< Psalms 61:7 >
He shall be enthroned in God’s presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.
يَجْلِسُ قُدَّامَ ٱللهِ إِلَى ٱلدَّهْرِ. ٱجْعَلْ رَحْمَةً وَحَقًّا يَحْفَظَانِهِ. |
يَبْقَى عَلَى عَرْشِهِ أَمَامَ اللهِ إِلَى الأَبَدِ. وَاجْعَلِ الرَّحْمَةَ وَالْحَقَّ يَحْفَظَانِهِ. |
তেওঁ ঈশ্বৰৰ সাক্ষাতে চিৰকাল বাস কৰিব; তেওঁৰ ৰক্ষাৰ অৰ্থে দয়া আৰু সত্যতা ব্যৱহাৰ কৰা।
Allahın hüzurunda daim taxtda otursun, Məhəbbət və sədaqət ver, onu qorusun.
Gode! E da Dia midadi aligili, ea fi mae fisili eso huluane ouligilaloma: ma. Dia mae fisili asigidafa hou, amoga Dia e gaga: ma.
তিনি চিরকাল ঈশ্বরের সামনে থাকবেন।
তিনি চিরকাল ঈশ্বরের সামনে সিংহাসনে অধিষ্ঠিত থাকুন; তোমার দয়া ও বিশ্বস্ততা তাঁকে সুরক্ষিত রাখুক।
Той ще пребъдва пред Бога до века; Заповядай да го пазят милосърдието и верността.
Magpabilin siya sa atubangan sa Dios hangtod sa kahangtoran.
Siya magapuyo sa atubangan sa Dios sa walay katapusan: Oh pag-andam ug mahigugmaong-kalolot ug kamatuoran, aron (sila) magabantay kaniya.
Usaga gui menan Yuus para taejinecog: O, nalisto y güinaeya yan y minagajet, para ufanadaje güe.
Iye akhale pa mpando waufumu pamaso pa Mulungu kwamuyaya; ikani chikondi chanu ndi kukhulupirika kwanu kuti zimuteteze.
Anih loe Sithaw hmaa ah dungzan khoek to om nasoe loe, tahmenhaih hoi loktang lok mah, anih to ohhaih poe nasoe.
Sitlohnah Pathen hmai ah kumhal khosa saeh lamtah a khueh oltak loh anih te kueinah saeh.
Sitlohnah Pathen hmai ah kumhal khosa saeh lamtah a khueh oltak loh anih te kueinah saeh.
Khawsa haiawh kumqui dy boei na ngawi lah seh; na lungnaak ingkaw ypawmnaak ing anih ce hlip ak chung lah.
Elohim Pathen hoidam na achun vai hom jing hen. Na mi ngailutna longlou le na kitahna chun kaihoi jing hen.
Cathut hmalah a yungyoe a kangning han. Oe ahni roum sak nahanlah, lungmanae hoi lawkkatang hah rakueng pouh haw.
他必永远坐在 神面前; 愿你预备慈爱和诚实保佑他!
他必永遠坐在上帝面前; 願你預備慈愛和誠實保佑他!
願他在天主前為王,直至永遠,求你廣施慈愛忠誠,使他安全!
nek' pred Bogom uvijek vlada; dobrotu i vjernost pošalji da ga čuvaju!
Ať bydlí na věky před tváří Boží; milosrdenství a pravdu nastroj, ať ho ostříhají.
Ať bydlí na věky před tváří Boží; milosrdenství a pravdu nastroj, ať ho ostříhají.
Han skal trone evigt for Guds Åsyn; send Nåde og Sandhed til at bevare ham!
Du vil lægge Dage til Kongens Dage, hans Aar blive som fra Slægt til Slægt!
Til Kongens Dage lægger du Dage, hans Aar skal være fra Slægt til Slægt.
Mi obed e kom loch e nyim Nyasaye nyaka chiengʼ; ket herani kod adierani mondo orite.
Hij zal eeuwiglijk voor Gods aangezicht zitten; bereid goedertierenheid en waarheid, dat zij hem behoeden.
Moge hij altijd voor Gods aangezicht tronen, En liefde en trouw hem behoeden.
Hij zal eeuwiglijk voor Gods aangezicht zitten; bereid goedertierenheid en waarheid, dat zij hem behoeden.
He shall abide before God forever. O prepare loving kindness and truth that they may preserve him.
He shall be enthroned in God’s presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.
He shall abide before God for ever: Oh prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.
May he sit enthroned in God’s presence forever; appoint Your loving devotion and Your faithfulness to guard him.
May the seat of his authority be before God for ever; may mercy and righteousness keep him safe.
He shall endure for ever before God: which of them will seek out his mercy and truth?
He shall endure for ever before God: which of them will seek out his mercy and truth?
He remains in eternity, in the sight of God. Who will long for his mercy and truth?
He shall abide before God for ever: bestow loving-kindness and truth, that they may preserve him.
He abideth for ever in the sight of God: his mercy and truth who shall search?
May he always live in your presence; may your trustworthy love and faithfulness protect him.
Hee shall dwell before God for euer: prepare mercie and faithfulnes that they may preserue him.
May he be enthroned before God for ever! Appoint mercy and truth, that they may preserve him.
He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, [which] may preserve him.
He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
He shall abide before Elohim for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
He shall endure for ever before God: which of them will seek out his mercy and truth?
May he abide for ever before God: ordain that kindness and truth may guard him.
He dwells before God for all time, Appoint kindness and truth—they keep him.
He shall be enthroned in God's presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.
He shall be enthroned in God's presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.
He shall be enthroned in God's presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.
He shall be enthroned in God's presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.
He shall be enthroned in God's presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.
He shall be enthroned in God's presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.
May he reign for ever before God! Grant that mercy and truth may preserve him!
He shall be enthroned in God’s presence forever. Appoint your chesed ·loving-kindness· and truth, that they may preserve him.
In the presence of God be he throned forever; may kindness and faithfulness watch over him.
In the presence of God be he throned forever; may kindness and faithfulness watch over him.
He shall abide before God for ever: O prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.
Let him retain his seat age-abidingly before God, Appoint that, lovingkindness and faithfulness, my watch over him!
May he sit forever before God covenant loyalty and faithfulness appoint they will preserve him.
to dwell forever: enduring to/for face: before God kindness and truth: faithful to count to watch him
Allow us to rule forever while you observe us; watch over us while you faithfully love us and do for us what you promised.
He will remain before God forever.
He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, [which] may preserve him.
He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
He shall be enthroned in God’s presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.
He shall be enthroned in God’s presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.
He shall be enthroned in God’s presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.
He shall be enthroned in God’s presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.
He shall be enthroned in God’s presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.
He shall be enthroned in God’s presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.
He dwellith with outen ende in the siyt of God; who schal seke the merci and treuthe of hym?
He dwelleth to the age before God, Kindness and truth appoint — they keep him.
Li restu eterne antaŭ Dio; Boneco kaj vero laŭ Via volo lin gardu.
Neɖu fia le Mawu ŋkume tegbee, eye na wò lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ nakpɔ eta.
Että hän alati pysyis Jumalan edessä: osoita hänelle laupiutta ja totuutta, jotka häntä varjelisivat.
Hallitkoon hän iankaikkisesti Jumalan kasvojen edessä; säädä armo ja totuus häntä varjelemaan.
Qu'il demeure sur le trône éternellement devant Dieu! Ordonne à ta bonté et à ta vérité de le garder!
Il sera intronisé dans la présence de Dieu pour toujours. Nommez votre bonté et votre vérité, afin qu'elles le préservent.
Il habitera pour toujours devant Dieu. Donne la bonté et la vérité, afin qu’elles le gardent.
Il demeurera [à] toujours en la présence de Dieu; que la gratuité et la vérité le gardent!
Il demeurera éternellement en la présence de Dieu; qui recherchera la miséricorde et la vérité de Dieu?
Qu’il reste sur le trône éternellement devant Dieu! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui!
Qu’il demeure sur le trône éternellement devant Dieu! Ordonne à ta bonté et à ta vérité de le garder!
Qu'il siège à toujours devant Dieu! Donne-lui pour garde ta bonté, ta fidélité.
Qu'il reste sur le trône éternellement devant Dieu! Dispense-lui la grâce et la fidélité, qui le gardent!
Qu'il siège à toujours devant Dieu! Donne-lui ta grâce et ta fidélité pour sauvegarde!
Il restera durant les siècles en présence de Dieu; qui pourra sonder sa miséricorde et sa vérité?
Qu’il trône éternellement devant Dieu, que la grâce et la bienveillance le protègent!
Den König laß lange leben, / Laß seine Jahre für immer währen!
Er throne ewiglich vor Gottes Angesicht! Und Lieb und Treue mögen ihn beschützen!
Er wird ewiglich bleiben [O. thronen] vor dem Angesicht Gottes. Bestelle Güte und Wahrheit, daß sie ihn behüten!
Er wird ewiglich bleiben vor dem Angesicht Gottes. Bestelle Güte und Wahrheit, daß sie ihn behüten!
Möge er immerdar vor dem Angesichte Gottes thronen; bestelle Gnade und Treue, ihn zu behüten!
daß er immer sitzen bleibet vor Gott. Erzeige ihm Güte und Treue, die ihn behüten.
daß er immer bleibe vor Gott. Erzeige ihm Güte und Treue, die ihn behüten.
Ewig möge er thronen vor Gottes Angesicht! Entbiete Gnade und Treue, daß sie ihn behüten!
möge er ewiglich vor Gottes Angesicht bleiben; gib, daß Gnade und Treue ihn behüten!
Er wird sitzen ewiglich vor Gott. O verschaffe Barmherzigkeit und Wahrheit, lasse sie ihn bewahren.
Aroikarĩra gĩtĩ kĩa ũnene arĩ mbere ya Ngai nginya tene; tũma wendo na wĩhokeku waku imũgitagĩre.
Θέλει διαμένει εις τον αιώνα ενώπιον του Θεού· κάμε να διαφυλάττωσιν αυτόν το έλεος και η αλήθεια.
διαμενεῖ εἰς τὸν αἰῶνα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἔλεος καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τίς ἐκζητήσει
તે ઈશ્વરની સંમુખ સર્વદા રહેશે; તેઓનું રક્ષણ કરવાને તમારી કૃપા અને સત્યને તૈયાર રાખજો.
Se pou l' gouvènen tout tan devan Bondye. Bondye va fè l' wè jan li renmen li, jan li toujou kenbe pawòl li: Bondye va pwoteje l'.
Li va abite devan SENYÈ a jis pou tout tan. Senyè, bay li lanmou dous avèk verite pou li kapab andire.
Bari yă yi mulki a gaban Allah har abada; ka sa ƙaunarka da amincinka su tsare shi.
E noho ia imua o ke Akua a mau loa; E hoomakaukau mai oe i ke aloha a me ka oiaio, e ola'i ia.
ישב עולם לפני אלהים חסד ואמת מן ינצרהו |
יֵשֵׁ֣ב עֹ֭ולָם לִפְנֵ֣י אֱלֹהִ֑ים חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת מַ֣ן יִנְצְרֻֽהוּ׃ |
יֵשֵׁ֣ב ע֭וֹלָם לִפְנֵ֣י אֱלֹהִ֑ים חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת מַ֣ן יִנְצְרֻֽהוּ׃ |
יֵשֵׁב עוֹלָם לִפְנֵי אֱלֹהִים חֶסֶד וֶאֱמֶת מַן יִנְצְרֻֽהוּ׃ |
ישב עולם לפני אלהים חסד ואמת מן ינצרהו׃ |
יֵשֵׁב עוֹלָם לִפְנֵי אֱלֹהִים חֶסֶד וֶאֱמֶת מַן יִנְצְרֻֽהוּ׃ |
יֵשֵׁ֣ב ע֭וֹלָם לִפְנֵ֣י אֱלֹהִ֑ים חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת מַ֣ן יִנְצְרֻֽהוּ׃ |
वह परमेश्वर के सम्मुख सदा बना रहेगा; तू अपनी करुणा और सच्चाई को उसकी रक्षा के लिये ठहरा रख।
परमेश्वर की उपस्थिति में वह सदा-सर्वदा सिंहासन पर विराजमान रहेंगे; उनकी सुरक्षा के निमित्त आप अपने करुणा-प्रेम एवं सत्य को प्रगट करें.
Isten előtt lakozzék örökké; kegyelmedet és hűségedet rendeld ki, hogy őrizzék meg őt.
Székeljen örökké Isten előtt, szeretet és hűség, rendeld, hogy megóvják!
Ég mun lifa frammi fyrir Drottni að eilífu! Lát elsku þína og trúfesti gæta mín,
Kwere ka ọ nọrọ nʼocheeze nʼihu Chineke ruo mgbe ebighị ebi; zidata ịhụnanya gị na ikwesi ntụkwasị obi gị, ka ha na-echezikwa ya.
Agnanayonto nga agtalinaed isuna iti sangoanan ti Dios.
Semoga ia memerintah untuk selama-lamanya sebagai raja pilihan-Mu, ya Allah, lindungilah dia dengan kasih dan kesetiaan-Mu.
kiranya ia bersemayam di hadapan Allah selama-lamanya, titahkanlah kasih setia dan kebenaran menjaga dia.
Dimori in perpetuo nel cospetto di Dio; Ordina benignità e verità [che] lo guardino.
Regni per sempre sotto gli occhi di Dio; grazia e fedeltà lo custodiscano.
Segga sul trono nel cospetto di Dio in perpetuo! Ordina alla benignità e alla verità di guardarlo;
王はとこしへに神のみまへにとどまらん ねがはくは仁慈と眞實とをそなへて彼をまもりたまへ
彼をとこしえに神の前に王たらしめ、いつくしみとまこととに命じて彼を守らせてください。
王はとこしへに神のみまへにとどまらん ねがはくは仁慈と眞實とをそなへて彼をまもりたまへ
Agra Anumzamofo avuga kini manivava huno vugahie. Hagi vagaore kavesi zamo'ene hugahuema hu'nana zama hu kavukva zamo'a, kegava huntesie.
ಆತನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ದೇವರ ಮುಂದೆ ಆಳಿಕೆಮಾಡಲಿ. ಆತನನ್ನು ಕಾಯುವ ಹಾಗೆ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿ, ಸತ್ಯವನ್ನು ನೇಮಿಸಿರಿ.
ಅವನು ನಿನ್ನ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದು, ಸದಾಕಾಲವೂ ಸಿಂಹಾಸನಾರೂಢನಾಗಿರಲಿ; ನಿನ್ನ ಪ್ರೇಮ ಮತ್ತು ಸತ್ಯತೆಗಳು ಅವನನ್ನು ಕಾಯಲಿ.
저가 영원히 하나님 앞에 거하리니 인자와 진리를 예비하사 저를 보호하소서
저가 영원히 하나님 앞에 거하리니 인자와 진리를 예비하사 저를 보호하소서
저가 영원히 하나님 앞에 거하리니 인자와 진리를 예비하사 저를 보호하소서
Lela tuh elan leum ma pahtpat ye motom, O God; Karinganul ke lungse kawil ac oaru lom.
با هەتاهەتایە لە ئامادەبوونی خودا دابنیشێت، دڵسۆزی و خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت ئەو بپارێزن. |
Permanet in æternum in conspectu Dei: misericordiam et veritatem ejus quis requiret?
Permanet in æternum in conspectu Dei: misericordiam et veritatem eius quis requiret?
Permanet in æternum in conspectu Dei: misericordiam et veritatem eius quis requiret?
Permanet in æternum in conspectu Dei: misericordiam et veritatem ejus quis requiret?
permanet in aeternum in conspectu Dei misericordiam et veritatem quis requiret eius
Permanet in aeternum in conspectu Dei: misericordiam et veritatem eius quis requiret?
Viņš sēdēs mūžīgi Dieva priekšā; parādi viņam žēlastību un patiesību, kas viņu pasargā.
Tika ete awumela na bokonzi libela na libela liboso ya Nzambe! Bolingo mpe boyengebene na Yo ekobatela ye.
alyoke abeerenga mu maaso ga Katonda ennaku zonna. Okwagala kwo n’obwesigwa bwo bimukuumenga.
Aoka hitoetra eo anatrehan’ Andriamanitra mandrakizay izy; famindram-po sy fahamarinana no tendreo hiaro azy;
Hiambesatse añatrefan’ Añahare eo nainai’e; afantoho hañambeñe aze ty fiferenaiñañe naho ty hatò.
അവൻ എന്നേക്കും ദൈവസന്നിധിയിൽ വസിക്കും; അവനെ പരിപാലിക്കേണ്ടതിന് ദയയും വിശ്വസ്തതയും കല്പിക്കണമേ,
അവൻ എന്നേക്കും ദൈവസന്നിധിയിൽ വസിക്കും; അവനെ പരിപാലിക്കേണ്ടതിന്നു ദയയും വിശ്വസ്തതയും കല്പിക്കേണമേ,
അവൻ എന്നേക്കും ദൈവസന്നിധിയിൽ വസിക്കും; അവനെ പരിപാലിക്കേണ്ടതിന്നു ദയയും വിശ്വസ്തതയും കല്പിക്കേണമേ,
ദൈവത്തിന്റെ സംരക്ഷണത്തിൽ രാജാവ് എന്നേക്കും വാഴട്ടെ; അവിടത്തെ അചഞ്ചലസ്നേഹവും വിശ്വസ്തതയും അദ്ദേഹത്തിന് സംരക്ഷണമരുളണമേ.
मी देवासमोर सर्वकाळ राहो; तुझी प्रीती आणि सत्य त्यांचे रक्षण करतील.
အို ဘုရားသခင်၊ သူသည်ကိုယ်တော်ရှင်၏ရှေ့တော်တွင်ထာဝစဉ် အုပ်စိုးစေတော်မူပါ။ ကိုယ်တော်ရှင်၏ခိုင်မြဲသောမေတ္တာတော်နှင့် သစ္စာတော်အားဖြင့် သူ့အားကာကွယ်စောင့်ထိန်းတော်မူပါ။
ဘုရားသခင် ရှေ့တော်၌ အနန္တကာလပတ်လုံး နေတော်မူစေသတည်း။ ကရုဏာနှင့် သစ္စာတော်သည် သူ့ကို စောင့်မစေသတည်း။
ဘုရား သခင်ရှေ့ တော်၌ အနန္တ ကာလပတ်လုံးနေ တော်မူစေသတည်း။ ကရုဏာ နှင့် သစ္စာ တော်သည် သူ့ ကို စောင့်မ စေသတည်း။
E noho ia i te aroaro o te Atua ake ake: whakaritea mai he aroha, he pono, hei tiaki i a ia.
Sengathi ingaba sesihlalweni iphambi kukaNkulunkulu nini lanini; wabele uthando Lwakho lokuthembeka Kwakho kuyivikele.
Kayihlale phambi kukaNkulunkulu kuze kube nininini; umise umusa leqiniso, ukuze kuyilondoloze.
तिनी परमेश्वरको सामु सदासर्वदा रहनेछन् ।
han skal trone evindelig for Guds åsyn; sett miskunnhet og trofasthet til å bevare ham!
Han skal sitja æveleg for Guds åsyn; set miskunn og truskap til å vara honom!
ସେ ସଦାକାଳ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ବାସ କରିବେ; ତାଙ୍କ ରକ୍ଷା ନିମନ୍ତେ ସ୍ନେହପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଓ ସତ୍ୟତା ପ୍ରସ୍ତୁତ କର।
Innis fuula Waaqaa duratti bara baraan haa moʼu; akka jaalalli keetii fi amanamummaan kee isa eeganis godhi.
ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਸਦਾ ਤੱਕ ਵੱਸੇਗਾ, ਦਯਾ ਅਤੇ ਸਚਿਆਈ ਨੂੰ ਥਾਪ ਰੱਖ ਕਿ ਉਹ ਉਸ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ।
به حضور خداخواهد نشست تا ابدالاباد. رحمت و راستی را مهیا کن تا او را محافظت کنند. |
باشد که تا ابد در حضور تو ای خدا، او حکومت کند. او را با محبت و وفاداری خود محافظت فرما. |
Pwe a en mimieta mon Kot kokolata; kom kotin kasale ong i kalangan o melel, me pan sinsila i.
Pwe a en mimieta mon Kot kokolata; kom kotin kajale on I kalanan o melel, me pan jinjila i.
Niech mieszka na wieki przed obliczem Bożem; zgotuj miłosierdzie i prawdę, niech go strzegą.
Będzie trwał na wieki przed Bogiem; przygotuj miłosierdzie i prawdę, niech go strzegą.
Ele habitará para sempre diante de Deus; prepara que [tua] bondade e fidelidade o guardem.
Elle permanecerá diante de Deus para sempre; prepara-lhe misericordia e verdade que o preservem.
Ele permanecerá diante de Deus para sempre; prepara-lhe misericórdia e verdade que o preservem.
Ele será entronizado na presença de Deus para sempre. Aponte sua bondade e verdade amorosas, para que elas possam preservá-lo.
Ын вечь сэ рэмынэ ел пе скаунул де домние, ынаинтя луй Думнезеу! Фэ ка бунэтатя ши крединчошия Та сэ вегезе асупра луй!
Va locui înaintea lui Dumnezeu pentru totdeauna, pregătește milă și adevăr, care să îl păstreze.
да пребудет он вечно пред Богом; заповедуй милости и истине охранять его.
Нека царује довека пред Богом; заповеди милости и истини нека га чувају.
Neka caruje dovijeka pred Bogom; zapovjedi milosti i istini neka ga èuvaju.
Ngaagare pachigaro choushe pamberi paMwari nokusingaperi; gadzai rudo nokutendeka kwenyu kuti zvimudzivirire.
Пребудет в век пред Богом: милость и истину его кто взыщет?
Pred Bogom bo on ostal na veke. O pripravi usmiljenje in resnico, ki ga lahko varuje.
Ostane naj vekomaj pred Bogom; milost in zvestobo pripravi, da naj ga varujeti.
Oo weligiisba wuxuu joogi doonaa Ilaah hortiisa, Raxmad iyo run u diyaari, inay isaga dhawraan.
El estará para siempre delante de Dios; misericordia y verdad apercibe que lo conserven.
Que siempre viva en tu presencia. Que tu fidelidad y amor incondicional lo protejan.
Será entronizado en la presencia de Dios para siempre. Designa tu amorosa bondad y la verdad, para que lo preserven.
Estará para siempre delante de ʼElohim. Prepara misericordia y verdad para que lo preserven.
Reine eternamente delante de Dios; que tu misericordia y tu fidelidad lo conserven.
El estará para siempre delante de Dios; misericordia y verdad apercibe que le conserven.
Estará para siempre delante de Dios: misericordia y verdad prepara que lo conserven.
Que el asiento de su autoridad esté delante de Dios para siempre; que la misericordia y la rectitud lo mantengan a salvo.
Yeye atabakia mbele ya Mungu milele.
Yeye na atawazwe kwenye kiti cha enzi mbele za Mungu milele; amuru upendo wako na uaminifu wako vimlinde.
Må han sitta på sin tron inför Gud evinnerligen; låt nåd och trofasthet bevara honom.
Att han må evigliga för Gudi sittandes blifva. Bevisa honom godhet och trohet, att de bevara honom;
Du förökar konungens dagar; hans år skola vara från släkte till släkte.
Siya'y tatahan sa harap ng Dios magpakailan man: Oh maghanda ka ng kagandahang-loob at katotohanan, upang mapalagi siya.
Mananatili siyang nasa harapan ng Diyos magpakailanman;
அவர் தேவனுக்கு முன்பாக என்றென்றைக்கும் நிலைத்திருப்பார்; தயையும் உண்மையும் அவரைக் காக்கக் கட்டளையிடும்.
இறைவனின் சமுகத்தில் அவன் என்றைக்கும் சிங்காசனத்தில் அமர்ந்திருப்பானாக; அவனைப் பாதுகாப்பதற்காக உமது உடன்படிக்கையின் அன்பையும் உண்மையையும் நியமித்தருளும்.
అతడు నిత్యం దేవుని సన్నిధిలో నివసిస్తాడు గాక. అతని కాపుదల కోసం నీ కృపాసత్యాలను నియమించు.
ʻE nofomaʻu ia ʻi he ʻao ʻoe ʻOtua taʻengata: ke ke teuteu ʻae ʻaloʻofa mo e moʻoni ʻaia te na fakamoʻui ia. Ko ia te u hiva fakamālō ai ki ho huafa ʻo taʻengata, koeʻuhi ke u fai ki heʻeku ngaahi fuakava ʻi he ʻaho kotoa pē.
Tanrı'nın huzurunda sonsuza dek tahtında otursun; Onu sevgin ve sadakatinle koru!
Ma onni hene wɔ Onyankopɔn anim daa fa wʼadɔe ne wo nokware bɔ ne ho ban.
Ma ɔnni ɔhene wɔ Onyankopɔn anim daa. Fa wʼadɔeɛ ne wo nokorɛ bɔ ne ho ban.
Нехай він перебуває вічно перед Богом, накажи милості й істині оберігати його.
нехай він перед Божим лицем пробува́є навіки, хай милість та правда його стережу́ть!
वह ख़ुदा के सामने हमेशा क़ाईम रहेगा; तू शफ़क़त और सच्चाई को उसकी हिफ़ाज़त के लिए मुहय्या कर।
ئۇ خۇدانىڭ ئالدىدا مەڭگۈ ھۆكۈم سۈرىدۇ؛ ئۇنى ئامان ساقلاشقا مۇھەببەت ۋە ھەقىقەتنى بېكىتىپ تەمىنلىگەيسەن؛ |
У Худаниң алдида мәңгү һөкүм сүриду; Уни аман сақлашқа муһәббәт вә һәқиқәтни бекитип тәминлигәйсән;
U Xudaning aldida menggü höküm süridu; Uni aman saqlashqa muhebbet we heqiqetni békitip teminligeysen;
U Hudaning aldida mǝnggü ⱨɵküm süridu; Uni aman saⱪlaxⱪa muⱨǝbbǝt wǝ ⱨǝⱪiⱪǝtni bekitip tǝminligǝysǝn;
Người sẽ ở trước mặt Đức Chúa Trời mãi mãi; Oâi! Cầu xin Chúa dự bị sự nhân từ và sự thành thật, để các sự ấy gìn giữ người.
Người sẽ ở trước mặt Ðức Chúa Trời mãi mãi; Ôi! Cầu xin Chúa dự bị sự nhơn từ và sự thành thật, để các sự ấy gìn giữ người.
Trước mặt Đức Chúa Trời, người được sống mãi. Xin chân lý, nhân từ bảo vệ vua.
Bika kavuanda va kundu ki kipfumu va meso ma Nzambi mu zithangu zioso; tula luzolo luaku ayi kikhuikizi kiaku mu kunkeba.
Kí ó máa jẹ ọba níwájú Ọlọ́run títí láé; pèsè àánú àti òtítọ́ rẹ tí yóò máa ṣe ìtọ́jú rẹ.
Verse Count = 226