< Psalms 61:3 >
For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
لِأَنَّكَ كُنْتَ مَلْجَأً لِي، بُرْجَ قُوَّةٍ مِنْ وَجْهِ ٱلْعَدُوِّ. |
لأَنَّكَ كُنْتَ لِي مَلْجَأً وَبُرْجاً مَنِيعاً يَحْمِينِي مِنَ الْعَدُوِّ. |
কিয়নো তুমি মোৰ আশ্ৰয়, শত্ৰুৰ পৰা ৰক্ষা কৰোঁতা দৃঢ় দুৰ্গ।
Çünki Sən mənim pənahgahımsan, Düşmənə qarşı möhkəm qülləsən.
Bai Di da nama ha lai dunu, ilia na hasalasisa: besa: le gasa bagade gaga: sudafa gala.
কারণ তুমি আমার জন্য আশ্রয় হয়েছ, শত্রুর থেকে একটি শক্তিশালী দূর্গে।
কারণ তুমি আমার আশ্রয় হয়েছ, বিপক্ষের বিরুদ্ধে তুমি আমার সুদৃঢ় দুর্গ।
Защото Ти ми стана прибежище, Яка кула за закрила от неприятеля.
Tungod kay ikaw ang kanunay kong dalangpanan, usa ka lig-ong tore batok sa kaaway.
Kay ikaw mao ang usa ka dalangpanan alang kanako, Usa ka malig-ong torre gikan sa kaaway.
Sa jago guinin y guinegüeco, yan y guiman lumijing guinin y enemigo.
Pakuti Inu mwakhala pothawirapo panga, nsanja yolimba polimbana ndi adani anga.
Nang loe ka buephaih ah na oh moe, ka misanawk hmaa ah sipae kacak ah na oh.
Kai ham tah hlipyingnah neh thunkha hmai ah sarhi rhaltoengim la na om.
Kai ham tah hlipyingnah neh thunkha hmai ah sarhi rhaltoengim la na om.
Ikawtih, nang taw ka ning thuknaak na awm tiksaw, ka qaalkhqi a qaltoeng ipsang na awm hyk ti.
ajeh chu nangma hi ka kiselna mun olna pen chu na hi, ka melmate'n ahin phahjoulouna kulpi chu nangma na hi.
Bangkongtetpawiteh, nang teh kai hanlah kânguenae lah na o teh, tarannaw hmalah kacakpounge imrasang lah na o.
因为你作过我的避难所, 作过我的坚固台,脱离仇敌。
因為你作過我的避難所, 作過我的堅固臺,脫離仇敵。
因為你是我的避難所,是我抗敵的堅固碉堡。
jer ti si moje sklonište, utvrda čvrsta protiv dušmana.
Nebo jsi býval mé útočiště, a pevná věže před tváří nepřítele.
Nebo jsi býval mé útočiště, a pevná věže před tváří nepřítele.
led mig, thi du er min Tilflugt, et mægtigt Tårn til Værn imod Fjenden.
Jeg raaber til dig fra Landets Ende, naar mit Hjerte forsmægter; paa en Klippe, som ellers bliver mig for høj, fører du mig op.
Fra Jordens Ende raaber jeg til dig. Naar mit Hjerte vansmægter, løft mig da op paa en Klippe,
Nikech in ema isebedo kar pondona, isebedona ohinga motegno maponde ne jasigu.
Want Gij zijt mij een Toevlucht geweest, een sterke Toren voor den vijand.
Want Gij zijt mijn toevlucht en sterkte tegen den vijand;
Want Gij zijt mij een Toevlucht geweest, een sterke Toren voor den vijand.
For thou have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
For thou hast been a refuge for me, A strong tower from the enemy.
For You have been my refuge, a tower of strength against the enemy.
For you have been my secret place, and my high tower from those who made war on me.
because thou wert my hope, a tower of strength from the face of the enemy.
because you were my hope, a tower of strength from the face of the enemy.
for you have been my hope, a tower of strength before the face of the enemy.
For thou hast been a refuge for me, a strong tower from before the enemy.
For thou hast been my hope; a tower of strength against the face of the enemy.
for you are my protection, a strong tower where my enemies cannot attack me.
For thou hast bene mine hope, and a strong tower against the enemie.
For Thou hast been a refuge for me, a tower of strength in the face of the enemy.
For thou hast been a shelter for me, [and] a strong tower from the enemy.
For you have been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
For you have been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
because you were my hope, a tower of strength from the face of the enemy.
For thou hast been a shelter unto me, a strong tower against the enemy.
For You have been a refuge for me, A tower of strength because of the enemy.
For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
For thou art my refuge, My strong tower against the enemy.
For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
For you are a refuge to me, a strong tower in face of the foe.
For you are a refuge to me, a strong tower in face of the foe.
For thou hast been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
For thou hast been, A Refuge to me, A Tower of Strength, from the face of the foe.
For you have been a refuge of me a tower of strength from before [the] enemy.
for to be refuge to/for me tower strength from face: before enemy
You have been my refuge; you have been [like] a strong tower [MET] [in which I am safe] from being attacked by my enemies.
For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
For thou hast been a shelter for me, [and] a strong tower from the enemy.
For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
Thou laddest me forth, for thou art maad myn hope; a tour of strengthe fro the face of the enemye.
For Thou hast been a refuge for me, A tower of strength because of the enemy.
Ĉar Vi estis mia rifuĝejo, Fortika turo kontraŭ malamiko.
elabena wòe nye nye sitsoƒe kple mɔ sesẽ, le futɔ la ta.
Sillä sinä olet minun turvani, vahva torni vihollisten edessä.
Sillä sinä olet minun turvapaikkani, vahva torni vihollista vastaan.
Car tu es pour moi un refuge, une tour puissante contre l'ennemi.
Car tu as été pour moi un refuge, une tour forte de l'ennemi.
Car tu m’as été un refuge, une forte tour, de devant l’ennemi.
Car tu m'as été pour retraite, et pour une forte tour au-devant de l'ennemi.
Parce que vous êtes devenu mon espérance; une tour forte à la face de l’ennemi.
Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l’ennemi.
Car tu es pour moi un refuge, une tour puissante contre l’ennemi.
Car tu as été mon refuge, ma forte tour devant l'ennemi.
Car tu es mon refuge, ma forte tour en face de l'ennemi.
Car tu as été pour moi un refuge, Une forte citadelle contre l'ennemi.
Parce que tu étais mon espérance, et comme une tour armée contre mon ennemi.
Car tu es pour moi un refuge, une tour fortifiée protégeant contre l’ennemi.
Vom Ende des Landes ruf ich zu dir in meines Herzens Schmachten. / Auf einen Fels, der mir zu hoch ist, leite mich!
Denn Du bist meine Zuversicht, ein fester Turm vorm Feinde.
Denn du bist mir eine Zuflucht gewesen, ein starker Turm, vor dem Feinde.
Denn du bist mir eine Zuflucht gewesen, ein starker Turm, vor dem Feinde.
Denn du warst meine Zuflucht, ein starker Turm gegen den Feind.
Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.
Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.
Denn du bist mir stets eine Zuflucht gewesen, ein starker Turm vor dem Feinde.
Denn du bist meine Zuflucht geworden, ein starker Turm vor dem Feind. (Pause)
Denn Du wardst meine Zuversicht, ein starker Turm vor dem Feinde.
Nĩgũkorwo nĩwe ũkoretwo ũrĩ rĩũrĩro rĩakwa, mũthiringo mũraihu na igũrũ wa hinya wa kwĩhitha kuuma kũrĩ thũ.
Διότι συ έγεινες καταφυγή μου, πύργος ισχυρός έμπροσθεν του εχθρού.
ὡδήγησάς με ὅτι ἐγενήθης ἐλπίς μου πύργος ἰσχύος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ
કેમ કે તમે મારા આશ્રય છો, મારા શત્રુઓ સામે મારો મજબૂત બુરજ છો.
Paske, se ou k'ap pwoteje m', se ou k'ap pran defans mwen kont lènmi m' yo.
Paske Ou te yon refij pou mwen, yon fò ki wo, yon gran fòs kont lènmi yo.
Gama kai ne mafakata, hasumiya mai ƙarfi gāba da maƙiyi.
No ka mea, ua lilo mai oe i paku no'u; He halekaua paa imua o ka enemi.
כי-היית מחסה לי מגדל-עז מפני אויב |
כִּֽי־הָיִ֣יתָ מַחְסֶ֣ה לִ֑י מִגְדַּל־עֹ֝֗ז מִפְּנֵ֥י אֹויֵֽב׃ |
כִּֽי־הָיִ֣יתָ מַחְסֶ֣ה לִ֑י מִגְדַּל־עֹ֝֗ז מִפְּנֵ֥י אוֹיֵֽב׃ |
כִּֽי־הָיִיתָ מַחְסֶה לִי מִגְדַּל־עֹז מִפְּנֵי אוֹיֵֽב׃ |
כי היית מחסה לי מגדל עז מפני אויב׃ |
כִּֽי־הָיִיתָ מַחְסֶה לִי מִגְדַּל־עֹז מִפְּנֵי אוֹיֵֽב׃ |
כִּֽי־הָיִ֣יתָ מַחְסֶ֣ה לִ֑י מִגְדַּל־עֹ֝֗ז מִפְּנֵ֥י אוֹיֵֽב׃ |
क्योंकि तू मेरा शरणस्थान है, और शत्रु से बचने के लिये ऊँचा गढ़ है।
शत्रुओं के विरुद्ध मेरे लिए आप एक सुदृढ़ स्तंभ, एक आश्रय-स्थल रहे हैं.
Mert te vagy az én menedékem, s erős tornyom az ellenség ellen.
Mert menedék voltál nekem, erős torony ellenség elől.
Þú ert skjól mitt, háreist borg, ókleif óvinum.
Nʼihi na ị bụrịị ebe mgbaba m, na ụlọ ahụ dịkarịrị elu, sie ike imegide onye iro ahụ.
Ta sika ti salaknibko, natibker a torre manipud kadagiti kabusor.
sebab Engkaulah pelindungku, pertahanan yang kuat terhadap musuhku.
Sungguh Engkau telah menjadi tempat perlindunganku, menara yang kuat terhadap musuh.
Perciocchè tu mi sei stato un ricetto, Una torre di fortezza d'innanzi al nemico.
Tu sei per me rifugio, torre salda davanti all'avversario.
poiché tu mi sei stato un rifugio, una forte torre dinanzi al nemico.
なんぢはわが避所われを仇よりのがれしむる堅固なる櫓なればなり
あなたはわたしの避け所、敵に対する堅固なやぐらです。
なんぢはわが避所われを仇よりのがれしむる堅固なる櫓なればなり
Na'ankure Kagra fraki kuma'ni'a mani'nenka, vihuni'a mani'nanankino ha' vahe'nimo'za eme onahegahaze.
ನೀವೇ ನನಗೆ ಆಶ್ರಯವಾಗಿದ್ದೀರಿ. ಶತ್ರುವಿಗೆ ಎದುರಾಗಿ ಬಲವಾದ ಬುರುಜಾಗಿದ್ದೀರಿ.
ನೀನು ನನಗೆ ಶರಣನೂ, ಶತ್ರುಗಳಿಂದ ತಪ್ಪಿಸುವ ಭದ್ರವಾದ ಬುರುಜು ಆಗಿದ್ದೀ.
주는 나의 피난처시요 원수를 피하는 견고한 망대심이니이다
주는 나의 피난처시요 원수를 피하는 견고한 망대심이니이다
주는 나의 피난처시요 원수를 피하는 견고한 망대심이니이다
Tuh kom nien wikla luk, Ac mwet kasru ku luk in lain mwet lokoalok luk.
چونکە تۆ پەناگای منی، قوللەیەکی بەهێزی لە ڕووی دوژمن. |
quia factus es spes mea: turris fortitudinis a facie inimici.
quia factus es spes mea: turris fortitudinis a facie inimici.
quia factus es spes mea: turris fortitudinis a facie inimici.
quia factus es spes mea: turris fortitudinis a facie inimici.
quia factus es spes mea turris fortitudinis a facie inimici
quia factus es spes mea: turris fortitudinis a facie inimici.
Jo Tu man esi patvērums, stiprs tornis pret maniem ienaidniekiem.
Pamba te, ozali ebombamelo na ngai, ndako molayi batonga makasi, liboso ya banguna na ngai.
Kubanga gw’oli kiddukiro kyange. Oli kigo eky’amaanyi mwe neekweka omulabe.
Fa aroko Hianao sy tilikambo mafy handosirako ny fahavalo.
Amy te Ihe ro fipalirako, haboañe fatratse aolon-drafelahiko eo.
അവിടുന്ന് എനിക്കൊരു സങ്കേതവും ശത്രുവിന്റെ നേരെ ഉറപ്പുള്ള ഗോപുരവും ആയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
നീ എനിക്കൊരു സങ്കേതവും ശത്രുവിന്റെ നേരെ ഉറപ്പുള്ള ഗോപുരവും ആയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
നീ എനിക്കൊരു സങ്കേതവും ശത്രുവിന്റെ നേരെ ഉറപ്പുള്ള ഗോപുരവും ആയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
കാരണം, അവിടന്ന് എന്റെ സങ്കേതമായിരിക്കുന്നു, എന്റെ ശത്രുക്കൾക്ക് അപ്രാപ്യമായ ശക്തിഗോപുരവുംതന്നെ.
कारण तू माझ्यासाठी आश्रय, माझ्या शत्रूपासून बळकट बुरूज आहेस.
ကိုယ်တော်ရှင်သည်ရန်သူတို့၏ဘေးမှ ကျွန်တော်မျိုးအားကွယ်ကာစောင့်ထိန်း တော်မူသောအရှင်၊ ကျွန်တော်မျိုးအတွက်ခိုင်ခံ့သောရဲတိုက် ဖြစ်တော်မူပါ၏။
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ခိုလှုံရာ၊ ရန်သူတို့ရှေ့မှာ ခိုင်ခံ့သော ရဲတိုက်ဖြစ်တော်မူ၏။
ကိုယ်တော် သည် အကျွန်ုပ် ခိုလှုံ ရာ ၊ ရန်သူ တို့ရှေ့ မှာ ခိုင်ခံ့ သော ရဲတိုက် ဖြစ်တော်မူ၏။
He piringa hoki koe moku: he pa kaha i te hoariri.
Ngoba ube uyisiphephelo sami, inqaba eqinileyo evikela esitheni.
Ngoba ubuyisiphephelo sami, inqaba eqinileyo kuso isitha.
किनकि तपाईं मेरो निम्ति शरणस्थान, शत्रुबाट बच्ने बलियो धरहरा हुनुभएको छ ।
For du har vært min tilflukt, et sterkt tårn imot fienden.
For du hev vore mi livd, eit sterkt tårn mot fienden.
କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ମୋʼ ନିମନ୍ତେ ଆଶ୍ରୟ ଓ ଶତ୍ରୁଠାରୁ ଦୃଢ଼ ଦୁର୍ଗ ସ୍ୱରୂପ ହୋଇଅଛ।
Ati iddoo ani itti kooluu galuudhaatii; fuula diina koo durattis gamoo jabaa dha.
ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਪਨਾਹ ਜੋ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਵੈਰੀ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਇੱਕ ਤਕੜਾ ਬੁਰਜ ਹੈਂ।
زیرا که تو ملجای من بودهای و برج قوی ازروی دشمن. |
زیرا تو در برابر دشمنانم حامی و پناهگاه من بودهای. |
Pwe komui kapore pa i o imateng kelail ong ai imwintiti kan.
Pwe komui kapore pa i o imaten kelail on ai imwintiti kan.
Albowiemeś ty był ucieczką moją, i basztą mocną przed twarzą nieprzyjaciela.
Ty bowiem jesteś moją ucieczką i wieżą warowną przed wrogiem.
Pois tu tens sido o meu refúgio [e] torre forte perante o inimigo.
Pois tens sido um refugio para mim, e uma torre forte contra o inimigo.
Pois tens sido um refúgio para mim, e uma torre forte contra o inimigo.
Para mim, você tem sido um refúgio, uma torre forte do inimigo.
Кэч Ту ешть ун адэпост пентру мине, ун турн таре ымпотрива врэжмашулуй.
Căci ai fost un adăpost pentru mine și un turn tare înaintea dușmanului.
ибо Ты прибежище мое, Ты крепкая защита от врага.
Јер си Ти уточиште моје, тврди заклон од непријатеља.
Jer si ti utoèište moje, tvrdi zaklon od neprijatelja.
Nokuti imi makanga muri utiziro hwangu, shongwe yakasimba pamusoro pavavengi vangu.
яко был еси упование мое, столп крепости от лица вражия.
Kajti zame si bil zatočišče in močna trdnjava pred sovražnikom.
Ker bil si mi pribežališče, stolp krepak zoper sovražnika.
Waayo, waxaad ii ahayd magangal, Iyo qalcad adag oo aan cadowga ka galo.
porque tú has sido mi refugio, mi torre de fortaleza delante del enemigo.
porque tú eres mi protección, una torre fuerte en la que mis enemigos no pueden atacarme.
Porque tú has sido un refugio para mí, una torre fuerte del enemigo.
Porque Tú fuiste mi Refugio, Torre fuerte contra el enemigo.
Porque eres mi refugio, la fuerte torre contra el enemigo.
Porque tú has sido mi refugio; torre de fortaleza delante del enemigo.
Porque tú has sido mi refugio, [y] torre de fortaleza delante del enemigo.
Porque tú has sido mi lugar secreto, y mi torre alta de aquellos que hicieron guerra contra mí.
Maana wewe umekuwa kimbilio langu la usalama, nguzo imara dhidi ya adui.
Kwa kuwa umekuwa kimbilio langu, ngome imara dhidi ya adui.
Ty du är min tillflykt, ett starkt torn mot fienden.
Ty du äst min tillflykt; ett starkt torn för mina fiendar.
Från jordens ända ropar jag till dig, ty mitt hjärta försmäktar; för mig upp på en klippa, som är mig alltför hög.
Sapagka't ikaw ay naging aking kanlungan, matibay na moog sa kaaway.
Dahil naging kanlungan ka sa akin, isang matatag na muog mula sa kaaway.
நீர் எனக்கு அடைக்கலமும், எதிரிகளுக்கு எதிரே பெலத்த துருகமுமாக இருந்தீர்.
நீரே என் புகலிடமாய் இருக்கிறீர்; பகைவருக்கு எதிரான பலமுள்ள கோபுரமாய் இருக்கிறீர்.
నువ్వు నాకు ఆశ్రయదుర్గంగా ఉన్నావు. నా శత్రువుల ఎదుట బలమైన కోటగా ఉన్నావు.
He naʻa ke hoko ko hoku ungakiʻi, ko e fale māʻolunga pea mālohi ki he fili.
Çünkü sen benim için sığınak, Düşmana karşı güçlü bir kule oldun.
Woayɛ me guankɔbea, aban a ɛyɛ den ma ɔtamfo no.
Woayɛ me dwanekɔbea, aban a ɛyɛ den ma ɔtamfoɔ no.
Адже Ти – пристановище для мене, міцна вежа від [нападів] ворога.
бо для мене Ти став пристано́вищем, ба́штою сильною супроти ворога!
क्यूँकि तू मेरी पनाह रहा है, और दुश्मन से बचने के लिए ऊँचा बुर्ज।
چۈنكى سەن ماڭا پاناھگاھ، دۈشمىنىم ئالدىدا مۇستەھكەم مۇنار بولۇپ كەلگەنسەن. |
Чүнки Сән маңа панаһгаһ, Дүшминим алдида мустәһкәм мунар болуп кәлгәнсән.
Chünki Sen manga panahgah, Düshminim aldida mustehkem munar bolup kelgensen.
Qünki Sǝn manga panaⱨgaⱨ, Düxminim aldida mustǝⱨkǝm munar bolup kǝlgǝnsǝn.
Vì Chúa đã là nơi nương náu cho tôi, Một tháp vững bền để tránh khỏi kẻ thù nghịch.
Vì Chúa đã là nơi nương náu cho tôi, Một tháp vững bền để tránh khỏi kẻ thù nghịch.
Chúa vốn là nơi con trú ẩn, là tháp kiên cố náu nương, khỏi quân thù.
Bila ngeyo wuba suamunu kiama; ngeyo wuba nzo yizangama ayi yingolo va ntuala mutu weti kundenda.
Nítorí ìwọ ti jẹ́ ibi ààbò mi, ilé ìṣọ́ agbára àwọn ọ̀tá.
Verse Count = 226