< Psalms 64:2 >

Hide me from the conspiracy of the wicked, from the noisy crowd of the ones doing evil;
ٱسْتُرْنِي مِنْ مُؤَامَرَةِ ٱلْأَشْرَارِ، مِنْ جُمْهُورِ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ،
اسْتُرْنِي مِنْ مُؤَامَرَةِ الأَشْرَارِ، وَمِنْ هِيَاجِ جُمْهُورِ فَاعِلِي الإِثْمِ،
দুষ্টবোৰৰ ষড়যন্ত্ৰৰ পৰা মোক লুকুৱাই ৰাখা; দুৰাচাৰীবিলাকৰ মানসিক উত্তেজনাৰ অপৰাধবোৰৰ পৰা মোক গুপুতে ৰাখা।
Pislərin fəndlərindən, Şər iş görənlərin vəlvələsindən Məni qoru.
Wadela: i hamosu dunu ilia da na fane legemusa: ilegesa. Dia na gaga: ma! Amola ilia da na wadela: lesimusa: gegedobeba: le, na gaga: ma.
অন্যায়কারীদের গোপন পরিকল্পনা ও অন্যায়কারীদের অপরাধের থেকে আমাকে লুকিয়ে রাখো।
দুষ্টদের ষড়যন্ত্র থেকে আর অনিষ্টকারীদের চক্রান্ত থেকে, আমার জীবনকে লুকিয়ে রাখো।
Покрий ме от тайния съвет на злодейците, От сганта на беззаконниците,
Tagoi ako gikan sa tinagong laraw sa mga daotan, ug gikan sa kasamok sa nagabuhat ug kasal-anan.
Tagoa ako gikan sa tambag nga tinago sa mga mamumuhat sa kadautan, Gikan sa kagubot sa mga mamumuhat sa kasal-anan;
Naatogyo gui secreto na pinagat y manaelaye; yan y inatborota ni y chumogüe y taelaye.
Ndibiseni ku chiwembu cha anthu oyipa, ku gulu laphokoso la anthu ochita zoyipa.
Kasae kaminawk mah tamquta hoi thuih o ih lokramhaih thung hoiah na pakaa ah loe, sethaih sah kaminawk salak hoiah na hawk ah;
Thaehuet rhoek kah baecenol neh, boethae aka saii rhoihui kut lamkah, kai nan thuh.
Thaehuet rhoek kah baecenol neh, boethae aka saii rhoihui kut lamkah, kai nan thuh.
Thlakchekhqi a tengnaak awhkawng ni thuh nawhtaw, khawboek chekhqi awipungkhqi ven awhkawng ni thuh lah.
Hiche engset lungput a tohgon nei mipiho a kon'in neiselmang in, hiche thilse bol hon hoa kon in.
Tamikathoutnaw e kâdeikâpannae koehoi thoseh, Payonnae kasaknaw kamkhuengnae koehoi thoseh, na ngue haw.
求你把我隐藏, 使我脱离作恶之人的暗谋和作孽之人的扰乱。
求你把我隱藏, 使我脫離作惡之人的暗謀和作孽之人的擾亂。
求您掩護我遠離惡人的陰險,使我脫免作奸犯科者的暴亂;
Štiti me od mnoštva opakih, sakrij od bjesnila zlotvora
Skrej mne před úklady zlostníků, před zbouřením těch, kteříž páší nepravost,
Skrej mne před úklady zlostníků, před zbouřením těch, kteříž páší nepravost,
skjul mig for Ugerningsmændenes Råd, for Udådsmændenes travle Hob.
Gud! hør min Røst i min Klage, bevar mit Liv fra Fjendens frygtelige Magt.
Hør, o Gud, min Røst, naar jeg klager, skærm mit Liv mod den rædsomme Fjende;
Panda ne chenro maricho mag joma richo, panda ne koko ma oganda matimo marach goyo.
Verberg mij voor den heimelijken raad der boosdoeners, voor de oproerigheid van de werkers der ongerechtigheid.
Bescherm mij tegen de aanslag der bozen, En tegen het woelen van schurken.
Verberg mij voor den heimelijken raad der boosdoeners, voor de oproerigheid van de werkers der ongerechtigheid.
Hide me from the secret counsel of evildoers, from the tumult of the workers of iniquity,
Hide me from the conspiracy of the wicked, from the noisy crowd of the ones doing evil;
Hide me from the secret counsel of evil-doers, From the tumult of the workers of iniquity;
Hide me from the scheming of the wicked, from the mob of workers of iniquity,
Keep me safe from the secret purpose of wrongdoers; from the band of the workers of evil;
Thou hast sheltered me from the conspiracy of them that do wickedly; from the multitude of them that work iniquity;
You have sheltered me from the conspiracy of them that do wickedly; from the multitude of them that work iniquity;
You have protected me from the assembly of the malignant, from a multitude of workers of iniquity.
Hide me from the secret counsel of evil-doers, from the tumultuous crowd of the workers of iniquity,
Thou hast protected me from the assembly of the malignant; from the multitude of the workers of iniquity.
Shelter me from the plots of the wicked, from this evil mob.
Hide me from the conspiracie of the wicked, and from the rage of the workers of iniquitie.
Hide me from the council of evil-doers; from the tumult of the workers of iniquity;
Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:
Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:
Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:
Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:
Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:
Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:
You have sheltered me from the conspiracy of them that do wickedly; from the multitude of them that work iniquity;
Hide me from the secret counsel of evil-doers, from the tumultuous assault of the workers of wickedness;
Hide me from the secret counsel of evildoers, From the tumult of workers of iniquity.
Hide me from the conspiracy of the wicked, from the noisy crowd of the ones doing evil;
Hide me from the conspiracy of the wicked, from the noisy crowd of the ones doing evil;
Hide me from the conspiracy of the wicked, from the noisy crowd of the ones doing evil;
Hide me from the conspiracy of the wicked, from the noisy crowd of the ones doing evil;
Hide me from the conspiracy of the wicked, from the noisy crowd of the ones doing evil;
Hide me from the conspiracy of the wicked, from the noisy crowd of the ones doing evil;
Hide me from the assembly of the wicked, From the brawling crowd of evil-doers!
Hide me from the conspiracy of the wicked, from the noisy crowd of the ones doing vain striving of iniquity;
Hide me from villains who secretly plot, from the blustering throng of the workers of evil,
Hide me from villains who secretly plot, from the blustering throng of the workers of evil,
Hide me from the secret counsel of evil-doers; from the tumult of the workers of iniquity:
Wilt thou hide me, From the conclave of evil-doers, From the crowd of workers of iniquity.
You will hide me from [the] secret counsel of evil-doers from [the] unrest of [those who] do wickedness.
to hide me from counsel be evil from scheming to work evil: wickedness
Protect me from what wicked men are planning to do to me; protect me from that gang of men who do what is evil.
Hide me from the secret plotting of evildoers, from the commotion of the doers of iniquity.
Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:
Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:
Hide me from the conspiracy of the wicked, from the noisy crowd of the ones doing evil;
Hide me from the conspiracy of the wicked, from the noisy crowd of the ones doing evil;
Hide me from the conspiracy of the wicked, from the noisy crowd of the ones doing evil;
Hide me from the conspiracy of the wicked, from the noisy crowd of the ones doing evil;
Hide me from the conspiracy of the wicked, from the noisy crowd of the ones doing evil;
Hide me from the conspiracy of the wicked, from the noisy crowd of the ones doing evil;
Thou hast defendid me fro the couent of yuele doers; fro the multitude of hem that worchen wickidnesse.
Hidest me from the secret counsel of evil doers, From the tumult of workers of iniquity.
Ŝirmu min kontraŭ la konspiro de maliculoj, Kontraŭ la amaso de krimuloj,
Ɣlam tso ame vɔ̃ɖiwo ƒe nugbeɖoɖo kple ame vlo mawo ƒe howɔwɔ me.
Peitä minua pahain neuvosta, väärintekiäin metelistä,
Kätke minut pahain seuralta, väärintekijäin riehuvalta joukolta,
protège-moi contre les complots des malfaiteurs, contre la troupe soulevée des hommes iniques,
Cache-moi de la conspiration des méchants, de la foule bruyante de ceux qui font le mal;
Cache-moi loin du conseil secret des méchants, et de la foule tumultueuse des ouvriers d’iniquité,
Tiens-moi caché loin du secret conseil des malins, [et] de l'assemblée tumultueuse des ouvriers d'iniquité;
Vous m’avez protégé contre l’assemblée des méchants, et contre la multitude de ceux qui opèrent l’iniquité.
Garantis-moi des complots des méchants, De la troupe bruyante des hommes iniques!
protège-moi contre les complots des malfaiteurs, contre la troupe soulevée des hommes iniques,
Mets-moi à couvert du complot des méchants, du tumulte des ouvriers d'iniquité;
Mets-moi à couvert des complots des méchants, de la troupe de ceux qui font le mal,
Mets-moi à l'abri des complots des méchants, De la foule bruyante des ouvriers d'iniquité.
Tu m'as protégé contre la troupe des méchants, contre la multitude des ouvriers d'iniquité.
Protège-moi contre le complot des malfaiteurs, contre le tumulte des artisans d’iniquité,
Hör, Elohim, mein klagendes Rufen, / Vor dem schrecklichen Feinde bewahre mein Leben!
Verbirg mich vor der Bösen Rotte, vor dem Gelärm der Missetäter,
Verbirg mich vor dem geheimen Rat der Übeltäter, vor der Rotte derer, die Frevel tun!
Verbirg mich vor dem geheimen Rat der Übeltäter, vor der Rotte derer, die Frevel tun!
Schirme mich vor der Gemeinschaft der Bösewichter, vor der Rotte der Übelthäter,
Verbirg mich vor der Sammlung der Bösen, vor dem Haufen der Übeltäter,
Verbirg mich vor der Versammlung der Bösen, vor dem Haufen der Übeltäter,
Schirme mich vor den Plänen der bösen Buben, vor der lärmenden Rotte der Übeltäter,
Verbirg mich vor den geheimen Plänen der Bösewichter, vor der Rotte der Übeltäter,
Verbirg mich vor der Bösen Rotte, vor dem Gedränge derer, die Unrecht tun;
Kĩĩhithe kuuma kũrĩ ndundu ya andũ arĩa aaganu, ũũhithe kuuma kũrĩ inegene rĩa mũingĩ ũrĩa wĩkaga ũũru.
Σκέπασόν με από συμβουλίου πονηρών, από φρυάγματος εργαζομένων ανομίαν·
ἐσκέπασάς με ἀπὸ συστροφῆς πονηρευομένων ἀπὸ πλήθους ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν
દુષ્ટોનાં કાવતરાંથી, અન્યાય કરનારાઓનાં હુલ્લડથી મને સંતાડો.
Pwoteje m' anba konplo mechan yo, anba gwo bann malveyan sa yo.
Pwoteje m kont konsèy sekrè a malfektè yo, kont boulvèsman a (sila) ki fè mechanste yo.
Ka ɓoye ni daga ƙulle-ƙullen mugaye, daga daure dauren wannan taro masu aikata mugunta.
E huna mai ia'u mai ka ohumu malu ana o ka poe hewa; Mai ka hoohaunaele ana hoi o ka poe lawehala:
תסתירני מסוד מרעים מרגשת פעלי און
תַּ֭סְתִּירֵנִי מִסֹּ֣וד מְרֵעִ֑ים מֵ֝רִגְשַׁ֗ת פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
תַּ֭סְתִּירֵנִי מִסּ֣וֹד מְרֵעִ֑ים מֵ֝רִגְשַׁ֗ת פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
תַּסְתִּירֵנִי מִסּוֹד מְרֵעִים מֵרִגְשַׁת פֹּעֲלֵי אָֽוֶן׃
תסתירני מסוד מרעים מרגשת פעלי און׃
תַּסְתִּירֵנִי מִסּוֹד מְרֵעִים מֵרִגְשַׁת פֹּעֲלֵי אָֽוֶן׃
תַּ֭סְתִּירֵנִי מִסּ֣וֹד מְרֵעִ֑ים מֵ֝רִגְשַׁ֗ת פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
कुकर्मियों की गोष्ठी से, और अनर्थकारियों के हुल्लड़ से मेरी आड़ हो।
कुकर्मियों के षड़्‍यंत्र से, दुष्टों की बुरी युक्ति से सुरक्षा के लिए मुझे अपनी आड़ में ले लीजिए.
Rejts el engem a rosszakaróknak tanácsa elől, a gonosztevőknek gyülekezetétől.
Rejts el engem a gonosztevők tanakodásától, csődülésétől a jogtalanság cselekvőinek:
því að hópur af þorpurum og bófum hafa gert samsæri gegn mér.
Zopu m pụọ nʼizu nzuzo niile nke ndị ọjọọ, site nʼatụmatụ ndị na-eme ajọ ihe.
Ilimmengnak iti nalimed a panagplano dagiti managdakdakes, manipud iti ringgor dagiti managbasol.
Lindungilah aku dari komplotan orang durhaka, dari rencana licik orang-orang jahat.
Sembunyikanlah aku terhadap persepakatan orang jahat, terhadap kerusuhan orang-orang yang melakukan kejahatan,
Nascondimi dal consiglio de' maligni, [E] dalla turba degli operatori d'iniquità;
Proteggimi dalla congiura degli empi dal tumulto dei malvagi.
Mettimi al coperto dalle trame de’ maligni, dalla turba degli operatori d’iniquità,
ねがはくは汝われをかくして惡をなすものの陰かなる謀略よりまぬかれしめ不義をおこなふものの喧嘩よりまぬかれしめ給へ
わたしを隠して、悪を行う者のひそかなはかりごとから免れさせ、不義を行う者のはかりごとから免れさせてください。
ねがはくは汝われをかくして惡をなすものの陰かなる謀略よりまぬかれしめ不義をおこなふものの喧嘩よりまぬかれしめ給へ
Kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mo'za nahenaku nanekea oku'a retro nehazanki, nazeri franekinka, ranke rankema nehaza kefo vahe'mokizmi zamavureti nazeri frakio.
ದುರ್ಮಾರ್ಗಿಗಳ ಗುಪ್ತ ಆಲೋಚನೆಗಳಿಗೂ, ದುಷ್ಟರ ಒಳಸಂಚಿಗೂ ನನ್ನನ್ನು ಮರೆಮಾಡಿರಿ.
ದುಷ್ಟರ ಒಳಸಂಚಿಗೂ, ಕೆಡುಕರ ಗುಪ್ತ ಆಲೋಚನೆಗೂ ಸಿಕ್ಕದಂತೆ, ನನ್ನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ ಭದ್ರಪಡಿಸು.
주는 나를 숨기사 행악자의 비밀한 꾀에서와 죄악을 짓는 자의 요란에서 벗어나게 하소서
주는 나를 숨기사 행악자의 비밀한 꾀에서와 죄악을 짓는 자의 요란에서 벗어나게 하소서
Langoeyula liki pwapa lukma lun mwet sulallal, Ac liki u lulap lun mwet koluk.
لە پیلانی بەدکاران بمشارەوە، لە کۆمەڵی خراپەکاران.
Protexisti me a conventu malignantium, a multitudine operantium iniquitatem.
Protexisti me a conventu malignantium: a multitudine operantium iniquitatem.
Protexisti me a conventu malignantium: a multitudine operantium iniquitatem.
Protexisti me a conventu malignantium, a multitudine operantium iniquitatem.
protexisti me a conventu malignantium a multitudine operantium iniquitatem
Protexisti me a conventu malignantium: a multitudine operantium iniquitatem.
Apslēp mani no ļaunu ļaužu padomiem, no ļaundarītāju trakošanas.
Bomba ngai mosika ya mikano ya bato mabe, mosika ya makita ya bato ya misala mabe.
Onkweke mpone enkwe z’abakola ebibi, onzigye mu kibinja ky’aboonoonyi, abaleekaana
Afeno aho tsy ho azon’ ny firaisan-tetiky ny ratsy fanahy, sy ny fitabataban’ ny mpanao ratsy,
Aetaho iraho ami’ty fikililia’ o tsivokatseo; amo fikitrohan-drati’ o lo-tserekeo.
ദുഷ്കർമ്മികളുടെ ഗൂഢാലോചനയിലും നീതികേട് പ്രവർത്തിക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലും ഞാൻ അകപ്പെടാതെ എന്നെ മറച്ചുകൊള്ളണമേ.
ദുഷ്കൎമ്മികളുടെ ഗൂഢാലോചനയിലും നീതികേടു പ്രവൎത്തിക്കുന്നവരുടെ കലഹത്തിലും ഞാൻ അകപ്പെടാതവണ്ണം എന്നെ മറെച്ചു കൊള്ളേണമേ.
ദുഷ്കർമ്മികളുടെ ഗൂഢാലോചനയിലും നീതികേടു പ്രവർത്തിക്കുന്നവരുടെ കലഹത്തിലും ഞാൻ അകപ്പെടാതവണ്ണം എന്നെ മറെച്ചു കൊള്ളേണമേ.
ദുഷ്ടരുടെ ഗൂഢതന്ത്രങ്ങളിൽനിന്നും അധർമികളുടെ ആരവാരങ്ങളിൽനിന്നും എന്നെ മറച്ചുകൊള്ളണമേ.
वाईट करणाऱ्याच्या गुप्त कारस्थानापासून, अन्याय करणाऱ्याच्या गोंधळापासून मला लपव,
သူ​ယုတ်​မာ​တို့​၏​လျှို့​ဝှက်​ကြံ​စည်​မှု​များ မှ​လည်း​ကောင်း၊ ဆိုး​ညစ်​သူ​လူ​စု​လူ​ဝေး​တို့​၏​ဘေး​မှ​လည်း ကောင်း ကွယ်​ကာ​တော်​မူ​ပါ။
လူဆိုးတို့၏ တိုင်ပင်ရာမှ၎င်း၊ ဒုစရိုက်ကို ပြုလေ့ရှိသော သူတို့၏ စုဝေးရာမှ၎င်း၊ အကျွန်ုပ်ကို ကွယ်ကာတော်မူပါ။
လူဆိုး တို့၏ တိုင်ပင် ရာမှ ၎င်း၊ ဒုစရိုက် ကို ပြု လေ့ရှိသောသူတို့ ၏ စုဝေး ရာမှ ၎င်း၊ အကျွန်ုပ် ကို ကွယ်ကာ တော်မူပါ။
Huna ahau i te whakaaro ngaro o te hunga kino, i te ngangau a nga kaimahi i te he;
Ngifihla emacebeni abantu ababi, kulokho kuxokozela kwezixhwali.
Ungifihle ecebeni elifihliweyo lababi, ekuxokozeleni kwabenzi bobubi,
खराबी गर्नेहरूको गुप्‍त षड्यन्त्रबाट र अधर्म गर्नेहरूको कोलाहलबाट मलाई लुकाउनुहोस् ।
Skjul mig for de ondes lønnlige råd, for illgjerningsmenns larmende hop,
Gøym meg for løyndelaget av dei vonde, for den bråkande hop av illgjerningsmenner,
କୁକର୍ମକାରୀମାନଙ୍କ ଗୁପ୍ତ ମନ୍ତ୍ରଣାରୁ, ଅଧର୍ମାଚାରୀମାନଙ୍କ କଳହରୁ ମୋତେ ଲୁଚାଇ ରଖ;
Marii jalʼootaa duraa, mala namoota hamoo duraas na dhoksi.
ਬਦਕਾਰਾਂ ਦੇ ਗੁਪਤ ਮਤੇ ਤੋਂ ਅਤੇ ਕੁਕਰਮੀਆਂ ਦੀ ਹਲਚਲ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਲੁਕਾ,
مرا از مشاورت شریران پنهان کن و ازهنگامه گناهکاران.
در مقابل توطئهٔ شریران که فتنه بر پا می‌کنند، از من محافظت کن.
Kom kotin karuki ia la sang mon pokon en me sued akan, mon pwin en me wia sapung kan.
Kom kotin karuki ia la jan mon pokon en me jued akan, mon pwin en me wia japun kan.
Skryj mię przed skrytą radą złośników, przed zbuntowaniem czyniących nieprawość.
Ukryj mnie przed tajemną radą złoczyńców, przed zgrają czyniących nieprawość;
Esconde-me do grupo dos malignos, e do ajuntamento dos praticantes de maldade,
Esconde-me do secreto conselho dos maus, e do tumulto dos que obram a iniquidade.
Esconde-me do secreto conselho dos maus, e do tumulto dos que obram a iniquidade.
Hide me da conspiração dos ímpios, da multidão barulhenta dos que fazem o mal;
Пэзеште-мэ де унелтириле челор рэй, де чата гэлэӂиоасэ а оаменилор нелеӂюиць!
Ascunde-mă de sfatul tainic al celor stricați, de răzvrătirea lucrătorilor nelegiuirii.
укрой меня от замысла коварных, от мятежа злодеев,
Сакриј ме од гомиле безаконика, од чете злочинаца,
Sakrij me od gomile bezakonika, od èete zloèinaca,
Ndivanzei pakurangana kwavakaipa, ndibve pazhowezhowe yeungano yavaiti vezvakaipa.
Покрый мя от сонма лукавнующих, от множества делающих неправду:
Skrij me pred skrivnim načrtom hudobnih, pred vstajo delavcev krivičnosti,
Skrivaj me skrivnemu naklepu hudobnih, ropotanju njih, ki delajo krivico:
Oo iga qari talada qarsoon oo kuwa sharka ka shaqeeya, Iyo tirabadnaanta xumaanfalayaasha,
Escóndeme del secreto consejo de los malignos; de la conspiración de los que obran iniquidad;
Guárdame de las conspiraciones de los malvados, de esta multitud llena de maldad.
Escóndeme de la conspiración de los malvados, de la ruidosa multitud de los que hacen el mal;
Ocúltame de la conspiración de malhechores, Del tumulto de los que hacen iniquidad,
Ampárame contra la conspiración de los malvados; contra la turba de los malhechores,
Escóndeme del secreto consejo de los malignos: de la conspiración de los que obran iniquidad.
Escóndeme del secreto consejo de los malignos; de la conspiración de los que obran iniquidad:
Manténme a salvo del propósito secreto de los malhechores; de la banda de los que hacen iniquidad;
Unifiche dhidi ya mipango ya siri ya wafanyao maovu, unifiche dhidi ya watendao vurugu ya udhalimu.
Unifiche kutokana na shauri la siri la waovu, kutokana na zile kelele za kundi la watenda mabaya.
Fördölj mig för de ondas hemliga råd, för ogärningsmännens larmande hop;
Förskyl mig för de ondas församling; för deras hop, som illa göra;
Hör, o Gud, min röst, när jag klagar, bevara mitt liv, ty fienden förskräcker mig.
Ikubli mo ako sa lihim na payo ng mga manggagawa ng kasamaan; sa panggugulo ng mga manggagawa ng kasamaan:
Itago mo ako mula sa lihim na pakana ng mga mapaggawa ng masama, mula sa kaguluhan ng mga gumagawa ng masama.
துன்மார்க்கர் செய்யும் இரகசிய ஆலோசனைக்கும், அக்கிரமக்காரர்களுடைய கலகத்திற்கும் என்னை விலக்கி மறைத்தருளும்.
கொடியவர்களின் சதியிலிருந்தும், ஆரவாரிக்கும் தீயவர்களின் கூட்டத்திலிருந்தும் என்னை மறைத்துக்கொள்ளும்.
దుర్మార్గుల కుట్ర నుండి, దుష్టక్రియలు చేసేవారి అల్లరి నుండి నన్ను దాచిపెట్టు.
Fakafufū au mei he filioʻi ʻae kau angahala; mei he angatuʻu fakamaveuveu ʻoe kau fai kovi:
Kötülerin gizli tasarılarından, O suçlu güruhun şamatasından esirge beni.
Fa me sie fi amumɔyɛfo agyinatu ho, ne nnebɔneyɛfo pɔwbɔ ho.
Fa me sie firi amumuyɛfoɔ agyinatuo ho, ne nnebɔneyɛfoɔ dodoɔ no gyegyeegyeyɛ ho.
Сховай мене від таємних задумів злочинців, від збурення тих, хто чинить беззаконня.
Заховай мене від потає́много збору злочинців, від крику сваві́льців,
शरीरों के ख़ुफ़िया मश्वरे से, और बदकिरदारों के हँगामे से मुझे छिपा ले
قارا نىيەتلەرنىڭ يوشۇرۇن سۇيىقەستلىرىدىن، يامانلىق ئەيلىگۈچى قاغا-قۇزغۇنلاردىن ئامان قىلغايسەن.
Қара нийәтләрниң йошурун сүйқәстлиридин, Яманлиқ әйлигүчи қарға-қузғунлардин аман қилғайсән.
Qara niyetlerning yoshurun suyiqestliridin, Yamanliq eyligüchi qagha-quzghunlardin aman qilghaysen.
Ⱪara niyǝtlǝrning yoxurun suyiⱪǝstliridin, Yamanliⱪ ǝyligüqi ⱪaƣa-ⱪuzƣunlardin aman ⱪilƣaysǝn.
Xin Chúa giấu tôi khỏi mưu nhiệm của kẻ dữ, Khỏi lũ ồn ào của những kẻ làm ác.
Xin Chúa giấu tôi khỏi mưu nhiệm của kẻ dữ, Khỏi lũ ồn ào của những kẻ làm ác.
Xin che giấu con khi người ác mật bàn, khi bọn gian tà nổi loạn trong cuồng nộ.
Wutsueka mu zikhanu zintotukilanga mu lukutukunu lu nsueki lu batu bambimbi ayi mu lukutukunu lu nkangu wu batu bamvanganga mambimbi; bobo badi bulawu.
Pa mí mọ́ kúrò lọ́wọ́ ìmọ̀ ìkọ̀kọ̀ àwọn ènìyàn búburú kúrò nínú ọ̀pọ̀ igbe lọ́wọ́ ìrúkèrúdò oníṣẹ́ ẹ̀ṣẹ̀.
Verse Count = 225

< Psalms 64:2 >