< Psalms 61:8 >
So I will sing praise to your name forever, that I may fulfill my vows daily.
هَكَذَا أُرَنِّمُ لِٱسْمِكَ إِلَى ٱلْأَبَدِ، لِوَفَاءِ نُذُورِي يَوْمًا فَيَوْمًا. |
وَهَكَذَا أُرَنِّمُ لاِسْمِكَ إِلَى الأَبَدِ، وَأُوْفِي نُذُورِي دَائِماً. |
তাতে, মই চিৰকাললৈকে তোমাৰ প্ৰশংসাৰ গান কৰিম; প্রতিদিনে নিজৰ সঙ্কল্প সিদ্ধ কৰিম।
Mənsə adını həmişə tərənnüm edəcəyəm, Hər gün əhd etdiyim təqdimləri verəcəyəm!
Amaiba: le na da Dima hahabe asili daeya huluane imunusa: ilegei amo iaha, na da eso huluane Dima nodone gesami hea: lumu.
আমি চিরকাল তোমার নামের প্রশংসা করবো, যাতে আমি প্রতিদিন আমার প্রতিজ্ঞা পালন করতে পারি।
তখন আমি চিরকাল তোমার নামের স্তুতিগান গাইব এবং দিনের পর দিন আমার শপথ পালন করব।
Така ще славословя винаги Твоето име, Като изпълнявам обреците си всеки ден.
Mag-awit ako sa pagdayeg sa imong ngalan hangtod sa kahangtoran aron sa matag adlaw mabuhat ko ang akong mga panumpa.
Sa ingon niini magaawit ako ug pagdayeg sa imong ngalan sa walay katapusan, Aron makatuman ako sa matag-adlaw sa akong mga panaad.
Pot este jucantaye y naanmo para taejinecog, para jufatinas y prinimetijo cada jaane.
Kotero ndidzayimba matamando kwamuyaya pa dzina lanu ndi kukwaniritsa malumbiro anga tsiku ndi tsiku.
To naah na hmin pakoehhaih laa to ka sak poe moe, lok ka maihaih to ni thokkruek ka sak han.
Khohnin, khohnin ah ka olcaeng te thuung ham na ming ka tingtoeng yoeyah.
Khohnin, khohnin ah ka olcaeng te thuung ham na ming ka tingtoeng yoeyah.
Cawhtaw nang ming kyihcahnaak laa ce sa poepa kawng nyng saw hypoet coeng hypoet kak awikam ce soep sak kawng nyng.
Hiteng chuleh nitina ka kitepna suh bulhit ingkating tonsot'in na min thangvah jing tang e.
Ka lawkkam hah hnintangkuem ka kuep sak nahan a yungyoe a min pholen hoi la ka sak han.
这样,我要歌颂你的名,直到永远, 好天天还我所许的愿。
這樣,我要歌頌你的名,直到永遠, 好天天還我所許的願。
因此,我要常常歌讚你的名號,為能使我日日償還我的誓約。
Ovako ću pjevat svagda tvom imenu, dan za danom vršit' zavjete svoje.
A tak žalmy zpívati budu jménu tvému na věky, a sliby své plniti budu den po dni.
A tak žalmy zpívati budu jménu tvému na věky, a sliby své plniti budu den po dni.
Da vil jeg evigt love dit Navn og således Dag efter Dag indfri mine Løfter.
Han sidde evindelig for Guds Ansigt; beskik Miskundhed og Sandhed til at bevare ham! Saa vil jeg lovsynge dit Navn til evig Tid, at jeg kan betale mine Løfter fra Dag til Dag.
Han skal trone evigt for Guds Aasyn; send Naade og Sandhed til at bevare ham! Da vil jeg evigt love dit Navn og saaledes Dag efter Dag indfri mine Løfter.
Eka anasik ka apako nyingi gi wer kendo abiro chopo singruokna kodi odiechiengʼ kodiechiengʼ.
Zo zal ik Uw Naam psalmzingen in eeuwigheid; opdat ik mijn geloften betale, dag bij dag.
Dan zal ik uw Naam in eeuwigheid prijzen, Dag aan dag U mijn dankoffer brengen!
Zo zal ik Uw Naam psalmzingen in eeuwigheid; opdat ik mijn geloften betale, dag bij dag.
So I will sing praise to thy name forever, that I may daily perform my vows.
So I will sing praise to your name forever, that I may fulfill my vows daily.
So will I sing praise unto thy name for ever, That I may daily perform my vows.
Then I will ever sing praise to Your name and fulfill my vows day by day.
So will I make songs in praise of your name for ever, giving to God that which is right day by day.
So will I sing to thy name for ever and ever, that I may daily perform my vows.
So will I sing to your name for ever and ever, that I may daily perform my vows.
So I will compose a psalm to your name, forever and ever, so that I may repay my vows from day to day.
So will I sing forth thy name for ever, performing my vows from day to day.
So will I sing a psalm to thy name for ever and ever: that I may pay my vows from day to day.
Then I will always sing praises to you, and every day I will keep my promises to you.
So will I alway sing prayse vnto thy Name in performing dayly my vowes.
So will I sing praise unto Thy name for ever, that I may daily perform my vows.
So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.
So will I sing praise to your name for ever, that I may daily perform my vows.
So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.
So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.
So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.
So will I sing praise unto your name for ever, that I may daily perform my vows.
So will I sing to your name for ever and ever, that I may daily perform my vows.
So will I sing praise unto thy name for ever, that I may pay my vows day by day.
So I praise Your Name forever, When I pay my vows day by day!
So I will sing praise to your name forever, that I may fulfill my vows day after day.
So I will sing praise to your name forever, that I may fulfill my vows day after day.
So I will sing praise to your name forever, that I may fulfill my vows day after day.
So I will sing praise to your name forever, that I may fulfill my vows day after day.
So I will sing praise to your name forever, that I may fulfill my vows day after day.
So I will sing praise to your name forever, that I may fulfill my vows day after day.
So will I sing praise to thy name for ever; I will daily perform my vows.
So I will sing zahmar ·musical praise· to your name forever, that I may fulfill my vows daily.
And I will sing praise to your name forever, paying my vows day after day.
And I will sing praise to your name forever, paying my vows day after day.
So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.
So, will I sing thy Name unto futurity, Paying my vows, day by day.
Thus I will sing praises to name your for ever to pay I vows my day - day.
so to sing name your to/for perpetuity to/for to complete me vow my day: daily day: daily
If you do that, I will always sing to praise you [MTY] while I offer to you each day the sacrifices that I promised to give to you.
I will sing praise to your name forever so that I may perform my vows every day.
So will I sing praise to thy name for ever, that I may daily perform my vows.
So will I sing praise to thy name for ever, that I may daily perform my vows.
So I will sing praise to your name forever, that I may fulfill my vows daily.
So I will sing praise to your name forever, that I may fulfill my vows daily.
So I will sing praise to your name forever, that I may fulfil my vows daily.
So I will sing praise to your name forever, that I may fulfil my vows daily.
So I will sing praise to your name forever, that I may fulfill my vows daily.
So I will sing praise to your name forever, that I may fulfil my vows daily.
So Y schal seie salm to thi name in to the world of world; that Y yelde my vowis fro dai in to dai.
So do I praise Thy name for ever, When I pay my vows day by day!
Tiel mi prikantos Vian nomon eterne, Plenumante miajn promesojn ĉiutage.
Ekema madzi kafukafuha na wò ŋkɔ tegbee, eye maxe nye adzɔgbeɖefewo gbe sia gbe.
Niin minä veisaan kiitosta sinun nimelles ijankaikkisesti, maksaakseni minun lupaustani päivä päivältä.
Niin minä veisaan iankaikkisesti sinun nimesi kiitosta, täytän lupaukseni päivästä päivään.
Alors je célébrerai ton nom à jamais, et j'accomplirai mes vœux chaque jour.
Et je chanterai à jamais les louanges de ton nom, pour que je puisse accomplir mes vœux quotidiennement.
Ainsi je chanterai ton nom à perpétuité, acquittant mes vœux jour par jour.
Ainsi je psalmodierai ton Nom à perpétuité, en [te] rendant mes vœux chaque jour.
Ainsi je dirai un psaume à la gloire de votre nom dans les siècles des siècles; afin de m’acquitter de mes vœux de jour en jour.
Alors je chanterai sans cesse ton nom, En accomplissant chaque jour mes vœux.
Alors je célébrerai ton nom à jamais, et j’accomplirai mes vœux chaque jour.
Alors je chanterai ton nom à jamais, et j'accomplirai mes vœux chaque jour.
Alors je chanterai ton nom à jamais, en accomplissant mes vœux tous les jours.
Alors, en chantant ton nom à perpétuité. Je m'acquitterai chaque jour de mes voeux.
Ainsi je chanterai à ton nom dans les siècles des siècles, pour te rendre mes vœux de jour en jour,
De la sorte, je célébrerai ton nom à jamais, afin de m’acquitter de mes vœux jour par jour.
Er throne ewig vor Elohim! / Deine Huld und Treue laß ihn behüten! Dann will ich stets deinen Namen preisen, / Dir meine Gelübde täglich bezahlen.
Dann will ich Deinem Namen immerdar lobsingenund mein Gelübde Tag für Tag einlösen.
Also werde ich deinen Namen besingen immerdar, indem ich meine Gelübde bezahle Tag für Tag.
Also werde ich deinen Namen besingen immerdar, indem ich meine Gelübde bezahle Tag für Tag.
So will ich immerdar deinen Namen besingen, um Tag für Tag meine Gelübde zu erfüllen!
Verse not available
So will ich deinem Namen lobsingen ewiglich, daß ich meine Gelübde bezahle täglich.
Dafür will ich ewig deinem Namen lobsingen, auf daß ich meine Gelübde bezahle Tag für Tag.
Also will ich deinen Namen immerdar preisen, um meine Gelübde zu bezahlen Tag für Tag.
Dann will ich immerfort Psalmen singen Deinem Namen, indem ich Dir meine Gelübde bezahle Tag für Tag.
Hĩndĩ ĩyo ngatũũra nyinaga rwĩmbo rwa kũgooca rĩĩtwa rĩaku, na hingagie mĩĩhĩtwa yakwa mũthenya o mũthenya.
Ούτω θέλω ψαλμωδεί διαπαντός το όνομά σου, διά να εκπληρώ τας ευχάς μου καθ' ημέραν.
οὕτως ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τοῦ ἀποδοῦναί με τὰς εὐχάς μου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας
હું નિરંતર તમારા નામની સ્તુતિ ગાઈશ કે જેથી હું દરરોજ મારી પ્રતિજ્ઞા પૂરી કરું.
Konsa, mwen p'ap janm sispann chante pou ou. Chak jou m'a fè sa m' te pwomèt ou a.
Konsa, mwen va chante lwanj Ou jis pou tout tan. Konsa, m kapab peye ve mwen yo jou apre jou.
Sa’an nan zan riƙa rera yabo ga sunanka in kuma cika alkawarina kowace rana.
Pela, e himeni mau loa aku au i kou inoa, E hooko aku i kela la i keia la i ka'u mau mea i berita ai.
כן אזמרה שמך לעד-- לשלמי נדרי יום יום |
כֵּ֤ן אֲזַמְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לָעַ֑ד לְֽשַׁלְּמִ֥י נְדָרַ֗י יֹ֣ום ׀ יֹֽום׃ |
כֵּ֤ן אֲזַמְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לָעַ֑ד לְֽשַׁלְּמִ֥י נְדָרַ֗י י֣וֹם ׀ יֽוֹם׃ |
כֵּן אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ לָעַד לְֽשַׁלְּמִי נְדָרַי יוֹם ׀ יֽוֹם׃ |
כן אזמרה שמך לעד לשלמי נדרי יום יום׃ |
כֵּן אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ לָעַד לְֽשַׁלְּמִי נְדָרַי יוֹם ׀ יֽוֹם׃ |
כֵּ֤ן אֲזַמְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לָעַ֑ד לְֽשַׁלְּמִ֥י נְדָרַ֗י י֣וֹם ׀ יֽוֹם׃ |
इस प्रकार मैं सर्वदा तेरे नाम का भजन गा गाकर अपनी मन्नतें हर दिन पूरी किया करूँगा।
तब मैं आपकी महिमा का गुणगान करूंगा और दिन-प्रतिदिन अपनी मन्नतें पूरी करता रहूंगा.
Így éneklem majd a te nevedet szüntelen, hogy beteljesítsem az én fogadásaimat minden napon.
Ekképen hadd zengem nevedet mindétig, hogy megfizessem fogadásaimat napról napra!
þá mun ég lofa nafn þitt um aldur og ævi og efna heit mín dag eftir dag.
Mgbe ahụ, aga m abụ abụ otuto nye aha gị, ruo mgbe ebighị ebi. Aga m emezukwa nkwa m kwere gị ụbọchị niile.
Agnanayonto nga agkantaak iti pagdayaw iti naganmo tapno inaldaw a maaramidko dagiti sapatak.
Maka aku akan selalu menyanyikan pujian bagi-Mu, sambil menepati janjiku dari hari ke hari.
Maka aku hendak memazmurkan nama-Mu untuk selamanya, sedang aku membayar nazarku hari demi hari.
Così salmeggerò il tuo Nome in perpetuo, Per adempiere ogni giorno i miei voti.
Allora canterò inni al tuo nome, sempre, sciogliendo i miei voti giorno per giorno.
così salmeggerò al tuo nome in perpetuo, e adempirò ogni giorno i miei voti.
さらば我とこしへに名をほめうたひて日ごとにわがもろもろの誓をつくのひ果さん
そうすればわたしはとこしえにみ名をほめうたい、日ごとにわたしのもろもろの誓いを果すでしょう。
さらば我とこしへに名をほめうたひて日ごとにわがもろもろの誓をつくのひ果さん
Ana'ma hananke'na knane knanena kagia ahentesga huvava hugahue hu'nama huvempama hu'noa kante antena, zagamera hu'na kagia ahentesga hugahue.
ಆಗ ನಾನು ನನ್ನ ಹರಕೆಗಳನ್ನು ದಿನದಿನವೂ ಸಲ್ಲಿಸುವೆನು. ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ನಾನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಕೀರ್ತಿಸುವೆನು.
ಹೀಗಾದರೆ ನಾನು ಪ್ರತಿದಿನವೂ ನನ್ನ ಹರಕೆಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವವನಾಗಿ, ನಿನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಸದಾ ಸ್ಮರಿಸಿ ಕೀರ್ತಿಸುತ್ತಿರುವೆನು.
그리하시면 내가 주의 이름을 영원히 찬양하며 매일 나의 서원을 이행하리이다
그리하시면 내가 주의 이름을 영원히 찬양하며 매일 나의 서원을 이행하리이다
Ke ma inge nga fah on ac kaksakin kom pacl e nukewa, Oana ke nga oru mwe kisa luk nu sum len nukewa, fal nu ke wulela luk.
ئەوسا هەتاهەتایە گۆرانی بۆ ناوی تۆ دەڵێم، ڕۆژ بە ڕۆژیش نەزرەکانم بەجێدەهێنم. |
Sic psalmum dicam nomini tuo in sæculum sæculi, ut reddam vota mea de die in diem.]
Sic psalmum dicam nomini tuo in sæculum sæculi: ut reddam vota mea de die in diem.
Sic psalmum dicam nomini tuo in sæculum sæculi: ut reddam vota mea de die in diem.
Sic psalmum dicam nomini tuo in sæculum sæculi, ut reddam vota mea de die in diem.
sic psalmum dicam nomini tuo in saeculum saeculi ut reddam vota mea de die in diem
Sic psalmum dicam nomini tuo in saeculum saeculi: ut reddam vota mea de die in diem.
Tad es dziedāšu Tavam Vārdam mūžīgi, lai es maksāju savus solījumus dienu no dienas.
Boye, nakoyemba mikolo nyonso mpo na lokumu ya Kombo na Yo, mpe nakokokisa bandayi na ngai mokolo na mokolo.
Ndyoke nnyimbenga nga ntendereza erinnya lyo ennaku zonna, nga ntuukiriza obweyamo bwange buli lunaku.
Ka dia izany no hankalazako ny anaranao mandrakizay, mba hanefako isan’ andro ny voadiko.
Le ho bangoeko an-tsabo nainai’e ty tahina’o, ie henefeko boak’ andro o nifantàkoo.
അങ്ങനെ ഞാൻ തിരുനാമത്തെ എന്നേക്കും കീർത്തിക്കുകയും എന്റെ നേർച്ചകളെ നാൾതോറും കഴിക്കുകയും ചെയ്യും.
അങ്ങനെ ഞാൻ തിരുനാമത്തെ എന്നേക്കും കീൎത്തിക്കയും എന്റെ നേൎച്ചകളെ നാൾതോറും കഴിക്കയും ചെയ്യും.
അങ്ങനെ ഞാൻ തിരുനാമത്തെ എന്നേക്കും കീർത്തിക്കയും എന്റെ നേർച്ചകളെ നാൾതോറും കഴിക്കയും ചെയ്യും.
അപ്പോൾ ഞാൻ അവിടത്തെ നാമത്തിന് എപ്പോഴും സ്തുതിപാടുകയും എന്റെ നേർച്ചകൾ പ്രതിദിനം അർപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും.
मी तुझ्या नावाची स्तवने सर्वकाळ गाईन, म्हणजे, मी प्रतीदिनी माझे नवस फेडीत राहीन.
သို့ဖြစ်၍ကျွန်တော်မျိုးသည်မိမိ၏ ကတိသစ္စာဝတ်ကိုနေ့စဉ်ဖြေလျက် ကိုယ်တော်ရှင်အားအစဉ်အမြဲ ထောမနာသီချင်းဆိုပါမည်။
သို့ဖြစ်၍ နေ့ရက်အစဉ်အတိုင်း သစ္စာဝတ်ကို ဖြေခြင်းငှါ၊ နာမတော်ကို အစဉ်အမြဲ ထောမနာသီချင်း ဆိုပါလေအံ့သတည်း။
သို့ဖြစ်၍ နေ့ရက် အစဉ်အတိုင်းသစ္စာဝတ် ကို ဖြေ ခြင်းငှါ ၊ နာမတော် ကို အစဉ် အမြဲထောမနာသီချင်း ဆိုပါလေအံ့သတည်း။
Penei ka himene ahau ki tou ingoa ake ake: ka whakamana e ahau aku kupu taurangi i tenei ra, i tenei ra.
Lapho-ke ngizahlala ngihlabelela indumiso ebizweni Lakho ngigcwalise izifungo zami insuku ngensuku.
Ngalokho ngizahlabela indumiso ebizweni lakho kuze kube nininini, ukuze ngigcwalise izifungo zami insuku ngensuku.
तपाईंको नाउँको स्तुति म सदा गाउनेछु ताकि हरेक दिन म आफ्नो भाकल पुरा गर्न सकौं।
Så vil jeg lovsynge ditt navn til evig tid, forat jeg kan innfri mine løfter dag efter dag.
So vil eg æveleg lovsyngja ditt namn, at eg kann løysa mine lovnader dag etter dag.
ତହୁଁ ମୁଁ ସଦାକାଳ ତୁମ୍ଭ ନାମ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ପ୍ରଶଂସା ଗାନ କରିବି ଓ ଦିନକୁ ଦିନ ଆପଣା ମାନତ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବି।
Anis faarfannaa galataa maqaa keetiif nan faarfadha; guyyuma guyyaanis wareega koo nan guuttadha.
ਸੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਗੁਣ ਸਦਾ ਗਾਵਾਂਗਾ, ਕਿ ਮੈਂ ਨਿਤ ਨੇਮ ਆਪਣੀਆਂ ਸੁੱਖਣਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਾਂ।
پس نام تو را تا به ابد خواهم سرایید تا هر روز نذرهای خود را وفاکنم. |
پس همیشه تو را ستایش خواهم کرد و هر روز به قولهایی که به تو دادهام وفا خواهم نمود. |
I ap pan kauli ong mar omui kokolata, pwe i en kapwaiada ai inau kan ni ran karos.
I ap pan kauli on mar omui kokolata, pwe i en kapwaiada ai inau kan ni ran karoj.
Tak będę śpiewał imieniowi twemu na wieki, a śluby moje oddawać będę na każdy dzień.
Tak będę śpiewał twemu imieniu na wieki i będę spełniał moje śluby każdego dnia.
Assim cantarei ao teu nome para sempre, para eu pagar meus votos dia após dia.
Assim cantarei psalmos ao teu nome perpetuamente, para pagar os meus votos de dia em dia.
Assim cantarei salmos ao teu nome perpetuamente, para pagar os meus votos de dia em dia.
Portanto, cantarei louvores ao seu nome para sempre, que eu possa cumprir meus votos diariamente.
Атунч вой кынта неынчетат Нумеле Тэу ши зи де зи ымь вой ымплини журуинцеле.
Astfel voi cânta laude numelui tău pentru totdeauna, ca zi de zi să împlinesc promisiunile mele.
И я буду петь имени Твоему вовек, исполняя обеты мои всякий день.
Тако ћу певати имену Твом свагда, извршујући завете своје сваки дан.
Tako æu pjevati imenu tvojemu svagda, izvršujuæi zavjete svoje svaki dan.
Ipapo ndichagara ndichirumbidza zita renyu nenziyo, uye ndichazadzisa mhiko dzangu zuva nezuva.
Тако воспою имени Твоему во веки, воздати ми молитвы моя день от дне.
Tako bom na veke prepeval hvalo tvojemu imenu, da bom lahko dnevno opravljal svoje zaobljube.
Tako bodem prepeval tvojemu imenu večno, opravljajoč vsak dan obljube svoje.
Markaasaan weligayba magacaaga ammaan ugu gabyi doonaa, Si aan maalin kasta nidarradayda u oofiyo.
Así cantaré tu Nombre para siempre, pagando mis votos cada día.
Entonces cantaré eternamente alabanzas a ti, y cada día cumpliré mi promesa hacia ti.
Así cantaré alabanzas a tu nombre para siempre, para que pueda cumplir mis votos diariamente.
Así cantaré alabanza a tu Nombre para siempre, A fin de pagar mis votos cada día.
Así cantaré tu Nombre para siempre, y cumpliré mis votos cada día.
Así cantaré tu nombre para siempre, pagando mis votos cada día.
Así cantaré tu nombre para siempre, pagando mis votos cada día.
Haré también canciones en alabanza de tu nombre para siempre, dando a Dios lo que es correcto día tras día.
Nitaliimbia sifa jina lako milele ili kwamba niweze kufanya viapo vyangu kila siku.
Ndipo daima nitaliimbia sifa jina lako na kuzitimiza nadhiri zangu siku baada ya siku.
Då skall jag lovsjunga ditt namn till evig tid, i det jag får infria mina löften dag efter dag.
Så vill jag lofsjunga dino Namne evinnerliga, att jag må betala mina löften dageliga.
Må han sitta på sin tron inför Gud evinnerligen; låt nåd och trofasthet bevara honom. Då skall jag lovsjunga ditt namn till evig tid, i det jag får infria mina löften dag efter dag.
Sa gayo'y aawit ako ng pagpuri sa iyong pangalan magpakailan man. Upang maisagawa ko araw-araw ang aking mga panata.
Magpupuri ako sa iyong pangalan magpakailanman para araw-araw kong magawa ang aking mga panata.
இப்படியே தினமும் என்னுடைய பொருத்தனைகளை நான் செலுத்தும்படியாக, உமது பெயரை என்றைக்கும் புகழ்ந்து பாடுவேன்.
அப்பொழுது நான் என்றென்றைக்கும் உமது பெயருக்குத் துதி பாடுவேன்; நாள்தோறும் எனது நேர்த்திக் கடன்களை நிறைவேற்றுவேன்.
ప్రతి రోజూ నా మొక్కుబడులు నేను చెల్లించేలా నీ నామాన్ని నిత్యం కీర్తిస్తాను.
Ko ia te u hiva fakamālō ai ki ho huafa ʻo taʻengata, koeʻuhi ke u fai ki heʻeku ngaahi fuakava ʻi he ʻaho kotoa pē.
O zaman adını hep ilahilerle öveceğim, Her gün adaklarımı yerine getireceğim.
Afei mɛto ayeyi dwom ama wo din daa na madi me bɔhyɛ so daa nyinaa.
Afei mɛto ayɛyie dwom ama wo din daa na madi me bɔhyɛ so daa nyinaa.
Тоді я співатиму імені Твоєму повік, виконуючи мої обітниці щодня.
Отак буду співати я за́вжди про Ймення Твоє, виконувати буду щоде́нно обі́ти свої!
यूँ मैं हमेशा तेरी मदहसराई करूँगा, ताकि रोज़ाना अपनी मिन्नतें पूरी करूँ।
شۇنىڭ بىلەن ئالدىڭدا ئىچكەن قەسەملىرىمگە ھەر كۈنى ئەمەل قىلىمەن؛ مەن نامىڭنى مەڭگۈ كۈيلەيمەن! |
Шуниң билән алдиңда ичкән қәсәмлиримгә һәр күни әмәл қилимән; Мән намиңни мәңгү күйләймән!
Shuning bilen aldingda ichken qesemlirimge her küni emel qilimen; Men namingni menggü küyleymen!
Xuning bilǝn aldingda iqkǝn ⱪǝsǝmlirimgǝ ⱨǝr küni ǝmǝl ⱪilimǝn; Mǝn namingni mǝnggü küylǝymǝn!
Như vậy, tôi sẽ hát ngợi khen danh Chúa đời đời, Và hằng ngày làm xong các sự hứa nguyện tôi.
Như vậy, tôi sẽ hát ngợi khen danh Chúa đời đời, Và hằng ngày làm xong các sự hứa nguyện tôi.
Mãi mãi con sẽ ca ngợi Danh Ngài, giữ trọn lời khấn hứa ngày đêm.
Buna ndiela yimbidila nzitusu mu diambu di dizina diaku mu zithangu zioso ayi ndiela dedikisa zikhanu ziama lumbu ka lumbu.
Nígbà náà ni èmi ó máa kọrin ìyìn sí orúkọ rẹ títí láé kí n san ẹ̀jẹ́ mi ní ojoojúmọ́.
Verse Count = 224