< Psalms 62:5 >
My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him.
إِنَّمَا لِلهِ ٱنْتَظِرِي يَا نَفْسِي، لِأَنَّ مِنْ قِبَلِهِ رَجَائِي. |
انْتَظَرَتْ نَفِسي اللهَ وَحْدَهُ؛ مِنْ لَدُنِهِ يَأْتِي خَلاصِي. |
হে মোৰ অন্তৰ, নিৰন্তৰে কেৱল ঈশ্বৰলৈহে অপেক্ষা কৰা; কিয়নো তেৱেঁই মোৰ আশা ৰোপণ কৰে।
Ey qəlbim, sükutla Allahı gözlə, Çünki ümidim Ondadır.
Na da Godema fawane fa: no bobogesa. Na dafawane hamoma: beyale dawa: su da Ema fawane gala.
আমার প্রাণ, নীরবে ঈশ্বরেরই অপেক্ষা কর; কারণ তাঁর মধ্যেই আমার প্রত্যাশা।
হে আমার প্রাণ, ঈশ্বরে বিশ্রাম খুঁজে নাও; কারণ তাঁতেই আমি আশা রেখেছি।
Но ти, о душе моя, тихо уповавай само на Бога, Защото от Него очаквам помощ.
Magpaabot lang ako sa Dios; kay ang akong paglaom anaa lang kaniya.
Kalag ko, sa Dios lamang maghulat ka sa hilum; Kay gikan kaniya ang akong paglaum,
Si Yuus nanggajao, O antijo; sa guinin güiya y ninanggaco.
Peza mpumulo mwa Mulungu yekhayo iwe moyo wanga; chiyembekezo changa chichokera mwa Iye.
Ka hinghaih loe, laisaep ai ah Sithaw khue ni zing; ka oephaih doeh anih khae hoiah ni angzoh.
Ka ngaiuepnah amah taeng lamkah halo dongah ka hinglu loh Pathen dong bueng ah ni a duem.
Ka ngaiuepnah amah taeng lamkah halo dongah ka hinglu loh Pathen dong bueng ah ni a duem.
Aw ka hqingnaak, Khawsa doeng awh dymnaak sui lah: kang ngaih-unaak taw anih a ven doeng awhkawng ni a law.
Keiman ka hina jouse pum in Elohim Pathen angsung a thipbehchan ka ngah e, ajeh chu ama a hin ka kinepna aumjing e.
Ka hringnae, Cathut dueng maha duem ring lawih. Bangkongtetpawiteh, ka ngaihawinae teh a ma koehoi doeh a tho.
我的心哪,你当默默无声,专等候 神, 因为我的盼望是从他而来。
我的心哪,你當默默無聲,專等候上帝, 因為我的盼望是從他而來。
我的靈魂,你只安息在天主內,因為我的期望全是由祂而來。
Samo je u Bogu mir, dušo moja, samo je u njemu nada moja.
Vždy předce měj se k Bohu mlčelivě, duše má, nebo od něho jest očekávání mé.
Vždy předce měj se k Bohu mlčelivě, duše má, nebo od něho jest očekávání mé.
Vær stille hos Gud alene, min Sjæl, thi fra ham kommer mit Håb;
Kun om at nedstøde ham fra hans Højhed raadslaa de, de have Behag i Løgn; de velsigne med deres Mund, og de forbande i deres Inderste. (Sela)
Ja, de oplægger Raad om at styrte ham fra hans Højhed. De elsker Løgn, velsigner med Munden, men forbander i deres Indre. (Sela)
Yud yweyo, yaye chunya, kuom Nyasaye kende; genona aa mana kuome.
Doch gij, o mijn ziel! zwijg Gode; want van Hem is mijn verwachting.
Vertrouw rustig op God, mijn ziel, Want van Hem komt mijn heil;
Doch gij, o mijn ziel! zwijg Gode; want van Hem is mijn verwachting.
My soul, wait thou in silence for God only, for my expectation is from him.
My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him.
My soul, wait thou in silence for God only; For my expectation is from him.
Rest in God alone, O my soul, for my hope comes from Him.
My soul, put all your faith in God; for from him comes my hope.
Nevertheless do thou, my soul, be subjected to God; for of him [is] my patient hope.
Nevertheless do you, my soul, be subjected to God; for of him [is] my patient hope.
Yet, truly, my soul will be subject to God. For from him is my patience.
Upon God alone, O my soul, rest peacefully; for my expectation is from him.
But be thou, O my soul, subject to God: for from him is my patience.
Only in God do I find peace; my hope comes from him.
Yet my soule keepe thou silence vnto God: for mine hope is in him.
Only for God wait thou in stillness, my soul; for from Him cometh my hope.
My soul, wait thou only upon God; for my expectation [is] from him.
My soul, wait you only on God; for my expectation is from him.
My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.
My soul, wait thou only upon Elohim; for my expectation is from him.
My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.
My soul, wait you only upon God; for my expectation is from him.
Nevertheless do you, my soul, be subjected to God; for of him [is] my patient hope.
Yea, in God hope in silence, my soul; for from him is my expectation.
For God alone, be silent, O my soul, For my hope [is] from Him.
My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him.
My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him.
My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him.
My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him.
My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him.
My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him.
My soul, rest thou on God alone, For from him cometh my hope!
My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him.
I wait alone in silence for God; for from him comes my hope.
I wait alone in silence for God; for from him comes my hope.
My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.
Surely, towards God, be thou silent, my soul, For, from him, is mine expectation:
Only to God be silent O self my for that [is] from him hope my.
surely to/for God to silence: silent soul my for from him hope my
God is the only one who gives me peace in my inner being; he is the one whom I confidently expect [to help me].
I wait in silence for God alone; for my hope is set on him.
My soul, wait thou only upon God; for my expectation [is] from him.
My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.
My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him.
My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him.
My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him.
My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him.
My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him.
My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him.
Netheles, my soule, be thou suget to God; for my pacience is of hym.
Only — for God, be silent, O my soul, For from Him [is] my hope.
Nur Dion fidu, mia animo; Ĉar Li estas mia espero.
O! Nye luʋɔ, gbɔ ɖe eme le Mawu ɖeka ko me, elabena eya gbɔ nye mɔkpɔkpɔ tso.
Minun sieluni odottaa ainoastaan Jumalaa; sillä hän on minun toivoni.
Odota yksin Jumalaa hiljaisuudessa, minun sieluni, sillä häneltä tulee minun toivoni.
Oui, ô mon âme, à Dieu abandonne-toi en paix, car de lui vient mon espérance.
Mon âme, attends en silence Dieu seul, car c'est de lui que je m'attends.
Mais toi, mon âme, repose-toi paisiblement sur Dieu; car mon attente est en lui.
Mais toi mon âme, demeure tranquille, [regardant] à Dieu; car mon attente est en lui.
Cependant, sois soumise à Dieu, ô mon âme, puisque de lui vient ma patience.
Oui, mon âme, confie-toi en Dieu! Car de lui vient mon espérance.
Oui, ô mon âme, à Dieu abandonne-toi en paix, car de lui vient mon espérance.
Mon âme, repose-toi sur Dieu seul, car mon attente est en lui.
Oui, en Dieu, ô mon âme, espère en silence! car Il est pour moi la source de l'espérance.
Oui, sur Dieu seul mon âme se repose en paix; Car mon espoir est en lui.
Mais, ô mon âme, reste soumise à Dieu; ma patience vient de lui.
En Dieu seul mets ton attente, ô mon âme; car en lul est mon espoir.
Ja, von seiner Höhe beschließen sie ihn zu stürzen. / Drum haben sie Lust an der Lüge. / Sie segnen mit ihrem Munde, / Aber im Herzen fluchen sie. (Sela)
Mein Herz, sei still in Gott! Von ihm allein kommt, was ich hoffe.
Nur auf Gott vertraue still meine Seele! denn von ihm kommt meine Erwartung.
Nur auf Gott vertraue still meine Seele! Denn von ihm kommt meine Erwartung.
Ja, zu Gott sei still, meine Seele, denn von ihm kommt mir Hoffnung.
Aber meine Seele harret nur auf Gott; denn er ist meine Hoffnung.
Aber sei nur stille zu Gott, meine Seele; denn er ist meine Hoffnung.
Nur (im Aufblick) zu Gott sei still, meine Seele! Denn von ihm kommt meine Hoffnung;
Nur auf Gott wartet still meine Seele; denn von ihm kommt, was ich hoffe;
In Gott nur, meine Seele, sei stille; denn von Ihm ist meine Hoffnung.
Wee ngoro yakwa, etha ũhurũko harĩ Ngai o we wiki, kĩĩrĩgĩrĩro gĩakwa kĩrĩ harĩ we.
Αλλά συ, ω ψυχή μου, επί τον Θεόν αναπαύου, διότι εξ αυτού κρέμαται η ελπίς μου.
πλὴν τῷ θεῷ ὑποτάγηθι ἡ ψυχή μου ὅτι παρ’ αὐτοῦ ἡ ὑπομονή μου
હે મારો આત્મા, તું શાંતિથી ઈશ્વરની રાહ જો; કેમ કે મારી આશા તેમના પર જ છે.
Wi, se sou Bondye ase pou m' konte. Se nan li mwen mete tout espwa mwen.
Nanm mwen tann an silans sèlman Bondye. Paske espwa mwen se nan Li.
Ka nemi hutu, ya raina, a wurin Allah kaɗai; dogarata kan zo daga gare shi ne.
E kuu uhane, e hilinai aku oe i ke Akua wale no; No ka mea, nona mai ka'u mea e kali nei.
אך לאלהים דומי נפשי כי-ממנו תקותי |
אַ֣ךְ לֵ֭אלֹהִים דֹּ֣ומִּי נַפְשִׁ֑י כִּי־מִ֝מֶּ֗נּוּ תִּקְוָתִֽי׃ |
אַ֣ךְ לֵ֭אלֹהִים דּ֣וֹמִּי נַפְשִׁ֑י כִּי־מִ֝מֶּ֗נּוּ תִּקְוָתִֽי׃ |
אַךְ לֵאלֹהִים דּוֹמִּי נַפְשִׁי כִּֽי־מִמֶּנּוּ תִּקְוָתִֽי׃ |
אך לאלהים דומי נפשי כי ממנו תקותי׃ |
אַךְ לֵאלֹהִים דּוֹמִּי נַפְשִׁי כִּי־מִמֶּנּוּ תִּקְוָתִֽי׃ |
אַ֣ךְ לֵ֭אלֹהִים דּ֣וֹמִּי נַפְשִׁ֑י כִּי־מִ֝מֶּ֗נּוּ תִּקְוָתִֽי׃ |
हे मेरे मन, परमेश्वर के सामने चुपचाप रह, क्योंकि मेरी आशा उसी से है।
मेरे प्राण, शांत होकर परमेश्वर के उठने की प्रतीक्षा कर; उन्हीं में तुम्हारी एकमात्र आशा मगन है.
Csak Istenben nyugodjál meg lelkem, mert tőle van reménységem.
Bizony, Istenre csendben várj, lelkem, mert tőle van reményem.
En ég stend þögull frammi fyrir fyrir Drottni og vænti hjálpar hans. Hann einn getur hjálpað.
O mkpụrụobi m, chọta ezumike naanị nʼime Chineke; olileanya m na-esite na ya na-abịa.
Anusak nga urayen ti Dios; ta isu ti paggapuan ti namnamak.
Dengan tenang jiwaku menantikan Allah, dari Dia saja keselamatanku.
Hanya pada Allah saja kiranya aku tenang, sebab dari pada-Nyalah harapanku.
Anima mia, acquetati in Dio solo; Perciocchè la mia speranza [pende] da lui.
Solo in Dio riposa l'anima mia, da lui la mia speranza.
Anima mia, acquetati in Dio solo, poiché da lui viene la mia speranza.
わがたましひよ默してただ神をまて そはわがのぞみは神よりいづ
わが魂はもだしてただ神をまつ。わが望みは神から来るからである。
わがたましひよ黙してただ神をまて そはわがのぞみは神よりいづ
Anumzamoka Kagrikuke nagra akohe'na kavega ante'na mani'noe. Nagra Kagripi amuha zani'a ante'noe.
ಹೌದು, ದೇವರಲ್ಲಿಯೇ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣಕ್ಕೆ ಶಾಂತಿ. ನನ್ನ ನಿರೀಕ್ಷೆಯು ದೇವರಿಂದಲೇ.
ನನ್ನ ಮನವೇ, ದೇವರನ್ನೇ ನಂಬಿ ಶಾಂತವಾಗಿರು. ನನ್ನ ನಿರೀಕ್ಷೆಯು ನೆರವೇರುವುದು ಆತನಿಂದಲೇ.
나의 영혼아, 잠잠히 하나님만 바라라! 대저 나의 소망이 저로 좇아 나는도다
나의 영혼아 잠잠히 하나님만 바라라 대저 나의 소망이 저로 좇아 나는도다
나의 영혼아, 잠잠히 하나님만 바라라! 대저 나의 소망이 저로 좇아 나는도다
Nga lulalfongi God mukena; Nga filiya finsrak luk in El.
ئەی گیانی من، تەنها بە خودا ئارام بە، چونکە ئومێدی من لەلای ئەوەوە دێت. |
Verumtamen Deo subjecta esto, anima mea, quoniam ab ipso patientia mea:
Verumtamen Deo subiecta esto anima mea: quoniam ab ipso patientia mea.
Verumtamen Deo subiecta esto anima mea: quoniam ab ipso patientia mea.
Verumtamen Deo subjecta esto, anima mea, quoniam ab ipso patientia mea:
verumtamen Deo subiecta esto anima mea quoniam ab ipso patientia mea
Verumtamen Deo subiecta esto anima mea: quoniam ab ipso patientia mea.
Tiešām, mana dvēsele, esi klusu uz Dievu, jo no Viņa ir mana cerība.
Oh molimo na ngai, zwa bopemi kati na Nzambe, pamba te elikya na ngai ewutaka epai na Ye.
Emmeeme yange ewummulire mu Katonda yekka; kubanga mu ye mwe muli essuubi lyange.
Miantombena amin’ Andriamanitra tokoa ianao, ry fanahiko; fa Izy no antenaiko.
I Andrianañahare avao ty liñisa’o ampitsiñañe, ty fiaiko toy; boak’ ama’e ty fisalalàko.
എന്റെ ഉള്ളമേ, ദൈവത്തെ നോക്കി മൗനമായിരിക്കുക; എന്റെ പ്രത്യാശ കർത്താവിൽനിന്ന് വരുന്നു.
എന്റെ ഉള്ളമേ, ദൈവത്തെ നോക്കി മൌനമായിരിക്ക; എന്റെ പ്രത്യാശ അവങ്കൽനിന്നു വരുന്നു.
എന്റെ ഉള്ളമേ, ദൈവത്തെ നോക്കി മൗനമായിരിക്ക; എന്റെ പ്രത്യാശ അവങ്കൽനിന്നു വരുന്നു.
എന്റെ ആത്മാവേ, ദൈവത്തിൽമാത്രം വിശ്രമം കണ്ടെത്തുക; അങ്ങയിലാണ് എന്റെ പ്രത്യാശ.
हे माझ्या जिवा, तू केवळ देवासाठी निशब्द राहून प्रतिक्षा कर; कारण माझी आशा त्याच्यावर लागली आहे.
ငါသည်ဘုရားသခင်ကိုသာလျှင်မှီခိုပါ၏။ ကိုယ်တော်အားမျှော်ကိုးပါ၏။
အကယ်စင်စစ် ငါ့ဝိညာဉ်သည် ဘုရားသခင်ရှေ့မှာ ငြိမ်ဝပ်စွာ နေတတ်၏။ ငါမြော်လင့်ခြင်း အကြောင်းသည် အထံတော်က သက်ရောက်ရ၏။
အကယ် စင်စစ်ငါ့ ဝိညာဉ် သည် ဘုရား သခင်ရှေ့ မှာ ငြိမ်ဝပ် စွာ နေတတ်၏။ ငါ မြော်လင့် ခြင်း အကြောင်း သည် အထံ တော်က သက်ရောက်ရ၏။
Tatari, e toku wairua, ki te Atua anaki; ko ia taku e tumanako nei.
Fumana ukuphumula, Oh mphefumulo wami, kuNkulunkulu kuphela; ithemba lami livela kuye.
Mphefumulo wami, lindela ngokuthula kuNkulunkulu kuphela; ngoba ithemba lami livela kuye.
परमेश्वरमा मात्र म चूपचाप पर्खिन्छु । किनकि मेरो आसा उहाँमा राखिएको छ ।
Bare i håp til Gud vær stille, min sjel! for fra ham kommer mitt håp.
Einast hjå Gud ver still, mi sjæl, for frå honom kjem mi von.
ହେ ମୋହର ପ୍ରାଣ, କେବଳ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କର ଅପେକ୍ଷା କର; କାରଣ ତାହାଙ୍କଠାରୁ ମୋହର ପ୍ରତ୍ୟାଶା ଜନ୍ମେ।
Lubbuun koo Waaqa qofa obsaan eeggatti; abdiin koo isa biraa dhufaatii.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਾਨ, ਤੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਚੁੱਪ-ਚਾਪ ਰਹਿ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੇਰੀ ਤਾਂਘ ਉਸੇ ਵੱਲੋਂ ਹੈ।
ای جان من فقط برای خدا خاموش شو زیراکه امید من از وی است. |
ای جان من، تنها نزد خدا آرام یاب، زیرا امید من بر اوست. |
Ngen i, kaporoporeki Kot, pwe i kapore pa i.
Nen I kaporoporeki Kot, pwe I kapre pa i.
Ty przecież na Bogu spolegaj, duszo moja! bo od niego jest oczekiwanie moje.
Tylko w Bogu spocznij, moja duszo, bo od niego pochodzi moja nadzieja.
Tu, porém, ó minha alma, aquieta-te em Deus; porque ele [é] minha esperança.
Ó minha alma, espera sómente em Deus, porque d'elle vem a minha esperança.
Ó minha alma, espera somente em Deus, porque dele vem a minha esperança.
Minha alma, espera em silêncio somente por Deus, pois minha expectativa é dele.
Да, суфлете, ынкреде-те ын Думнезеу, кэч де ла Ел ымь вине нэдеждя!
Așteaptă numai pe Dumnezeu, sufletul meu; căci speranța mea vine de la el.
Только в Боге успокаивайся, душа моя! ибо на Него надежда моя.
Да, у Богу се смири, душо моја; јер је у Њему нада моја.
Da, u Bogu se smiri, dušo moja; jer je u njemu nad moj.
Iwe mweya wangu, zviwanire zororo muna Mwari oga; tariro yangu inobva kwaari.
Обаче Богови повинися, душе моя: яко от Того терпение мое.
Moja duša, čakaj samo na Boga, kajti moje pričakovanje je od njega.
Samo v Bogu počivaj, duša moja, ker od njega je upanje moje.
Naftaydoy, Ilaah oo qudha sug, Waayo, isagaan wax ka filanayaa.
Alma mía, en Dios solamente reposa; porque de él es mi esperanza.
Solo en Dios encuentro paz. Mi esperanza viene de Él.
Alma mía, espera en silencio sólo a Dios, porque mi expectativa es de él.
Solo en ʼElohim cálmate, alma mía, Porque de Él viene mi esperanza.
Solo en Dios se descansa, oh alma mía, porque la salud viene de Él.
En Dios solamente repósate, o! alma mía; porque de él es mi esperanza.
Alma mía, en Dios solamente reposa; porque de él es mi esperanza.
Alma mía, pon toda tu fe en Dios; porque de él viene mi esperanza.
Katika ukimya ninamsubiri Mungu pekee; kwa maana matumaini yangu yako kwake.
Ee nafsi yangu, upumzike, kwa Mungu peke yake, tumaini langu latoka kwake.
Allenast i Gud må du hava din ro, min själ; ty från honom kommer mitt hopp.
Men min själ väntar allenast efter Gud; ty han är mitt hopp.
De rådslå allenast om att stöta honom ned från hans höjd, de hava behag till lögn; med munnen välsigna de, men i sitt innersta förbanna de. (Sela)
Kaluluwa ko, maghintay kang tahimik sa Dios lamang; sapagka't ang aking pagasa ay mula sa kaniya.
Naghihintay ako nang tahimik para lamang sa Diyos; dahil nakatuon ang aking pag-asa sa kaniya.
என்னுடைய ஆத்துமாவே, தேவனையே நோக்கி அமர்ந்திரு; நான் நம்புகிறது அவராலே வரும்.
ஆம், என் ஆத்துமாவே, நீ இறைவனில் மட்டுமே இளைப்பாறு; என் நம்பிக்கை அவரிடத்தில் இருக்கிறது.
నా ప్రాణమా, మౌనంగా ఉండి దేవుని కోసం కనిపెట్టు. ఆయన వల్లనే నాకు నిరీక్షణ కలుగుతున్నది.
ʻE hoku laumālie, ke ke tatali pe ki he ʻOtua; he ʻoku meiate ia ʻeku ʻamanaki lelei.
Ey canım, yalnız Tanrı'da huzur bul, Çünkü umudum O'ndadır.
Yiw me kra, gye wʼahome wɔ Onyankopɔn nko ara mu; na ne mu na mʼanidaso wɔ.
Ao me kra, gye wʼahome wɔ Onyankopɔn nko ara mu; na ne mu na mʼanidasoɔ wɔ.
Лише в Бозі заспокоюйся, душе моя; бо [лише] на Нього надія моя.
Тільки від Бога чекай у мовча́нні, о душе́ моя, бо від Нього надія моя!
ऐ मेरी जान, ख़ुदा ही की आस रख, क्यूँकि उसी से मुझे उम्मीद है।
ئى جېنىم، خۇداغىلا قاراپ سۈكۈتتە كۈتكىن؛ چۈنكى مېنىڭ ئۈمىدىم ئۇنىڭدىندۇر. |
И җеним, Худағила қарап сүкүттә күткин; Чүнки мениң үмүтүм Униңдиндур.
I jénim, Xudaghila qarap sükütte kütkin; Chünki méning ümidim Uningdindur.
I jenim, Hudaƣila ⱪarap süküttǝ kütkin; Qünki mening ümidim Uningdindur.
Hỡi linh hồn ta, hãy nghỉ an nơi Đức Chúa Trời; Vì sự trông cậy ta ở nơi Ngài.
Hỡi linh hồn ta, hãy nghỉ an nơi Ðức Chúa Trời; Vì sự trông cậy ta ở nơi Ngài.
Hồn ta hỡi, chỉ an nghỉ trong Đức Chúa Trời, hy vọng ta chỉ phát khởi từ Ngài.
Ba mu ndembama, a muelꞌama, mu Nzambi kaka! Diana diama kuidi niandi dimbanga.
Nínú Ọlọ́run nìkan ni ìsinmi wà, ìwọ Ọlọ́run mi. Ìrètí mi wá láti ọ̀dọ̀ rẹ.
Verse Count = 226