< Psalms 61:6 >
You will prolong the king’s life. His years will be for generations.
إِلَى أَيَّامِ ٱلْمَلِكِ تُضِيفُ أَيَّامًا. سِنِينُهُ كَدَوْرٍ فَدَوْرٍ. |
تُضِيفُ أَيَّاماً إِلَى عُمْرِ الْمَلِكِ، فَتَكُونُ سِنُو حَيَاتِهِ كَأَجْيَالٍ عَدِيدَةٍ. |
তুমি ৰজাৰ আয়ুস দীর্ঘাযু় কৰিবা; তেওঁ বয়স বহু পুৰুষলৈকে থাকিব।
Sən ömür ver, qoy padşahın yaşasın, İlləri nəsillərdən-nəsillərə qədər uzansın.
Osobo bagade hina da mae bogole gebewane esaloma: ma! Amola e da esaloma: ne ea ode ga gasigagama!
তুমি রাজার আয়ু বৃদ্ধি করবে; তার বছর অনেক প্রজন্ম পর্যন্ত থাকবে।
রাজার জীবনের দিনগুলি, বহু প্রজন্ম ধরে তাঁর আয়ু বৃদ্ধি করো।
Ще притуриш дни върху дните на царя, И годините му като род върху род.
Lugwayan nimo ang kinabuhi sa hari; ang iyang katuigan mahisama sa daghang kaliwatan.
Pagalugwayan mo ang kinabuhi sa hari; Ang iyang mga tuig maingon sa kadaghan sa mga kaliwatan.
Jago munaanaco y jaanin y ray; y sacanña taegüije y megae na generasion sija.
Wonjezerani masiku a moyo wa mfumu, zaka zake kwa mibado yochuluka.
Siangpahrang to hinglung sawksak ah loe, boeng thai ai ah dungzan khoek to caksak poe ah.
Manghai kah a tue khohnin te puh sak lamtah a kum khaw cadilcahma duela nguel sak.
Manghai kah a tue khohnin te puh sak lamtah a kum khaw cadilcahma duela nguel sak.
Sangpahrang a hqing khui khawnghi ve sap pe nawh a cadil dyna a kum sang sak lah.
Lengpa hinkho hi kum tamtah pehben! Khangkit geiin jong hinghoi in!
Siangpahrang, hringyung na saw sak teh, a kum hai se moikasaw kangning naseh.
你要加添王的寿数; 他的年岁必存到世世。
你要加添王的壽數; 他的年歲必存到世世。
願你使君王的壽命日增,並使他的年歲萬世無窮!
Kraljevim danima pridometni danÄa, kroz koljena mnoga nek' mu ljeta traju,
Ke dnům krále více dnů přidej, ať jsou léta jeho od národu do pronárodu,
Ke dnům krále více dnů přidej, ať jsou léta jeho od národu do pronárodu,
Til Kongens Dage lægger du Dage, hans År skal være fra Slægt til Slægt.
Thi du, Gud! har hørt mine Løfter, du har givet mig Arv med dem, som frygte dit Navn.
Ja du, o Gud, har hørt mine Løfter, opfyldt deres Ønsker, der frygter dit Navn.
Med ndalo mar ngima ruoth, mede higni e tienge mangʼeny.
Gij zult dagen tot des konings dagen toedoen; zijn jaren zullen zijn als van geslacht tot geslacht;
Vermeerder de dagen des konings, En zijn jaren van geslacht tot geslacht;
Gij zult dagen tot des konings dagen toedoen; zijn jaren zullen zijn als van geslacht tot geslacht;
Thou will prolong the king's life. His years shall be as many generations.
You will prolong the king’s life. His years will be for generations.
Thou wilt prolong the king’s life; His years shall be as many generations.
Increase the days of the king’s life; may his years span many generations.
You will give the king long life; and make his years go on through the generations.
Thou shalt add days to the days of the king; [thou shalt lengthen] his years to all generations.
You shall add days to the days of the king; [you shall lengthen] his years to all generations.
You will add days to the days of the king, to his years, even to the time of generation after generation.
Thou wilt add days to the days of the king: his years shall be as many generations.
Thou wilt add days to the days of the king: his years even to generation and generation.
Please give the king many extra years; may his reign last through generations.
Thou shalt giue the King a long life: his yeeres shalbe as many ages.
Mayest Thou add days unto the king's days! May his years be as many generations!
Thou wilt prolong the king’s life: [and] his years as many generations.
You will prolong the king’s life: and his years as many generations.
Thou wilt prolong the king’s life: and his years as many generations.
Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations.
Thou wilt prolong the king’s life: and his years as many generations.
You will prolong the king's life: and his years as many generations.
You shall add days to the days of the king; [you shall lengthen] his years to all generations.
Oh, add days unto the king's days: may his years be as of many generations.
You add days to the days of the king, His years as generation and generation.
You will prolong the king's life; his years shall be for generations.
You will prolong the king's life; his years shall be for generations.
You will prolong the king's life; his years shall be for generations.
You will prolong the king's life; his years shall be for generations.
You will prolong the king's life; his years shall be for generations.
You will prolong the king's life; his years shall be for generations.
O prolong the life of the king! May his years extend through many generations!
You will prolong the king’s life; his years shall be for generations.
Add many days to the life of the king; may his years endure throughout all generations.
Add many days to the life of the king; may his years endure throughout all generations.
Thou wilt prolong the king’s life: his years shall be as many generations.
Days—unto the days of the king, wilt thou add. His years, as of generation after generation:
Days to [the] days of [the] king you will add years his [be] like a generation and a generation.
day: always upon day: always king to add: again year his like generation and generation
[I am] the king [of Israel]; [please] allow me to live [and rule] for many years, and allow my descendants to rule [also].
You will prolong the king's life; his years will be like many generations.
Thou wilt prolong the king's life: [and] his years as many generations.
Thou wilt prolong the king’s life: and his years as many generations.
You will prolong the king’s life. His years will be for generations.
You will prolong the king’s life. His years will be for generations.
You will prolong the king’s life. His years will be for generations.
You will prolong the king’s life. His years will be for generations.
You will prolong the king’s life. His years will be for generations.
You will prolong the king’s life. His years will be for generations.
Thou schalt adde daies on the daies of the king; hise yeeris til in to the dai of generacioun and of generacioun.
Days to the days of the king Thou addest, His years as generation and generation.
Aldonu tagojn al la tagoj de la reĝo, Ke liaj jaroj daŭru multajn generaciojn.
Dzi fia la ƒe agbemeŋkekewo ɖe edzi nɛ, eƒe ƒewo nasɔ gbɔ be wòakpɔ dzidzime geɖewo.
Sinä annat kuninkaalle pitkän ijän, että hänen vuotensa olisivat suvusta sukuun.
Sinä lisäät kuninkaalle päiviä päiviin; hänen vuotensa jatkukoot polvesta polveen.
Ajoute des jours aux jours du roi, que ses années se prolongent d'âge en âge!
Tu prolongeras la vie du roi. Ses années seront pour des générations.
Tu ajouteras des jours aux jours du roi; ses années seront comme des générations et des générations.
Tu ajouteras des jours aux jours du Roi; [et] ses années seront comme plusieurs âges.
Vous ajouterez des jours aux jours du roi; vous lui donnerez des années jusqu’au jour d’une génération et d’une génération.
Ajoute des jours aux jours du roi; Que ses années se prolongent à jamais!
Ajoute des jours aux jours du roi, que ses années se prolongent d’âge en âge!
Ajoute des jours aux jours du roi, et que ses années soient d'âge en âge!
Ajoute des jours aux jours du Roi! Que ses ans soient comme un âge ajouté à des âges!
Ajoute des jours aux jours du roi; Que ses années durent d'âge en âge!
Tu ajouteras des jours aux jours du Roi; tu prolongeras ses années jusqu'aux générations des générations.
Daigne ajouter de nouveaux jours aux jours du Roi! que ses années se prolongent d’âge en âge!
Denn du, Elohim, hast meine Gelübde gehört, / Du hast den Frommen ihr Erbe gegeben.
dann füg des Königs Tagen viele andere zu! Dann seien seine Jahre lang, wie nur in der Geschlechterreihe!
Du wirst Tage hinzufügen zu den Tagen des Königs; seine Jahre werden sein wie Geschlechter und Geschlechter.
Du wirst Tage hinzufügen zu den Tagen des Königs; seine Jahre werden sein wie Geschlechter und Geschlechter.
Füge Tage zu den Lebenstagen des Königs hinzu; seine Jahre seien wie die von ganzen Geschlechtern!
Du gibst einem Könige langes Leben, daß seine Jahre währen immer für und für,
Du wollest dem König langes Leben geben, daß seine Jahre währen immer für und für,
Füge neue Tage den Tagen des Königs hinzu, laß seine Jahre dauern für und für!
Verleihe dem Könige langes Leben, daß seine Jahre Geschlechter überdauern;
Du tust hinzu Tage zu des Königs Tagen, seine Jahre seien wie Geschlecht und Geschlecht.
Ongerera matukũ ma mũthamaki ma gũtũũra muoyo, mĩaka yake ĩigane ta ya njiarwa nyingĩ.
Θέλεις προσθέσει ημέρας εις τας ημέρας του βασιλέως· τα έτη αυτού ας ήναι εις γενεάν και γενεάν.
ἡμέρας ἐφ’ ἡμέρας βασιλέως προσθήσεις ἔτη αὐτοῦ ἕως ἡμέρας γενεᾶς καὶ γενεᾶς
તમે રાજાનું આયુષ્ય વધારશો; તેઓનાં વર્ષો ઘણી પેઢીઓ જેટલાં થશે.
Mete kèk jou sou lavi wa a: Se pou l' viv lontan lontan ankò.
Ou va fè lavi a wa a byen long. Ane li yo va tankou anpil jenerasyon.
Ka ƙara kwanakin ran sarki, shekarunsa su kasance a zamanai masu yawa.
E hooloihi no oe i na la o ke alii: A i kona mau makahiki ia hanauna aku ia hanauna aku.
ימים על-ימי-מלך תוסיף שנותיו כמו-דר ודר |
יָמִ֣ים עַל־יְמֵי־מֶ֣לֶךְ תֹּוסִ֑יף שְׁ֝נֹותָ֗יו כְּמֹו־דֹ֥ר וָדֹֽר׃ |
יָמִ֣ים עַל־יְמֵי־מֶ֣לֶךְ תּוֹסִ֑יף שְׁ֝נוֹתָ֗יו כְּמוֹ־דֹ֥ר וָדֹֽר׃ |
יָמִים עַל־יְמֵי־מֶלֶךְ תּוֹסִיף שְׁנוֹתָיו כְּמוֹ־דֹר וָדֹֽר׃ |
ימים על ימי מלך תוסיף שנותיו כמו דר ודר׃ |
יָמִים עַל־יְמֵי־מֶלֶךְ תּוֹסִיף שְׁנוֹתָיו כְּמוֹ־דֹר וָדֹֽר׃ |
יָמִ֣ים עַל־יְמֵי־מֶ֣לֶךְ תּוֹסִ֑יף שְׁ֝נוֹתָ֗יו כְּמוֹ־דֹ֥ר וָדֹֽר׃ |
तू राजा की आयु को बहुत बढ़ाएगा; उसके वर्ष पीढ़ी-पीढ़ी के बराबर होंगे।
आप राजा को आयुष्मान करेंगे, उनकी आयु के वर्ष अनेक पीढ़ियों के तुल्य हो जाएंगे.
Adj napokat a király napjaihoz, esztendeit nemzedékről nemzedékre nyujtsd.
Napokat tégy hozzá a király napjaihoz, évei annyi mint nemzedék meg nemzedék!
Þú munt lengja lífdaga mína og láta ævi konungsins vara frá kyni til kyns.
Tụkwasị ọtụtụ ụbọchị na ndụ eze, mee ka afọ ya ruo ọtụtụ ọgbọ.
Paatiddogem ti biag ti ari, agbalinto a kas kapaut dagiti henerasion ti tawenna.
Semoga raja panjang umur, sehingga ia hidup turun-temurun.
Tambahilah umur raja, tahun-tahun hidupnya kiranya sampai turun-temurun;
Aggiungi giorni sopra giorni al re; [Sieno] gli anni suoi a guisa di molte età.
Ai giorni del re aggiungi altri giorni, per molte generazioni siano i suoi anni.
Aggiungi dei giorni ai giorni del re, siano i suoi anni come molte età!
なんぢは王の生命をのばし その年を幾代にもいたらせたまはん
どうか王のいのちを延ばし、そのよわいをよろずよに至らせてください。
なんぢは王の生命をのばし その年を幾代にもいたらせたまはん
Kini ne'mofona mago'ene kafuzage'a erinte za'za huo. Vahe'ma forehu anante anante'ma huno'ma vania knafina, agra zazate ama mopafina manigahie.
ಅರಸನ ಜೀವನದ ದಿನಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿರಿ. ಆತನ ವರ್ಷಗಳನ್ನು ತಲತಲಾಂತರಗಳವರೆಗೆ ವೃದ್ಧಿಪಡಿಸಿರಿ.
ಅರಸನು ದೀರ್ಘಕಾಲ ಬಾಳುವಂತೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸು; ಅವನ ಆಯಸ್ಸು ತಲತಲಾಂತರಗಳವರೆಗೆ ವೃದ್ಧಿಯಾಗಲಿ.
주께서 왕으로 장수케 하사 그 나이 여러 대에 미치게 하시리이다
주께서 왕으로 장수케 하사 그 나이 여러 대에 미치게 하시리이다
주께서 왕으로 장수케 하사 그 나이 여러 대에 미치게 하시리이다
Akloesye moul lun tokosra; Lela tuh elan moul paht!
درێژە بدە بە ڕۆژانی تەمەنی پاشا، بە ساڵانی تەمەنی بۆ نەوە دوای نەوە. |
Dies super dies regis adjicies; annos ejus usque in diem generationis et generationis.
Dies super dies regis adiicies: annos eius usque in diem generationis et generationis.
Dies super dies regis adiicies: annos eius usque in diem generationis et generationis.
Dies super dies regis adjicies; annos ejus usque in diem generationis et generationis.
dies super dies regis adicies annos eius usque in diem generationis et generationis
Dies super dies regis adiicies: annos eius usque in diem generationis et generationis.
Tu vairosi ķēniņam dzīvības laiku; viņa gadi paliks līdz radu radiem.
Pesa na mokonzi na biso bomoi molayi; tika ete awumela na bomoi.
Oyongere ku nnaku z’obulamu bwa kabaka; emyaka gye gimutuuse mu mirembe mingi,
Halavao ny andron’ ny mpanjaka; aoka ny taonany hahatratra ny taranaka maro.
Tompeo andro ty andro’ i mpanjakay, ho tarirats’ an-tariratse o tao’eo.
അവിടുന്ന് രാജാവിന്റെ ആയുസ്സിനെ ദീർഘമാക്കും; അവന്റെ സംവത്സരങ്ങൾ തലമുറതലമുറയോളം ഇരിക്കും.
നീ രാജാവിന്റെ ആയുസ്സിനെ ദീൎഘമാക്കും; അവന്റെ സംവത്സരങ്ങൾ തലമുറതലമുറയോളം ഇരിക്കും.
നീ രാജാവിന്റെ ആയുസ്സിനെ ദീർഘമാക്കും; അവന്റെ സംവത്സരങ്ങൾ തലമുറതലമുറയോളം ഇരിക്കും.
രാജാവിന്റെ ആയുസ്സ് സുദീർഘമാക്കണമേ അദ്ദേഹത്തിന്റെ സംവത്സരങ്ങൾ അനേകം തലമുറകളിലൂടെ തുടരണമേ.
तू राजाचे आयुष्य वाढव; त्याच्या आयुष्याची वर्षे अनेक पिढ्यांच्या वर्षाइतकी होवोत.
မင်းကြီးအားသက်တော်ရာကျော်ရှည်စေ တော်မူပါ။ ကာလအစဉ်အဆက်သက်တော်ရှည်စေတော် မူပါ။
ရှင်ဘုရင်၏ အသက်နေ့ရက်ကာလကို ရှည်စေတော်မူ၍၊ နှစ်စဉ်မပြတ် နိစ္စထာဝရ တည်ပါစေသော။
ရှင်ဘုရင် ၏ အသက်နေ့ရက် ကာလ ကို ရှည် စေတော်မူ၍၊ နှစ် စဉ်မပြတ် နိစ္စ ထာဝရ တည်ပါစေသော။
Ka whakaraneatia e koe nga ra o te kingi; ona tau ki nga whakatupuranga katoa.
Yandisa insuku zempilo yenkosi, iminyaka yayo okwezizukulwane ezinengi.
Uzakwengeza izinsuku ezinsukwini zenkosi; iminyaka yayo izakuba njengesizukulwana lesizukulwana.
तपाईंले राजालाई दिर्घायु बनाउनुहुन्छ । तिनको आयु धेरै पुस्ताहरूजस्तै हुनेछ ।
Du vil legge dager til kongens dager, hans år skal være som slekt efter slekt,
Du vil leggja dagar til kongens dagar, hans år skal vera som ætt etter ætt.
ତୁମ୍ଭେ ରାଜାଙ୍କ ଆୟୁ ବୃଦ୍ଧି କରିବ; ତାଙ୍କ ବର୍ଷ ଅନେକ ପୁରୁଷାନୁକ୍ରମ ତୁଲ୍ୟ ହେବ।
Bara jireenya mootii, umurii isaa illee dhalootaa gara dhalootaatti dheeressi.
ਤੂੰ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੀ ਉਮਰ ਨੂੰ ਵਧਾਵੇਂਗਾ, ਉਹ ਦੇ ਵਰ੍ਹੇ ਪੀੜ੍ਹੀਓਂ ਪੀੜ੍ਹੀ ਹੋਣਗੇ।
بر عمر پادشاه روزها خواهی افزود و سالهای اوتا نسلها باقی خواهد ماند. |
به پادشاه عمر طولانی عطا کن تا سالیان سال سلطنت کند. |
Komui en kotiki ong nanmarki maur warai, pwe a saunpar akan en totola kokolata,
Komui en kotiki on nanmarki maur warai, pwe a jaunpar akan en totola kokolata.
Dni do dni królewskich przydaj; niech będą lata jego od narodu do narodu.
Przedłużysz dni króla, jego lata – z pokolenia na pokolenie.
Acrescentarás dias e mais dias ao Rei; seus anos serão como de geração em geração.
Prolongarás os dias do rei; e os seus annos serão como muitas gerações.
Prolongarás os dias do rei; e os seus anos serão como muitas gerações.
Você vai prolongar a vida do rei. Seus anos serão por gerações.
Ту адауӂь зиле ла зилеле ымпэратулуй: лунӂяскэ-и-се аний пе вечие!
Vei prelungi viața împăratului și anii lui ca multe generații.
Приложи дни ко дням царя, лета его продли в род и род,
Додај дане к данима царевим, и године његове продужи од колена на колено.
Dodaj dane k danima carevijem, i godine njegove produlji od koljena na koljeno.
Wedzerai mazuva oupenyu hwamambo, makore ake kumarudzi namarudzi.
Дни на дни царевы приложиши, лета его до дне рода и рода.
Kralju boš podaljšal življenje in njegova leta kakor mnoge rodove.
Dni dodaj dnevom kraljevim; leta njegova naj bodejo kakor mnogih rodov.
Boqorka noloshiisa waad dheeraynaysaa, Oo cimrigiisuna wuxuu noqon doonaa sida qarniyo badan.
Días sobre días añadirás al Rey; sus años serán de generación a generación.
Por favor dale al rey muchos años más, y que su reino perdure a través de las generaciones.
Prolongarás la vida del rey. Sus años serán para generaciones.
Prolongarás la vida del rey. Sus años serán como muchas generaciones.
Añade días a los días del rey; sean iguales sus años a la multitud de generaciones.
Días sobre días añadirás al rey: sus años serán como generación y generación.
Días sobre días añadirás al rey: sus años serán como generación y generación.
Le darás al rey una larga vida; y harás que sus años se prolonguen a través de las generaciones.
Wewe utaongeza maisha ya mfalme; miaka yake itakuwa kama vizazi vingi.
Mwongezee mfalme siku za maisha yake, miaka yake kwa vizazi vingi.
Du förökar konungens dagar; hans år skola vara från släkte till släkte.
Du gifver Konungenom långt lif, att hans år vara ifrå slägte till slägte;
Ty du, o Gud, hör mina löften, åt dem som frukta ditt namn giver du en arvedel.
Iyong pahahabain ang buhay ng hari: Ang kaniyang mga taon ay magiging parang malaong panahon.
Pahahabain mo ang buhay ng hari; ang kaniyang mga taon ay magiging katulad ng maraming salinlahi.
ராஜாவின் ஆயுசு நாட்களோடு நாட்களைக் கூட்டுவீர்; அவர் வருடங்கள் தலைமுறை தலைமுறையாக இருக்கும்.
அரசனின் வாழ்நாட்களை அதிகமாக்கும்; அவனுடைய வருடங்களை தலைமுறை தலைமுறைகளாக அதிகமாக்கும்.
రాజుకు దీర్ఘాయువు కలుగజేస్తావు గాక, అతని సంవత్సరాలు తరతరాలు నడుస్తాయి గాక.
Te ke fakatolonga ʻae moʻui ʻae tuʻi, mo hono ngaahi taʻu ʻo hangē mei he toʻutangata ki he toʻutangata.
Kralın günlerine gün kat, Yılları yüzyıllar olsun!
To ɔhene nkwanna mu bebree; na ne mfe mfi awo ntoatoaso nkodu awo ntoatoaso.
To ɔhene nkwa nna mu bebree; na ne mfeɛ mfiri awoɔ ntoatoasoɔ nkɔduru awoɔ ntoatoasoɔ.
Додай цареві днів життя, продовж роки його в майбутніх поколіннях.
Царе́ві примно́ж дні до днів, продовж ро́ки йому — немов вічні віки́,
तू बादशाह की उम्र दराज़ करेगा; उसकी उम्र बहुत सी नसलों के बराबर होगी।
پادىشاھنىڭ كۈنلىرىگە كۈن قوشۇپ ئۇزارتىسەن؛ ئۇنىڭ يىللىرى دەۋردىن-دەۋرگىچە بولىدۇ. |
Падишаһниң күнлиригә күн қошуп узартисән; Униң жиллири дәвирдин-дәвиргичә болиду.
Padishahning künlirige kün qoshup uzartisen; Uning yilliri dewrdin-dewrgiche bolidu.
Padixaⱨning künlirigǝ kün ⱪoxup uzartisǝn; Uning yilliri dǝwrdin-dǝwrgiqǝ bolidu.
Chúa sẽ gia thêm ngày cho vua; Các năm người sẽ nên nhiều đời.
Chúa sẽ gia thêm ngày cho vua; Các năm người sẽ nên nhiều đời.
Chúa cho vua được trường thọ! Nguyện vua mãi trị vì đời nọ đời kia!
Buela bilumbu bi luzingu lu ntinu, mimvu miandi mu diambu di zitsungu ziwombo.
Jẹ́ kí ẹ̀mí ọba kí ó gùn, ọdún rẹ̀ fún ìrandíran.
Verse Count = 226