mereka terluka.
Ma Iddio li saetterà; Le lor ferite saranno [come di] saetta subitanea.
Ma Dio li colpisce con le sue frecce: all'improvviso essi sono feriti,
Ma Dio scoccherà contro di essi le sue frecce, e subito saran coperti di ferite;
然はあれど神は矢にてかれらを射たまふべし かれらは俄かに傷をうけん
しかし神は矢をもって彼らを射られる。彼らはにわかに傷をうけるであろう。
然はあれど神は矢にてかれらを射たまふべし かれらは俄かに傷をうけん
Hianagi Anumzamo'a Agra kevea zamahe'nige'za, ame hu'za hazenkea erigahaze.
ಆದರೆ ದೇವರು ಅವರ ಬಾಣದಿಂದಲೇ, ಫಕ್ಕನೆ ಅವರಿಗೆ ಗಾಯಗಳಾಗುವಂತೆ ಅನುಮತಿಸುವರು.
ಆದರೆ ದೇವರು ಬಾಣವನ್ನು ಎಸೆಯಲು, ಫಕ್ಕನೆ ಅವರಿಗೆ ಗಾಯವಾಗುವುದು.
그러나 하나님이 저희를 쏘시리니 저희가 홀연히 살에 상하리로다
그러나 하나님이 저희를 쏘시리니 저희가 홀연히 살에 상하리로다
Tusruktu God El pisrki pisr natul nu kaclos Ac elos kineta in pacl sa na.
بەڵام خودا تیریان تێدەگرێت، لەناکاو برینداریان دەکات.
et exaltabitur Deus. Sagittæ parvulorum factæ sunt plagæ eorum,
et exaltabitur Deus. Sagittæ parvulorum factæ sunt plagæ eorum:
et exaltabitur Deus. Sagittæ parvulorum factæ sunt plagæ eorum:
et exaltabitur Deus. Sagittæ parvulorum factæ sunt plagæ eorum,
et exaltabitur Deus sagittae parvulorum factae sunt plagae eorum
et exaltabitur Deus. Sagittae parvulorum factae sunt plagae eorum:
Bet Dievs ar bultu tos šaus piepeši, ka tiem gan sāpēs.
Kasi Nzambe akobwakela bango makonga na Ye na mbalakata; ekozwa mpe ekozokisa bango.
Naye Katonda alibalasa n’obusaale bwe; alibafumita, mangwago ne bagwa ku ttaka.
Mitifitra azy Andriamanitra; tampoka toy ny fiantefan’ ny zana-tsipìka no fahavoazany.
F’ie hañiririan’ Añahare ana-pale aniany avao le ho fere
എന്നാൽ ദൈവം അവരെ എയ്യും; അമ്പ്കൊണ്ട് അവർ പെട്ടന്ന് മുറിവേല്ക്കും.
എന്നാൽ ദൈവം അവരെ എയ്യും; അമ്പുകൊണ്ടു അവർ പെട്ടന്നു മുറിവേല്ക്കും.
എന്നാൽ ദൈവം അവരെ എയ്യും; അമ്പുകൊണ്ടു അവർ പെട്ടന്നു മുറിവേല്ക്കും.
എന്നാൽ ദൈവം തന്റെ അസ്ത്രങ്ങൾകൊണ്ട് അവരെ എയ്തുവീഴ്ത്തും; അതിവേഗത്തിലവർ നിലംപൊത്തും.
परंतु देव त्यांच्यावर बाण सोडील; अचानक ते त्याच्या बाणाने जखमी होतील.
သို့​ရာ​တွင်​ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ထို​သူ​တို့​အား မြား​တော်​ဖြင့်​ပစ်​တော်​မူ​၍​ချက်​ချင်း​ပင် ဒဏ်​ရာ​ရ​စေ​တော်​မူ​၏။
သူတို့၌ ဘုရားသခင် ပစ်တော်မူသော မြှားမှန်၍၊ သူတို့သည် အမှတ်တမဲ့ နာကြလိမ့်မည်။
သူ တို့၌ ဘုရား သခင်ပစ် တော်မူသောမြှား မှန်၍၊ သူ တို့သည် အမှတ်တမဲ့ နာ ကြ လိမ့်မည်။
Ma te Atua ia e kopere he pere ki a ratou kitea rawatia ake kua tu ratou.
Kodwa uNkulunkulu uzabaciba ngemitshoko; ngokuphangisa nje bazalahlwa phansi.
Kodwa uNkulunkulu uzabatshoka ngomtshoko masinyane; bazalinyazwa.
तर परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई प्रहार गर्नुहुनेछ । अचानक तिनीहरू उहाँको काँडले घाइते हुनेछन् ।
Da skyter Gud dem; med ett kommer pilen; slaget har rammet dem.
Då skyt Gud deim, pili kjem brått og sårar deim.
ମାତ୍ର ପରମେଶ୍ୱର ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ତୀର ନିକ୍ଷେପ କରିବେ; ସେଥିରେ ସେମାନେ ହଠାତ୍‍ ଆହତ ହେବେ।
Waaqni garuu xiyya isaa isaanitti futtaasa; isaanis akkuma tasaa madaaʼu.
ਪਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਅਚਾਨਕ ਤੀਰ ਚਲਾਵੇਗਾ, ਓਹ ਫੱਟੜ ਹੋ ਜਾਣਗੇ,
اما خدا تیرها بر ایشان خواهد انداخت. وناگهان جراحت های ایشان خواهد شد.
اما خدا این بدکاران را هدف تیرهایش قرار خواهد داد و آنها در یک چشم به هم زدن نقش زمین خواهند شد.
A Kot pan kotin kasik ir edi madang, pwen kamadak ong ir.
A Kot pan kotin kajik ir edi madan, pwen kamadak on ir.
Ale gdy Bóg na nich wypuści prędką strzałę, porażeni będą;
Ale Bóg wypuści na nich strzałę, nagle odniosą rany;
Mas Deus os atingirá com flecha de repente; e [logo] serão feridos.
Mas Deus atirará sobre elles uma setta, e de repente ficarão feridos.
Mas Deus atirará sobre eles uma seta, e de repente ficarão feridos.
Mas Deus vai atirar neles. Eles serão repentinamente atingidos por uma flecha.
Дар Думнезеу арункэ сэӂець ымпотрива лор: деодатэ ятэ-й ловиць.
Dar Dumnezeu va trage spre ei cu o săgeată; dintr-o dată vor fi răniți.
Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены;
Али ће их Бог поразити; удариће их стрела изненада.
Ali æe ih Bog poraziti; udariæe ih strijela iznenada.
Asi Mwari achavapfura nemiseve; pakarepo vachawira pasi.
И вознесется Бог: стрелы младенец быша язвы их,
Toda Bog bo nanje streljal s puščico, nenadoma bodo ranjeni.
Ali ko jih bode Bog napadel s kopjem, pušica nagla bodejo njih udarci.
Laakiinse Ilaah waa toogan doonaa, Oo haddiiba iyaga waxaa dhaawici doonta fallaadh.
Mas Dios los herirá con saeta; de repente serán sus plagas.
Pero Dios les disparará con flechas, y repentinamente caerán heridos.
Pero Dios les disparará. Serán abatidos repentinamente con una flecha.
Pero ʼElohim les dispara una flecha. De repente vendrán sus plagas.
Pero Dios les manda una saeta, quedan heridos de improviso;
Mas Dios los asaeteará con saeta, de repente serán sus plagas.
Mas Dios los herirá con saeta; de repente serán sus plagas.
Pero Dios envía una flecha contra ellos; de repente ellos están heridos.
Lakini Mungu atawapiga wao; ghafla watajeruhiwa kwa mishale yake.
Bali Mungu atawapiga kwa mishale, nao ghafula wataangushwa.
Då skjuter Gud dem; plötsligt sårar dem hans pil.
Men Gud skall hasteliga skjuta dem, så att dem skall svida efter.
De tänka ut onda anslag: »Nu äro vi redo med det råd vi hava uttänkt!» Ja, djupa äro männens tankar och hjärtan.
Nguni't pahihilagpusan (sila) ng Dios; sila'y masusugatang bigla ng isang palaso.
Pero papanain (sila) ng Diyos; kaagad silang masusugatan ng kaniyang mga palaso.
ஆனாலும் தேவன் அவர்கள்மேல் அம்புகளை எய்வார், திடீரென்று அவர்கள் காயப்படுவார்கள்.
ஆனால் இறைவன் அவர்களை அம்புகளால் எய்து தாக்குவார்; உடனே அவர்கள் அடித்து வீழ்த்தப்படுவார்கள்.
దేవుడు వారిని బాణాలతో కొడతాడు. ఉన్నట్టుండి వారు గాయాల పాలవుతారు.
Ka ʻe fana ʻe he ʻOtua kiate kinautolu ʻaki ʻae ngahau; te nau lavea fakafokifā pe.
Ama Tanrı onlara ok atacak, Ansızın yaralanacaklar.
Nanso Onyankopɔn bɛto bɛmma abɔ wɔn; na wɔbɛhwe fam prɛko pɛ.
Nanso, Onyankopɔn bɛto bɛmma awɔ wɔn; na wɔbɛhwe fam prɛko pɛ.
Але Бог випустить у них стрілу зненацька – вони будуть уражені.
Але́ вчинить Бог, що стріла́ на них стрі́лить, — і на́гло пора́нені будуть,
लेकिन ख़ुदा उन पर तीर चलाएगा; वह अचानक तीर से ज़ख़्मी हो जाएँगे।
لېكىن خۇدا ئۇلارغا ئوق ئاتىدۇ؛ ئۇلار تۇيۇقسىز زەخىملىنىدۇ.
Лекин Худа уларға оқ атиду; Улар туюқсиз зәхимлиниду.
Lékin Xuda ulargha oq atidu; Ular tuyuqsiz zeximlinidu.
Lekin Huda ularƣa oⱪ atidu; Ular tuyuⱪsiz zǝhimlinidu.
Nhưng Đức Chúa Trời sẽ bắn chúng nó: Thình lình chúng nó bị tên thương tích.
Nhưng Ðức Chúa Trời sẽ bắn chúng nó: Thình lình chúng nó bị trên thương tích.
Nhưng Chúa sẽ giương cung bắn trúng, họ bị thương, ngã xuống bất ngờ.
Vayi Nzambi wela kuba lozila madionga mandi mu kinzimbukila bela.
Ṣùgbọ́n Ọlọ́run yóò ta wọ́n ní ọfà; wọn ó sì gbọgbẹ́ lójijì.
Verse Count = 225

< Psalms 64:7 >