< Psalms 63:8 >
My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
اِلْتَصَقَتْ نَفْسِي بِكَ. يَمِينُكَ تَعْضُدُنِي. |
تَتَعَلَّقُ نَفْسِي بِكَ. يَمِينُكَ تَدْعَمُنِي |
মোৰ প্ৰাণে তোমাক ধৰি ৰাখিছে; তোমাৰ সোঁ হাতে মোক ধৰি ৰাখিছে।
Könlüm Sənə bağlanır, Sağ əlin məni möhkəm tutur.
Na da Dima madelagili gilisisa. Amola na da Dia loboga gebewane gaga: i diala.
আমার প্রাণ তোমারকে জড়িয়ে আছে; তোমার ডান হাত আমাকে সমর্থন করে।
আমি তোমাকে আঁকড়ে ধরে থাকি তোমার শক্তিশালী ডান হাত আমাকে ধারণ করে।
Душата ми се прилепва към Тебе; Твоята десница ме подпира.
Migunit ako kanimo; ang imong tuong kamot nag-agak kanako.
Ang akong kalag sa hugot magasunod gayud kanimo. Ang imong toong kamot nagasapnay kanako.
Y antijo dangculo na tinatitiye jao: y agapa na canaemo mumantieteneyo.
Moyo wanga umakangamira Inu; dzanja lanu lamanja limandigwiriziza.
Ka hinghaih loe nang khaeah ni amha, na bantang ban hoiah nang patawnh.
Nang dongah ka hinglu pangnal tih kai he na bantang kut loh n'duel.
Nang dongah ka hinglu pangnal tih kai he na bantang kut loh n'duel.
Ka hqingnaak ing namah awh hawi nawh; namah ing nak tangkut ing nim tu hyk ti.
Na ban thahat tah jet lang in det tah in neituh in ahileh keiman nang ka tuhchah in ahi.
Ka hringnae ni kahnaicalah na hruiyun teh, nama e aranglae kut hoi na kuet.
我心紧紧地跟随你; 你的右手扶持我。
我心緊緊地跟隨你; 你的右手扶持我。
我的心靈緊緊追隨您,您的右手常常扶持著我。
Duša se moja k tebi privija, desnica me tvoja drži.
Přilnula duše má k tobě, pravice tvá zdržuje mne.
Přilnula duše má k tobě, pravice tvá zdržuje mne.
Dig klynger min Sjæl sig til, din højre holder mig fast.
Thi du har været min Hjælp, og under dine Vingers Skygge vil jeg synge med Fryd.
thi du er blevet min Hjælp, og jeg jubler i dine Vingers Skygge.
Chunya omoko kuomi; lweti ma korachwich orita.
Mijn ziel kleeft U achteraan; Uw rechterhand ondersteunt mij.
Mijn ziel klampt zich aan U vast, En uw rechterhand is mij een stut.
Mijn ziel kleeft U achteraan; Uw rechterhand ondersteunt mij.
My soul follows close after thee. Thy right hand upholds me.
My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
My soul followeth hard after thee: Thy right hand upholdeth me.
My soul clings to You; Your right hand upholds me.
My soul keeps ever near you: your right hand is my support.
My soul has kept very close behind thee: thy right hand has upheld me.
My soul has kept very close behind you: your right hand has upheld me.
My soul has clung close to you. Your right hand has supported me.
My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
My soul hath stuck close to thee: thy right hand hath received me.
I hold on to you; your strong arms lift me up.
My soule cleaueth vnto thee: for thy right hand vpholdeth me.
My soul cleaveth unto Thee; Thy right hand holdeth me fast.
My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
My soul follows hard after you: your right hand upholds me.
My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
My soul follows hard after you: your right hand upholds me.
My soul has kept very close behind you: your right hand has upheld me.
My soul cleaveth unto following thee: me thy right hand upholdeth.
My soul has cleaved after You, Your right hand has taken hold on me.
My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
My soul cleaveth to thee; Thy right hand holdeth me up.
My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
I cling close after you, your right hand holds me up.
I cling close after you, your right hand holds me up.
My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
My soul hath run clinging to thee, On me, hath thy right hand laid hold.
It clings self my after you me it supports right [hand] your.
to cleave soul my after you in/on/with me to grasp right your
I cling to you; and with your hand/power you protect me.
I cling to you; your right hand supports me.
My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
thi riythond took me vp.
Cleaved hath my soul after Thee, On me hath Thy right hand taken hold.
Mia animo algluiĝis al Vi; Min subtenas Via dekstra mano.
Nye luʋɔ ku ɖe ŋuwò goŋgoŋgoŋ, eye wò ɖusibɔ lém ɖe te.
Minun sieluni riippuu sinussa: sinun oikia kätes minun tukee.
Minun sieluni riippuu sinussa kiinni, sinun oikea kätesi tukee minua.
Mon âme est attachée à toi, ta droite me soutient.
Mon âme reste près de toi. Ta main droite me soutient.
Mon âme s’attache à toi pour te suivre, ta droite me soutient.
Mon âme s'est attachée à toi pour te suivre, [et] ta droite me soutient.
Mon âme s’est attachée à vous; votre droite m’a soutenu.
Mon âme est attachée à toi; Ta droite me soutient.
Mon âme est attachée à toi, ta droite me soutient.
Mon âme s'est attachée à toi pour te suivre, et ta droite me soutient.
mon âme s'attache à toi, ta droite me soutient.
Mon âme s'attache à toi pour te suivre. Et ta main droite me soutient.
Mon âme s'est attachée à te suivre, et ta droite m'a soutenu.
Mon âme te sera fidèlement attachée; ta droite forme mon soutien.
Denn du bist mein Beistand gewesen, / Im Schatten deiner Flügel juble ich.
An Dir hängt meine Seele; ich klammere mich an Deine Rechte.
Meine Seele hängt dir nach, [d. h. folgt dir unmittelbar nach] es hält mich aufrecht deine Rechte.
Meine Seele hängt dir nach, es hält mich aufrecht deine Rechte.
Getreulich hängt dir meine Seele an; aufrecht hält mich deine Rechte.
Meine Seele hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich.
Meine Seele hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich.
Meine Seele klammert sich an dich, aufrecht hält mich deine rechte Hand.
Meine Seele hängt dir an, deine Rechte hält mich fest.
An Dir hängt meine Seele, mich erhält Deine Rechte.
Ngoro yakwa nĩĩnyiitĩrĩire harĩwe; guoko gwaku kwa ũrĩo gũkaanyiitĩrĩra.
Προσεκολλήθη η ψυχή μου κατόπιν σου· η δεξιά σου με υποστηρίζει.
ἐκολλήθη ἡ ψυχή μου ὀπίσω σου ἐμοῦ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου
મારો આત્મા તમને વળગી રહે છે; તમારો જમણો હાથ મને ઊંચકી રાખે છે.
Mwen kole kò m' sou ou, se pouvwa ou k'ap soutni mwen.
Nanm mwen kole ak Ou. Men dwat Ou fè m kenbe.
Raina ya manne maka; hannunka na dama yana riƙe da ni.
Ke hahai ikaika nei ko'u uhane mamuli ou; Ke kokua paa mai nei kou lima akau ia'u.
דבקה נפשי אחריך בי תמכה ימינך |
דָּבְקָ֣ה נַפְשִׁ֣י אַחֲרֶ֑יךָ בִּ֝֗י תָּמְכָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃ |
דָּבְקָ֣ה נַפְשִׁ֣י אַחֲרֶ֑יךָ בִּ֝֗י תָּמְכָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃ |
דָּבְקָה נַפְשִׁי אַחֲרֶיךָ בִּי תָּמְכָה יְמִינֶֽךָ׃ |
דבקה נפשי אחריך בי תמכה ימינך׃ |
דָּבְקָה נַפְשִׁי אַחֲרֶיךָ בִּי תָּמְכָה יְמִינֶֽךָ׃ |
דָּבְקָ֣ה נַפְשִׁ֣י אַחֲרֶ֑יךָ בִּ֝֗י תָּמְכָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃ |
मेरा मन तेरे पीछे-पीछे लगा चलता है; और मुझे तो तू अपने दाहिने हाथ से थाम रखता है।
मैं आपके निकट रहना चाहता हूं; आपका दायां हाथ मुझे संभाले रहता है.
Ragaszkodik hozzád az én lelkem; a te jobbod megtámogat engem.
Ragaszkodott hozzád a lelkem, engem tartott a te jobbod.
Ég vil halda mér fast við þig, og styðjast við þína sterku hönd.
Mkpụrụobi m na-arapara gị nʼahụ; aka nri gị na-ejigide m.
Kumpetak kenka; sarsarapaennak ti makannawan nga imam.
Kupegang Engkau erat-erat, tangan-Mu menopang aku.
Jiwaku melekat kepada-Mu, tangan kanan-Mu menopang aku.
L'anima mia è attaccata dietro a te; La tua destra mi sostiene.
A te si stringe l'anima mia e la forza della tua destra mi sostiene.
L’anima mia s’attacca a te per seguirti; la tua destra mi sostiene.
わがたましひはなんぢを慕追ふ みぎの手はわれを支ふるなり
わたしの魂はあなたにすがりつき、あなたの右の手はわたしをささえられる。
わがたましひはなんぢを慕追ふ みぎの手はわれを支ふるなり
Anumzamoka nagu'amo'a Kagrite tragoteno me'negenka, tamaga kazanu nazeri antrako nehane.
ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆತುಕೊಂಡಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಬಲಗೈ ನನಗೆ ಬೆಂಬಲವಾಗಿದೆ.
ನನ್ನ ಆತ್ಮವು ನಿನ್ನನ್ನು ಅಂಟಿಕೊಂಡು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು; ನಿನ್ನ ಬಲಗೈ ನನಗೆ ಆಧಾರವಾಗಿರುವುದು.
나의 영혼이 주를 가까이 따르니 주의 오른손이 나를 붙드시거니와
나의 영혼이 주를 가까이 따르니 주의 오른손이 나를 붙드시거니와
나의 영혼이 주를 가까이 따르니 주의 오른손이 나를 붙드시거니와
Nga fungwot nu sum, Ac kom karinginyu ke po ku lom.
گیانم بە تۆوە بەندە، دەستی ڕاستی تۆ پشتم دەگرێت. |
Adhæsit anima mea post te; me suscepit dextera tua.
adhæsit anima mea post te: me suscepit dextera tua.
adhæsit anima mea post te: me suscepit dextera tua.
Adhæsit anima mea post te; me suscepit dextera tua.
adhesit anima mea post te me suscepit dextera tua
adhaesit anima mea post te: me suscepit dextera tua.
Mana dvēsele Tev pieķeras, Tava labā roka mani tura.
Nakangami na Yo; loboko na Yo ya mobali esimbi ngai makasi.
Emmeeme yange yeekwata ku ggwe; omukono gwo ogwa ddyo gumpanirira.
Mifikitra amiko ny fanahiko; manohana ahy ny tananao ankavanana.
Mipitek’ ama’o ty fiaiko; manohañe ahy ty fità’o havana.
എന്റെ ഉള്ളം അങ്ങയോട് പറ്റിയിരിക്കുന്നു; അങ്ങയുടെ വലങ്കൈ എന്നെ താങ്ങുന്നു.
എന്റെ ഉള്ളം നിന്നോടുപറ്റിയിരിക്കുന്നു; നിന്റെ വലങ്കൈ എന്നെ താങ്ങുന്നു.
എന്റെ ഉള്ളം നിന്നോടുപറ്റിയിരിക്കുന്നു; നിന്റെ വലങ്കൈ എന്നെ താങ്ങുന്നു.
ഞാൻ അങ്ങയോട് പറ്റിച്ചേരുന്നു; അങ്ങയുടെ വലങ്കൈ എന്നെ താങ്ങിനിർത്തുന്നു.
माझा जीव तुला चिकटून राहतो; तुझा उजवा हात मला आधार देतो.
ကျွန်တော်မျိုးသည်ကိုယ်တော်ရှင်အားမှီတွယ် ပါ၏။ ကိုယ်တော်ရှင်၏လက်ရုံးတော်သည်လည်း ကျွန်တော်မျိုးအားဘေးမဲ့လုံခြုံစွာထား တော်မူပါ၏။
အကျွန်ုပ်အသက်ကို ဖျက်ဆီးခြင်းငှါ ရှာသော သူတို့သည် မြေကြီးအောက်အရပ်သို့ ဆင်းရကြမည်။ ထားဘေးဖြင့် ဆုံး၍၊ မြေခွေးစားရန် ဖြစ်ရကြလိမ့်မည်။
အကျွန်ုပ် အသက် ကို ဖျက်ဆီး ခြင်းငှါ ရှာ သောသူတို့ သည် မြေကြီး အောက် အရပ်သို့ ဆင်း ရကြမည်။ ထား ဘေး ဖြင့် ဆုံး ၍၊ မြေခွေး စား ရန် ဖြစ် ရကြလိမ့်မည်။
Piri tonu toku wairua ki a koe: e tautoko ake ana tou matau i ahau.
Umphefumulo wami unamathele Kuwe; isandla sakho sokunene siyangisekela.
Umphefumulo wami unamathele ekukulandeleni, isandla sakho sokunene siyangisekela.
तपाईंसँग म टाँसिन्छु । तपाईंको दाहिने हातले मलाई सहारा दिन्छ ।
Min sjel henger ved dig; din høire hånd holder mig oppe.
Mi sjæl heng fast ved deg; di høgre hand held meg uppe.
ମୋହର ପ୍ରାଣ ତୁମ୍ଭ ପଛେ ପଛେ ଲାଗିଥାଏ; ତୁମ୍ଭର ଦକ୍ଷିଣ ହସ୍ତ ମୋତେ ଧରି ରଖେ।
Lubbuun koo sitti maxxanti; harki kee mirgaa ol na qaba.
ਮੇਰਾ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ-ਪਿੱਛੇ ਲੱਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਤੇਰਾ ਸੱਜਾ ਹੱਥ ਮੈਨੂੰ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ।
جان من به توچسبیده است و دست راست تو مرا تایید کرده است. |
همیشه در تو پناه خواهم گرفت و تو با دست پرقدرتت از من حمایت خواهی نمود. |
Ngen i kin tengidi ong komui; lim omui pali maun kin apapwali ia.
Nen i kin tenidi on komui; lim omui pali maun kin apapwali
Przylgnęła dusza moja do ciebie; prawica twoja podpiera mię.
Moja dusza przylgnęła do ciebie, twoja prawica mnie podtrzymuje.
Minha alma está apegada a ti; tua mão direita me sustenta.
A minha alma te segue de perto: a tua dextra me sustenta.
A minha alma te segue de perto: a tua dextra me sustenta.
Minha alma permanece perto de você. Sua mão direita me segura para cima.
Суфлетул меу есте липит де Тине; дряпта Та мэ сприжинэ.
Sufletul meu se lipește tare de tine, dreapta ta mă susține.
к Тебе прилепилась душа моя; десница Твоя поддерживает меня.
Душа се моја прилепила за Тебе, десница Твоја држи ме.
Duša se moja prilijepila za tebe, desnica tvoja drži me.
Mweya wangu unonamatira kwamuri; ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira.
Прильпе душа моя по Тебе: мене же прият десница Твоя.
Moja duša trdno sledi tebi; tvoja desnica me podpira.
Ko se duša moja tebe drži in gre za teboj, podpira me desnica tvoja.
Naftaydu adigay ku raacdaa, Oo gacantaada midigna way i tiirisaa. (Selaah)
Mi alma se apegó tras de ti; tu diestra me ha sustentado.
Me aferro a ti y tus fuertes brazos me levantan.
Mi alma permanece cerca de ti. Tu mano derecha me sostiene.
Mi alma está apegada a Ti. Tu mano derecha me sostiene.
Si mi alma se adhiere a Ti, tu diestra me sustenta.
Mi alma se apegó a ti: tu diestra me ha sustentado.
Está mi alma apegada á ti: tu diestra me ha sostenido.
Mi alma se mantiene siempre cerca de ti: tu diestra es mi apoyo.
Ninashikamana nawe; mkono wako wa kuume unanisaidia.
Nafsi yangu inaambatana nawe, mkono wako wa kuume hunishika.
Min själ håller sig intill dig; din högra hand uppehåller mig.
Min själ håller sig intill dig; din högra hand uppehåller mig.
Ty du är min hjälp, och under dina vingars skugga jublar jag.
Ang kaluluwa ko'y nanununod na mainam sa iyo: inaalalayan ako ng iyong kanan.
Kumakapit ako sa iyo; inaalalayan mo ako ng iyong kanang kamay.
என்னுடைய ஆத்துமா உம்மைத் தொடர்ந்து பற்றிக்கொண்டிருக்கிறது; உமது வலதுகரம் என்னைத் தாங்குகிறது.
நான் உம்மை விடாமல் பற்றிக்கொண்டிருக்கிறேன்; உமது வலதுகரம் என்னைத் தாங்குகிறது.
నా ప్రాణం నీపై ఆనుకుని ఉంది. నీ కుడిచెయ్యి నాకు ఆధారంగా ఉంది.
ʻOku pikitai maʻu pē hoku laumālie kiate koe: ʻoku poupou au ʻe ho nima toʻomataʻu.
Canım sana sımsıkı sarılır, Sağ elin bana destek olur.
Me kra bata wo ho; na wo nsa nifa kura me mu.
Me kra bata wo ho; na wo nsa nifa kura me mu.
Прилинула до Тебе душа моя, правиця ж Твоя підтримує мене.
Пригорну́лась до Тебе душа моя, прави́ця Твоя підпирає мене.
मेरी जान को तेरी ही धुन है; तेरा दहना हाथ मुझे संभालता है।
مېنىڭ جېنىم ساڭا چىڭ چاپلىشىپ ماڭىدۇ، سېنىڭ ئوڭ قولۇڭ مېنى يۆلىمەكتە. |
Мениң җеним Саңа чиң чаплишип маңиду, Сениң оң қолуң мени йөлимәктә.
Méning jénim Sanga ching chapliship mangidu, Séning ong qolung méni yölimekte.
Mening jenim Sanga qing qaplixip mangidu, Sening ong ⱪolung meni yɵlimǝktǝ.
Linh hồn tôi đeo theo Chúa; Tay hữu Chúa nâng đỡ tôi.
Linh hồn tôi đeo theo Chúa; Tay hữu Chúa nâng đỡ tôi.
Linh hồn con bấu víu Chúa; tay phải Chúa nâng đỡ con.
Muelꞌama widi wukangama mu ngeyo; ayi koko kuaku kulubakala kueti kukhindisa.
Ọkàn mí fà sí ọ: ọwọ́ ọ̀tún rẹ gbé mi ró.
Verse Count = 226